dr Mariola Szymczak-Rozlach Instytut Filologii Słowiańskiej Uniwersytet Śląski w Katowicach AUTOREFERAT 1. Imiona i nazwisko:
|
|
- Seweryn Kubicki
- 6 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Instytut Filologii Słowiańskiej Uniwersytet Śląski w Katowicach AUTOREFERAT 1. Imiona i nazwisko: Mariola Barbara Szymczak-Rozlach 2. Posiadane dyplomy, stopnie naukowe: 1999 doktor nauk humanistycznych w zakresie językoznawstwa, stopień nadany uchwałą Rady Wydziału Filologicznego Uniwersytetu Śląskiego dn , na podstawie rozprawy doktorskiej pt. Konstrukcje werbo-nominalne we współczesnym języku słowackim, napisanej pod kierunkiem prof. zw. dr hab. Mieczysława Basaja, 1991 magister filologii słowiańskiej w zakresie filologii czeskiej tytuł nadany przez Uniwersytet Śląski dn , na podstawie pracy magisterskiej pt. Złożenia nominalne w języku słowackim, napisanej pod kierunkiem dr hab. Anny J. Bluszcz. 3. Informacje o dotychczasowym zatrudnieniu w jednostkach naukowych nadal Instytucja: Uniwersytet Śląski, Wydział Filologiczny, Instytut Filologii Słowiańskiej: nadal, starszy wykładowca, pełny etat adiunkt, pełny etat asystent, pełny etat asystent, 1/2 etatu, słuchacz Studium Doktoranckiego asystent, 1/2 etatu, słuchacz Studium Doktoranckiego asystent, pełny etat Urlopy: urlop macierzyński urlop naukowy urlop zdrowotny 4. Wskazanie osiągnięcia* wynikającego z art. 16 ust. 2 ustawy z dnia 14 marca 2003 r. o stopniach naukowych i tytule naukowym oraz o stopniach i tytule w zakresie sztuki (Dz.U. nr 65, poz. 595 ze zm.): a) tytuł osiągnięcia naukowego Eufemizmy we współczesnym języku słowackim b) (autor/autorzy, tytuł/tytuły publikacji, rok wydania, nazwa wydawnictwa) Monografia: 1. Eufemizmy we współczesnym języku słowackim. Prace Naukowe Uniwersytetu Śląskiego. Katowice 2014, s. 228, ISBN Artykuły naukowe i rozdziały w monografiach:
2 1. Eufemizacja leksyki słowackiej w komunikacji językowej. Jazykovedný časopis 2008, r. 59, c. 1 2, ISSN , s Eufemizmy w wybranych słownikach języka polskiego i języka słowackiego. W: Slovo-Tvorba-Dynamickosť. Red. M. Šimková. Bratislava 2009, ISBN , s c) Omówienie celu naukowego ww. pracy i osiągniętych wyników wraz z omówieniem ich ewentualnego wykorzystania Za osiągnięcie naukowe, na podstawie którego wnioskuję o przeprowadzenie postępowania habilitacyjnego, uważam własny projekt badawczy, który jest rezultatem kilkuletnich dociekań teoretycznych i badań materiałowych, prowadzonych w latach , dotyczący zagadnienia eufemizmów i eufemizacji w języku słowackim. Był to problem lingwistyczny dotychczas niespenetrowany w słowackiej lingwistyce. Zebranie obszernego, choć z oczywistych powodów niepełnego materiału, który stał się podstawą do przeprowadzenia szeroko zakrojonych badań leksykalnych i leksykograficznych nad eufemizmami w języku słowackim, było możliwe dzięki kilkukrotnej kwerendzie bibliotecznej na Słowacji. Miała ona na celu zgromadzenie przydatnych opracowań książkowych oraz publikacji z zakresu językoznawstwa słowackiego i interdyscyplinarnych opracowań, związanych z tematyką eufemizowania. Istotną rolę odegrały konsultacje z pracownikami naukowymi Słowackiej Akademii Nauk (JUĽS SAV), a zwłaszcza z Instytutem Językoznawczym (Zakładem Leksykografii i Leksykologii oraz Zakładem SNK). Efektem tych badań jest monografia pt. Eufemizmy we współczesnym języku słowackim, poprzedzona kilkoma artykułami naukowymi na ten temat, opublikowanymi m.in. na Słowacji. Prezentowana publikacja ma charakter językoznawczy z aspektem kulturoznawczym, eufemizmy są bowiem z jednej strony odpowiedzią na tabu językowe, z drugiej funkcjonują jako przykłady bardziej grzecznego, kulturalnego sposobu wyrażania się. Eufemizmy stanowią obszar badawczy bardzo rozległy, ale i niezwykle fascynujący. Opis eufemizmów i sposobów eufemizacji wymagał podejścia interdyscyplinarnego wykorzystania wiedzy z różnych dziedzin: antropologii, kulturoznawstwa, socjologii, psychologii i oczywiście z językoznawstwa, jako że chodziło mi o ukazanie funkcjonowania eufemizmów na płaszczyźnie językowej. Eufemizmy są zjawiskiem powszechnym, od dawna znanym i chętnie podejmowanym przez niektórych badaczy. Mimo tak wielkiego zainteresowania tą tematyką na gruncie słowiańskim w językoznawstwie słowackim powstało zaledwie kilka cząstkowych, 2
3 niewielkich prac poświęconych eufemizmom i eufemizacji (są to publikacje dotyczące przede wszystkim eufemizującej leksyki dziecięcej). Na Słowacji zagadnienia te nie doczekały się żadnego szerszego opracowania, zatem można stwierdzić z dużą pewnością, iż prezentowana tu rozprawa nie tylko w Polsce, lecz także na Słowacji próbuje wypełnić lukę w badaniach słowacystycznych. Moja monografia jest pierwszą taką publikacją, która podejmuje próbę wieloaspektowego opisu tak złożonego zjawiska, jakim są eufemizmy i eufemizacja, również w kontekście procesów tabuizacji i detabuizacji. Praca poza wprowadzeniem i przeglądem stanu badań zawiera rozdziały dotyczące kolejno: kulturowych i językowych aspektów tabu, sposobów definiowania eufemizmów, dziedzin eufemizowania w języku słowackim oraz językowej morfologiczno-leksykalnej realizacji eufemizmów. W ramach kulturowych i językowych aspektów tabu prezentuję też zagadnienie jego poprawności politycznej czy granic użycia w określonych dziedzinach życia. W rozdziale poświęconym definiowaniu eufemizmu odnoszę się również do definicji funkcjonujących w blisko spokrewnionych językach: polskim i czeskim. Mam świadomość tego, że jest to niejednokrotnie spojrzenie z perspektywy porównawczej, z tego też względu, że polskie eufemizmy doczekały się już gruntownego opisu. I choć moim celem nie było ujęcie w pełni konfrontatywne, zdarza się takie podejście w moich interpretacjach. Przeglądu stanu badań dokonuję w szerszym ujęciu zachodnio- i południowo-słowiańskim, uwzględniam także prace językoznawców zachodnioeuropejskich. Rozważania przedstawione w monografii dowodzą, że eufemizmy tworzą stosunkowo wyraźną kategorię semantyczną, leksykalną i stylistyczną. Sytuują się na pograniczu wymienionych płaszczyzn językowych. Eufemizmy, stanowią pewien rodzaj zachowania pozajęzykowego. Z jednej strony zastępują wyrazy, wyrażenia czy zwroty dosadne, często drastyczne, a nawet obraźliwe, bardziej łagodnymi, ugrzecznionymi, a z drugiej strony przyczyniają się do ich maskowania, a nawet fałszowania rzeczywistości pozajęzykowej. Powstają w wyniku procesu manipulacji, z powodów politycznych i ideologicznych. Moim zamiarem nie był ich całościowy opis który jest prawdopodobnie nieosiągalny lecz wskazanie takich wybranych lingwistyczno-kulturowych aspektów tego zagadnienia, które szczególnie w języku słowackim są znaczące i charakterystyczne. Chociaż w tytule pracy nie stawiam zdecydowanych ograniczeń co do zakresu badań, to przede wszystkim zajmuję się 3
4 izolowanymi znakami, w tym środkami morfologicznymi i leksykalnymi, które służą powstawaniu jednostek eufemistycznych. Samą jednostkę leksykalną pojmuję bardzo szeroko. Stanowią ją nie tylko pojedyncze leksemy, lecz także ich kolokacje, a wśród nich zwroty peryfrazy sfrazeologizowane oraz wyrażenia i zestawienia, jak również złożenia. Eufemizmy to właśnie jedno- lub dwuelementowe jednostki leksykalne (włączając tu też związki frazeologiczne czy szeroko rozumiane peryfrazy), które w ujęciu idiomatycznym ze względu na swoją gramatyczną i semantyczną niepodzielność pełnią też funkcję jednostki leksykalnej. Należą do nich nie tylko derywaty proste rzeczownikowe, przymiotnikowe oraz nieliczne czasownikowe: są to także złożone struktury składniowe, wśród których odnotowujemy peryfrazy sfrazeologizowane, nazwy własne i pospolite w postaci deskrypcji oraz pojedyncze, utrwalone w języku jednostki zastępcze substytucje. Na marginesie stawiam problem eufemizowania jednostek składniowych, choć w pracy zdarza się, że dla pełniejszego wyjaśnienia jakiegoś zjawiska konieczne jest nawiązanie do struktur syntaktycznych. Podstawę moich badań stanowi przede wszystkim słowacki materiał korpusowy (SNK slovenský národný korpus prim-6-0-public-all oraz prim-6-0-img.sk). Uwzględnione w pracy eufemizmy pochodzą z rozmaitych tekstów publicystycznych, literackich i beletrystycznych. Obejmują zarówno eufemizmy mowy potocznej, jak i oficjalnej. Dominuje tu leksyka ogólna, czasami substandardowa oraz frazeologia ogólna. W pracy uwzględniłam również przykłady zasłyszane, czyli należące do uzusu. Są to fragmenty jednostkowych przykładów eufemizmów, pochodzące z samodzielnie przeprowadzonej ekscerpcji tekstów słowackich. Różnorodny materiał przykładowy daje rozległe wyobrażenie o funkcjonowaniu eufemizmów we współczesnym języku słowackim. Dzięki takiemu ujęciu praca może być także przydatna w glottodydaktyce i praktyce tłumaczeniowej. Wszystkie odnotowane przykłady konsultowałam z rodzimymi użytkownikami języka słowackiego, tj. z członkami zespołu Oddelenia súčasnej lexikológie a lexikografie Jazykovedného ústavu Ľ. Štúra SAV. Zrezygnowałam z tłumaczenia przywoływanych tu jednostek językowych, jako że zrozumienie przykładów słowackich zależy najczęściej od konkretnego elementu językowego w określonym kontekście szczegółowym. Do opisu leksykograficznego eufemizmów wykorzystałam następujące słowniki: Slovník slovenského jazyka, Krátky slovník slovenského jazyka, Synonymický slovník slovenčiny oraz Slovnik súčasného slovenského jazyka. Niektóre przykłady eufemizmów 4
5 pochodzą ze współczesnej prasy dzienników: Sme i Pravda (materiały internetowe z lat ). Dla pełności obrazu funkcjonowania eufemizmów przywołuję również niektóre jednostki leksykalne pochodzące ze słownika przysłów i porzekadeł Adolfa P. Zatureckiego. W badaniach nad szeroko zakrojoną problematyką eufemizacji odwołuję się w dużej mierze do osiągnięć i dorobku badawczego polskich lingwistów, z uwagi na ich znaczący wkład w rozwój badań i zjawisk towarzyszących temu interesującemu zagadnieniu. Na Słowacji zagadnienia te cieszą się mniejszym zainteresowaniem, zatem praca wzbogaca również językoznawstwo słowackie o nowe ujęcie mało rozpoznanej problematyki eufemizmów. W badaniach wykorzystuję metody wypracowane przez słowiańską semantykę leksykalną i strukturalną, w szczególności leksykologię i leksykografię polską oraz słowacką. Uwzględniłam przede wszystkim prace teoretyczne leksykalno-semantyczne badaczy polskich i słowackich: Macieja Grochowskiego, Piotra Żmigrodzkiego, Ryszarda Tokarskiego, Jana Tokarskiego, Renaty Grzegorczykowej, a także Grażyny Sawickiej oraz Jadwigi Puzyniny, natomiast w ramach leksykologii i leksykografii słowackiej publikacje Juraja Dolníka, Jána Bosáka, Kláry Buzássyovej i Jána Horeckiego, a także Márii Pisárčikovej i Danieli Slančovej. Postrzeganie eufemizmów w kontekście leksykalnym, semantycznym, stylistycznym oraz retorycznym jest zasługą polskiej lingwistki prof. dr hab. Anny Dąbrowskiej. Jej wyczerpująca monografia o eufemizmach języka polskiego stała się znaczącą inspiracją dla przeprowadzonych przeze mnie badań nad eufemizmami słowackimi. Niewątpliwie prace z zakresu stylistyki słowackiej autorstwa Jozefa Mistríka i Jána Findry stanowiły z kolei bodziec do zdefiniowania interesujących jednostek leksykalnych o bardzo niejednoznacznym statusie. Częściowo odmienna od polskiej realizacja językowa eufemizmów pozwoliła na wyodrębnienie jednostek powstałych w różny sposób na drodze derywacji morfologicznej, deskrypcji czy substytucji. Jak wcześniej podkreśliłam, celem rozprawy była prezentacja eufemizmów we współczesnym języku słowackim wraz z ich uwarunkowaniami kulturowo-społecznymi. W badanym materiale, który stanowi najobszerniejszą część publikacji, starałam się odnieść do najważniejszych, najbardziej znaczących dziedzin eufemizowania. Ze względu na złożoność i rozległość problematyki nie wszystkie z kręgów tematycznych zostały przedstawione i scharakteryzowane. Z zakresu niniejszej pracy zostały wyłączone takie, jak: etykieta językowa, wyzwiska, czy niektóre przywary ludzkie. 5
6 Etykieta językowa wymaga ujęcia pragmatycznego, natomiast przeprowadzona przeze mnie analiza prezentuje ujęcie systemowe eufemistycznych jednostek leksykalnych. Rozległe aspekty pragmatyczne eufemizmów z pewnością mogą stanowić w przyszłości interesujący przedmiot badań. Ze względu na przyjęty charakter badań i samego ujęcia monograficznego te aspekty w pracy potraktowane zostały marginalnie. Poza tym, jak wykazałam w rozprawie, eufemizmom towarzyszą nieodłącznie takie zjawiska językowe, jak: ekspresywność, intensyfikacja cechy i wartościowanie. Ich postrzeganie i notowanie w słowackich słownikach jednojęzycznych vykladových wyróżnia się zróżnicowanym podejściem, co nie ułatwia zadania badaczowi nierodzimemu użytkownikowi tego materiału, analizy wymagają wnikliwej intuicji i wysokich kompetencji językowych w celu wydobycia ukrytego sensu słów. Eufemizmy we współczesnym języku słowackim to przede wszystkim derywaty deminutywne utworzone od nazw pejoratywnych lub blisko pejoratywnych, antonimy prefiksalne, hiperonimy, a także szeroko rozumiane nominacje peryfrastyczne i substytucje. Prezentowane eufemizmy to też swoiste synonimy lub quasi-synonimy, które występują w rozmaitych relacjach gradacyjnych, wynikających z potrzeby melioratywności. W monografii wskazuję zatem na znacznie zróżnicowane środki językowe służące eufemizacji. Są to środki morfologiczno-leksykalne, pozostałe nie stanowią przedmiotu badań. Rozprawę zamyka podsumowanie, streszczenie w języku słowackim i angielskim, bibliografia oraz indeks osobowy. Na zakończenie należy zaznaczyć, iż niemożliwy jest opis pełnego zasobu funkcjonowania eufemizmów w języku słowackim, gdyż one (podobnie jak neologizmy czy okazjonalizmy) powstają ciągle, część z tych jednostek wychodzi z użycia, niektóre zaś to eufemizmy wyblakłe. Dlatego niniejsza monografia stanowi próbę przedstawienia tej złożonej problematyki co być może stanie się inspiracją do rozpoczęcia dalszych badań nad słowackimi eufemizmami, także w ujęciach konfrontatywnych. Ograniczony materiał zarówno pod względem ilościowym, jak i w zakresie reprezentowanych przykładów nie upoważnia mnie do formułowania ostatecznych wniosków, pozwala jednak na uchwycenie najistotniejszych tendencji typowych dla eufemizacji słowackiej. Wydaje się, że praca przynosi również wiele interesujących spostrzeżeń na temat zjawisk kulturowo-językowych oraz rejestruje nowe zjawiska we współczesnym języku słowackim. Każdy z prezentowanych rozdziałów może stanowić punkt wyjścia do bardziej szczegółowych analiz i charakterystyk. W pracy zwracam uwagę na fakt 6
7 wyraźnej cezury obejmującej zasób i funkcjonowanie eufemizmów we współczesnym języku słowackim, jaką stanowi początek lat 90. XX wieku a mianowicie ich funkcjonowanie w nowej rzeczywistości, rzeczywistości pod wieloma względami odmiennej od tej, jaka istniała w czasie wspólnej państwowości czesko-słowackiej. Zgromadzony materiał teoretyczny w monografii pozwolił na opracowanie niektórych wątków dotyczących zjawiska eufemizacji oraz tabu językowego i kulturowego w języku słowackim. Równolegle powstały także moje prace o charakterze porównawczym słowacko-polskie oraz słowacko-czesko-polskie (jedna z nich w języku słowackim), nawiązujące do problematyki socjolingwistycznej, a związane ze zjawiskiem poprawności politycznej w kontekście eufemizacji i manipulacji, np.: Eufemizacja leksyki słowackiej w komunikacji językowej; Eufemizácia v slovenčine; Eufemizacja i manipulacja w języku polskim, słowackim i czeskim; Poprawność polityczna w kontekście procesu eufemizacji (na materiale słowackim, czeskim i polskim); Eufemizmy wyrazem grzeczności czy środkiem cenzury (na materiale słowackim i polskim); Eufemizująca leksyka (na materiale słowackim i polskim). 5. Omówienie pozostałych osiągnięć naukowo-badawczych (artystycznych): a) Sylwetka habilitanta, wykształcenie i doświadczenie zawodowe Moje zainteresowania językami i kulturą słowiańską rozwijałam już na etapie szkoły średniej, kiedy wzięłam udział w olimpiadzie z zakresu historii stosunków polsko-czeskich. Po zakończeniu nauki i zdaniu egzaminu maturalnego ( IV Liceum Ogólnokształcące im. M. Nowotki w Katowicach) kontynuowałam dalej swoją edukację związaną z filologią czesko-słowacką. W latach studiowałam na Wydziale Filologicznym Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach (Filia w Sosnowcu) na kierunku filologia czesko-słowacka. W trakcie studiów odbyłam staż semestralny w Bratysławie, a także byłam uczestnikiem szkoły letniej języka słowackiego SAS na Słowacji. Podczas pobytu na Słowacji moje zainteresowania koncentrowały się przede wszystkim na językoznawstwie słowackim, w mniejszym stopniu czeskim. Studia ukończyłam z wynikiem bardzo dobrym, na podstawie pracy magisterskiej pt. Złożenia nominalne w języku słowackim, napisanej pod kierunkiem dr hab. Anny Bluszcz (recenzentem był prof. dr hab. Mieczysław Basaj). Zaraz po pomyślnie zdanym egzaminie magisterskim rozpoczęłam pracę w charakterze asystenta w ówczesnej Katedrze Filologii Słowiańskiej. W latach odbyłam studia 7
8 doktoranckie na Wydziale Filologicznym UŚ, wieńcząc je obroną rozprawy doktorskiej pt. Konstrukcje werbo-nominalne we współczesnym języku słowackim, której promotorem był prof. zw dr hab. Mieczysław Basaj (recenzenci: prof. dr hab. Teresa Orłoś z UJ i prof. PhDr. Ján Sabol, DrSc z Uniwersytetu Pavla J. Šafarika Prešov Słowacja). W ramach obowiązków dydaktycznych od 1991 roku prowadziłam ćwiczenia, wykłady i konwersatoria początkowo jako asystent, doktorant, a następnie adiunkt i starszy wykładowca w Instytucie Filologii Słowiańskiej oraz ćwiczenia i wykłady z fonetyki i fonologii języka polskiego oraz ortoepii na Podyplomowych Studiach Kwalifikacyjnych Logopedii i Emisji Głosu. Byłam również promotorem 20 prac licencjackich i 11 magisterskich. Recenzowałam także 60 prac dyplomowych. Podczas pracy zawodowej w Instytucie Filologii Słowiańskiej UŚ kilkakrotnie przebywałam na stażach naukowych na Uniwersytecie Komenskiego w Bratysławie, w ramach programu LLP Erasmus przeprowadziłam cykl wykładów związanych z tematyką leksykologiczną, a także warsztaty przekładoznawcze w Bratysławie. Ważną rolę w moim rozwoju naukowym odegrały pobyty w Instytucie Językoznawczym Słowackiej Akademii Nauk, z którym współpracowałam w zakresie badań korpusowych i leksykograficznych. Odbyłam tam szkolenia z zakresu korzystania z databazy SNK. Z przedmiotowym Instytutem nadal utrzymuję ożywione kontakty naukowe, prowadząc konsultacje związane z narodowym korpusem słowackim i zakładem leksykografii. Od roku 2011 jestem członkiem Słowackiego Towarzystwa Językoznawczego (Slovenská jazykovedná spoločnosť), a w 2013 roku uczestniczyłam w konferencji STJ, gdzie wystąpiłam z prezentacją badań naukowych słowacystycznych, prowadzonych w Instytucie Filologii Słowiańskiej. Należę także do Polskiego Towarzystwa Językoznawczego oraz jestem członkiem katowickiej Komisji Językoznawstwa Polskiej Akademii Nauk. Brałam czynny udział w dwóch projektach badawczych. Jeden przeprowadzony w 2006 roku obejmował trzy ośrodki badawcze: Bańską Bystrzycę, Ostrawę oraz Katowice, a dotyczył tematu: Západoslovanské jazyky v XXI storoči, drugi to grant VEGA ( ) finansowany przez Ministerstwo Szkolnictwa Republiki Słowacji, tytuł projektu badawczego to: Antropocentryczne kategorie semantyczne w języku słowackim (w porównaniu z niektórymi językami słowiańskimi). Rezultatem pierwszego projektu było wydanie trzech tomów zawierających prace z zakresu studiów 8
9 języków zachodniosłowiańskich, objętych wspólnym tytułem: Języki Zachodniosłowiańskie w XXI wieku. Ostatni z tomów współredagowałam z prof. dr hab. Olgą Wolińską. Drugi projekt jest w fazie końcowej realizacji. W ramach tego projektu został m.in. opublikowany tom artykułów pt. Obraz človeka v jazyku. Jestem również rzeczoznawcą podręczników do nauczania języka słowackiego przeznaczonych do użytku szkolnego, a także członkiem komisji egzaminacyjnokwalifikacyjnej języka czeskiego i słowackiego dla przewodników i pilotów turystycznych przy Śląskim Urzędzie Marszałkowskim. W latach współpracowałam z Okręgową Komisją Egzaminacyjną w Jaworznie i Krakowie, gdzie byłam autorem i recenzentem sylabusów maturalnych z języka słowackiego. Zostałam oddelegowana przez uczelnię do obserwacji przebiegu egzaminu maturalnego z języka polskiego. W roku 1999 uzyskałam uprawnienia tłumacza przysięgłego języka czeskiego i słowackiego przy Sądzie Okręgowym w Katowicach. Jestem, jako tłumacz przysięgły, konsultantem i biegłym z języka słowackiego i czeskiego dla polskich sądów, policji i prokuratury. b) Zainteresowania badawcze i przebieg pracy naukowej habilitanta Moje zainteresowania naukowo-badawcze (slawistyczne i słowacystyczne) dotyczą kilku kręgów tematycznych, wśród których można wymienić następujące: słowotwórstwo i słowacką leksykologię, także stylistykę języka słowackiego i języka czeskiego, a w ostatnim czasie również badania z pogranicza socjolingwistyki, których wynikiem jest omówiona wcześniej monografia. Wszystkie opublikowane przeze mnie artykuły można usytuować w obrębie wymienionych nurtów refleksji językowej. Pierwsze publikacje powstałe jeszcze przed doktoratem dotyczyły problematyki słowotwórczo-leksykalnej i stylistycznej języka słowackiego i obejmowały takie zjawiska i procesy, jak: uniwerbizacja i multiwerbizacja we współczesnych słowackich stylach językowych i analiza formalno-semantyczna słowackich złożeń nominalnych. Kolejne po doktoracie prace naukowe związane były z moimi zainteresowaniami skupionymi wokół najnowszych zmian i tendencji w systemie leksykalnym języka słowackiego. Powstały one w rezultacie przeobrażeń o charakterze kulturowym i polityczno-społecznym po rozpadzie Czechosłowacji. Dotyczyły one także języków blisko-pokrewnych, tj. języka czeskiego i polskiego. Nie brakuje w moim dorobku również prac o charakterze komparatywnym oraz konfrontatywnym. Podejmowałam badania w zakresie języka polskiego, czeskiego oraz 9
10 języka słoweńskiego. Dawne kontakty Słowian południowych z zachodnimi nie pozostały bez wpływu na wzajemne relacje językowe, co w wielu aspektach jest warte zbadania także od strony językoznawczej. Równolegle zainteresowałam się również badaniami w zakresie innowacji leksykalnych. Moje rozważania dotyczące tej tematyki obejmowały m.in. modne w publicystyce formacje kompozycjonalne i struktury neologiczne z pierwszym członem euro- we współczesnym języku polskim i słowackim, a także zmiany o charakterze terminologicznym, por. Zmiany w terminologii słowackiej, Kompozita v slovenčine a polštine; Innowacje w języku polskim i słowackim (ujęcie komparatywne); Tendencje rozwojowe najnowszej leksyki słowackiej; Przejawy euroagresji we współczesnym języku polskim i słowackim. Przedstawione zmiany wynikały z działających w ówczesnym systemie leksykalnym języków słowiańskich takich zjawisk językowych, jak tendencja do: ekonomii środków językowych, internacjonalizacji i intelektualizacji języka oraz determinologizacji i demokratyzacji. Istotnym podsumowaniem zagadnień związanych z tematyką zmian w systemie leksykalno-słowotwórczym języków zachodniosłowiańskich: słowackiego, czeskiego i polskiego, był wspomniany już tom artykułów (Języki zachodniosłowiańskie w XXI wieku. T. 3: Współczesne języki słowiańskie) współredagowany z prof. dr hab. Olgą Wolińską. Współpraca uczonych z trzech ośrodków badawczych pokazała podobieństwo wielu tendencji. W każdym z opisywanych języków zachodzą duże zmiany w zasobie leksykalnym, a nowe wyrazy są w znacznym stopniu obcego pochodzenia. Język mediów elektronicznych wywiera znaczący wpływ na sposób komunikowania się także poza nimi. Kolejnym, pokrewnym polem poznawczym moich dociekań naukowych jest problem analityczności w języku, w jego aspekcie semantycznym, składniowym i stylistycznym. Efektem tych zainteresowań była monografia pt.: Analityczne struktury werbo-nominalne w języku słowackim. Opublikowałam w tym zakresie również kilka prac, wśród nich też publikacje w języku słowackim, por.: O niektorých problémoch multiverbizačných štruktúr (slovesno-menných spojeni); Zróżnicowanie stylistyczne analityzmów werbalno-nominalnych w języku słowackim; Relacje synonimiczne w obrębie konstrukcji werbo-nominalnych; Analiza semantyczna komponentów analitycznych konstrukcji werbo-nominalnych we współczesnym języku słowackim. 10
11 Po uzyskaniu stopnia doktora nauk humanistycznych kontynuowałam badania związane z tematem rozprawy doktorskiej poświęconej konstrukcjom werbonominalnym we współczesnym języku słowackim. Ich rezultatem była monografia pt.: Analityczne struktury werbo-nominalne w języku słowackim, która obejmuje fragmenty wcześniejszej rozprawy doktorskiej, gdzie analityczne struktury werbo-nominalne są wynikiem procesu multiwerbizacji, a także przejawem znakotwórczych możliwości systemu oraz zdolności wypełniania luk w leksykonie języka słowackiego. W tejże monografii podjęłam zagadnienie multiwerbizacji charakterystycznej dla pisanej odmiany języka słowackiego, przede wszystkim w stylu publicystycznym, urzędowym i naukowym. Temat zrodził się z moich wcześniejszych zainteresowań badawczych problematyką analityczności w języku i ich wysokim stopniem produktywności w języku słowackim. Przedmiotem opisu stały się złożone znaki słowne, jednostki nieciągłe, zbudowane z dwóch obligatoryjnie (inwariantnie kategorialnych) związanych ze sobą syntaktycznie komponentów czasownika i rzeczownika, ich relacje formalnosemantyczne i uwarunkowania stylistyczne. Istotnym elementem pracy był także opis leksykograficzny konstrukcji werbo-nominalnych w języku słowackim, niepodjęty w rozprawie doktorskiej. Materiał przykładowy pochodził ze źródeł współczesnych, obejmował głównie struktury analityczne z drugiej połowy lat 90., a także jednostki werbo-nominalne ze słowników ogólnych, frazeologicznych i synonimicznych. Zagadnienia przedstawione w monografii były wieloaspektowe, dotyczyły płaszczyzny składniowej, semantyczno-leksykalnej i stylistycznej języka słowackiego. W prezentowanych konstrukcjach werbo-nominalnych odtwarzane były wszystkie relacje, jakie można wyodrębnić w znakowych, a zatem również semiotycznych jednostkach języka: denotatywne, arbitralne, signifikatywne, strukturalne oraz pragmatyczne. Warto podkreślić, iż łączliwość gramatyczna i leksykalna tych konstrukcji spowodowała ich usytuowanie na pograniczu struktur sfrazeologizowanych. Indeks wybranych słowackich struktur werbo-nominalnych zamieszczonych na końcu pracy może stanowić w przyszłości punkt wyjścia do opracowania słowackiego słownika łączliwości. Książka doczekała się pozytywnej recenzji E. Vojtekovej w czasopiśmie Kontakty Polsko-Słowacka Komisja Nauk Humanistycznych, s W ramach zainteresowań problematyką multiwerbizacji i analityczności w języku słowackim powstało kilka artykułów mojego autorstwa, wśród nich prace 11
12 o charakterze porównawczym, np. w ujęciu polsko-słowackim: Ustálené slovesnomenné spojenia z pohľadu poľskej a slovenskej lingvistiky.; Verbo-nominálne štruktúry v slovenčine a v slovinčine. Poza zainteresowaniami związanymi z problematyką analityczności w języku słowackim oraz w językach pokrewnych w moich badaniach podejmuję również zagadnienia związane ze współczesną leksykografią słowacką w ujęciu komparatywnym słowacko-polskim. Są one wynikiem wieloletniej współpracy z ośrodkiem leksykograficznym (jego pracownikami naukowymi) w Bratysławie, w Instytucie Językoznawczym Słowackiej Akademii Nauk, a także z korpusem narodowym języka słowackiego (por. Eufemizmy w wybranych słownikach języka polskiego i języka słowackiego; Melioratywa i eufemizmy w słowackiej leksyce i leksykografii). Z uwagi na moje zainteresowania problematyką eufemizacji i eufemizmów w języku słowackim, podjęłam również badania w zakresie szeroko rozumianej leksyki melioratywnej, w tym jej opisu leksykograficznego, w nurt której wpisuje się międzynarodowy grant badawczy VEGA, penetrujący te właśnie zagadnienia. Następnym kręgiem moich poszukiwań badawczo-naukowych jest przekładoznawstwo. W nurcie przekładoznawczym tłumaczyłam m.in. opowiadania Tomasa Horvatha, a także książkę Między Wschodem a Zachodem, o ikonach na Słowacji. Prócz publikacji z zakresu leksykologii, leksykografii, słowotwórstwa i socjolingwistyki w moim dorobku są też recenzje (zrecenzowałam podręcznik oraz ćwiczenia do 1 klasy gimnazjum autorstwa Zofii Chalupki, pt. Devin (załącznik) Warszawa *** W latach byłam pracownikiem naukowym (asystentem, słuchaczem Studium Doktoranckiego, adiunktem naukowo-dydaktycznym Zakładu Językoznawstwa Zachodniosłowiańskiego (kierownik doc. dr hab. Anna J. Bluszcz) a od 2008 roku należę do Zakładu Współczesnych języków Południowo- i Zachodniosłowiańskich (kierownik dr hab. Maria Cichońska, prof. UŚ). Opublikowałam do tej pory: dwie monografie, współredagowałam naukowo jeden tom będący wynikiem międzynarodowego grantu oraz moich długoletnich badań językowo-kulturowych. W moim dorobku (wykaz w załączeniu) są też 34 artykuły naukowe (w tym 28 artykułów po doktoracie 6 z nich w języku kierunkowym: 12
13 słowackim, 6 przed doktoratem, a także 3 przyjęte do druku po pozytywnej recenzji). Przetłumaczyłam także książkę pt. Między Wschodem a Zachodem: o ikonach na Słowacji, a także opowiadania opublikowane w kwartalniku kulturalnym FA-art. Moje prace cytowane są w innych publikacjach naukowych 1. Ważną rolę w moim rozwoju naukowym odegrał udział w licznych międzynarodowych konferencjach naukowych na Słowacji (Bratysława, Preszów, Bańska Bystrzyca), a także konferencjach krajowych (Kraków, Warszawa, Cieszyn, Katowice, Sosnowiec), gdzie miałam okazję zaprezentować wyniki swoich badań i uczestniczyć w dyskusji nad nimi. c) Działalność dydaktyczna habilitanta Dydaktykę z zakresu: gramatyki współczesnego języka słowackiego oraz języka czeskiego, lektoratu języka słowackiego, językoznawstwa (gramatyka opisowa i konfrontatywna, typologia, socjolingwistyka, tekstologia, kultura języka, itd.) oraz tłumaczeń ustnych i pisemnych, prowadzę od 23 lat. Moja praca dydaktyczna była wysoko oceniana przez kierownika zakładu i w ankietach studentów (4,6; 4,8). Nauczanie przedmiotów związanych najpierw z bohemistyką, a później ze słowacystyką, rozpoczynałam jako asystent w Katedrze Filologii Słowiańskiej Uniwersytetu Śląskiego (1991), obecnie kontynuuję je jako adiunkt naukowodydaktyczny i starszy wykładowca w Instytucie Filologii Słowiańskiej UŚ. W latach prowadziłam w ramach programów studiów licencjackich i magisterskich wykłady, konwersatoria, ćwiczenia oraz seminaria: praktyczna nauka języka słowackiego (jako l. języka kierunkowego lub 2. słowiańskiego), gramatyka opisowa języka słowackiego i czeskiego z elementami typologii i gramatyki konfrontatywnej (jako l. języka kierunkowego lub 2. słowiańskiego), gramatyka konfrontatywna polsko-słowacka, gramatyka opisowa języka staro-cerkiewno-słowiańskiego, gramatyka historyczna języka czeskiego, gramatyka porównawcza języków słowiańskich, kultura i stylistyka języka czeskiego, historia języka słowackiego z elementami gramatyki historycznej, 1 Na moje publikacje powołują się: S. Sojda: Dysfemizmy w polskich i słowackich korpusach językowych. W: Odkazy a výzvy modernej jazykovej komunikácie. Red. J. Klincková. Banská Bystrica 2010, s ; S. Doktór: Rola mediów w rozwoju leksyki słowackiej. W: Západoslovanské jazyky v 21. století. Red. J. Svobodová, D. Svobodová, E. Hőflerová. Ostrava 2005, s.43-48; S. Sojda: Językowy obraz świata w kakofemizmach. W: Slovanstvo na križovatke kultúr a civilizácií. Zborník príspevkov z vedeckej konferencie dňa 14. mája 2009 v Banskej Bystrici. Red. M. Kováčová, M. Lizoň. Banská Bystrica 2009, s ; D. Tkaczewski: Mechanizmy wpływu społecznego i manipulacja językowa. Czeskie przypadki. Katowice
14 wykład monograficzny, przegląd i charakterystyka języków słowiańskich, wstęp do językoznawstwa, socjolingwistyka, lingwistyczna analiza tekstu, dyskurs jako struktura i proces kontekst słowiański, wstęp do filologii słowiańskiej, język staro-cerkiewno-słowiański, tłumaczenie pisemne i ustne, analiza przekładu nieliterackiego, seminarium licencjackie, seminarium magisterskie. W latach prowadziłam seminaria dyplomowe z zakresu językoznawstwa, i przekładoznawstwa, których wynikiem są pozytywnie obronione prace licencjackie (20) i magisterskie (11); recenzowałam również koło 60 prac dyplomowych. W latach (2009/2010) prowadziłam zajęcia z fonetyki i fonologii języka polskiego oraz ortoepii języka polskiego na Podyplomowych Studiach z Logopedii i Medialnej Emisji Głosu. W ramach programu LLP-Erasmus (mobilność kadry akademickiej) prowadziłam kilka wykładów gościnnych dla studentów i doktorantów slawistyki i polonistyki w Katedrze Języka Słowackiego (2009) oraz w Instytucie Filologii Słowiańskich (2011) w Bratysławie. Odbyłam dwukrotnie miesięczny staż naukowy w Bratysławie (2003, 2008). Brałam udział w szkoleniach z zakresu lingwistyki korpusowej w ramach programu LLP Erasmus STT (2013, 2014), gdzie nabyłam umiejętności korzystania z databazy SNK oraz korpusów paralelnych słowacko-polskich, przeznaczonych do badań językoznawczych i przekładowych. Uczestniczyłam także w kursie dokształcającym dla nauczycieli języka słowackiego: Slovenčina ako cudzí jazyk odborno-metodický kurz pre učitelov pôsobiacich na polských školách a univerzitách (2010), zorganizowanym przez Zakład Filologii Słowackiej UJ oraz Ministerstwo Szkolnictwa Rep. Słowacji. Od 2008 do 2011 byłam członkiem komisji konkursowej w zakresie przekładu z języka słowackiego pod patronatem Ambasady Słowackiej i Instytutu Słowackiego w Warszawie, konkursu odbywającego się w Instytucie Filologii Słowiańskiej UŚ. Poza macierzystą uczelnią prowadziłam kursy języka słowackiego w Liceum Ogólnokształcacym w Chorzowie (2009) oraz wystąpiłam tam z wykładem gościnnym pt. Historia Słowacji. d) Informacje o działalności organizacyjnej habilitanta 14
15 W zakresie obowiązków administracyjnych w IFS wielokrotnie byłam opiekunem studentów, przedstawicielem młodszych pracowników nauki w Radzie Wydziału Filologicznego UŚ, a także sekretarzem Rady Naukowej Instytutu Filologii Słowiańskiej. Uczestniczyłam w pracach Komisji Rekrutacyjnych jako sekretarz, pełniłam również rolę opiekuna praktyk zawodowych, a później funkcję Koordynatora Wydziałowego ds. Studenckich Praktyk Zawodowych. Zaangażowałam się też w organizację ogólnopolskich prezentacji Edukacja Byłam też organizatorem Dnia słowackiego i spotkania z ambasadorem Republiki Słowacji w Polsce w Instytucie Filologii Słowiańskiej (2012). e) Plany naukowe na najbliższą przyszłość Na podstawie zebranego w monografii materiału eufemistycznego planuję opracowanie słownika słowackich eufemizmów oraz przeprowadzenie badań na temat ujęcia leksyki melioratywnej i pejoratywnej w leksykografii słowackiej. Będą to badania prowadzone w oparciu o materiał korpusowy SNK, przy współpracy ze Słowacką Akademią Nauk w Bratysławie. W najbliższym czasie planuję również przygotowanie publikacji dla studentów słowacystyki i bohemistyki z zakresu przekładu użytkowego, obejmującej wzory dokumentów słowackich i czeskich wraz ze słownikiem tematycznym i ćwiczeniami. Będą to materiały do zajęć ćwiczeniowych z tłumaczeń specjalistycznych, na podstawie mojego wieloletniego doświadczenia jako tłumacza języka słowackiego i czeskiego. 15
PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ: FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA JEDNOLITE STUDIA MAGISTERSKIE
PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ: FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA JEDNOLITE STUDIA MAGISTERSKIE I. WYMAGANIA OGÓLNE: Studia na kierunku filologia, specjalność filologia słowiańska
PROGRAM STUDIÓW WYŻSZYCH ROZPOCZYNAJĄCYCH SIĘ W ROKU AKADEMICKIM 2011/2012. Wydział Filologiczny
PROGRAM STUDIÓ YŻSZYCH ROZPOCZYNAJĄCYCH SIĘ ROKU AKADEMICKIM 2011/2012 kod w SID data zatwierdzenia przez Radę ydziału pieczęć i podpis dziekana ydział Filologiczny Studia wyższe prowadzone na kierunku
PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ: FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA STUDIA STACJONARNE I STOPNIA
PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ: FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA STUDIA STACJONARNE I STOPNIA I. WYMAGANIA OGÓLNE: Studia na kierunku filologia, specjalność filologia słowiańska
PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ: FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA STUDIA STACJONARNE II STOPNIA
PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ: FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA STUDIA STACJONARNE II STOPNIA I. WYMAGANIA OGÓLNE: Studia drugiego stopnia na kierunku filologia, specjalność
Program studiów I stopnia
Program studiów I stopnia Kierunek: Specjalność: studia nad słowiańszczyzną wschodnią filologia białoruska Program obejmuje stacjonarne studia białorutenistyczne I stopnia trzyletnie (6 semestrów) studia
SYLLABUS. Leksykologia i leksykografia
SYLLABUS Lp. Element Opis 1 2 Nazwa Typ Leksykologia i leksykografia Obowiązkowy 3 Instytut Instytut Nauk Humanistyczno-Społecznych i Turystyki 4 5 Kod Kierunek, specjalność, poziom i profil PPWSZ-FP-1-45-s
DOTACJA NA UTRZYMANIE POTENCJAŁU BADAWCZEGO DOTACJA Wykaz planowanych do realizacji zadań badawczych, ujętych w planie zadaniowym jednostki
DOTACJA NA UTRZYMANIE POTENCJAŁU BADAWCZEGO DOTACJA 2016 Wykaz planowanych do realizacji zadań badawczych, ujętych w planie zadaniowym jednostki Instytut Bibliotekoznawstwa i Informacji Naukowej 1. Dzieje
Specjalność: filologia angielska Program obowiązujący dla studentów immatrykulowanych na rok akademicki 2017/18
Instytut Filologii Angielskiej Uniwersytet Wrocławski Kierunek: Filologia Specjalność: Filologia angielska Profil: ogólnoakademicki Poziom kształcenia: I stopnia (studia licencjackie) Forma studiów: stacjonarne
LISTA PRZEDMIOTÓW (STUDIA MAGISTERSKIE MA)
Oznaczenia i skróty: LISTA PRZEDMIOTÓW (STUDIA MAGISTERSKIE MA) Pd = praca dyplomowa Z = zaliczenie E = egzamin EC = egzamin z całości materiału danego przedmiotu Em =egzamin magisterski o = przedmiot
INSTYTUT RUSYCYSTYKI FILOLOGIA ROSYJSKA PLAN STUDIÓW I rok filologii rosyjskiej, studia stacjonarne I stopnia (obowiązuje od roku akad.
I rok filologii rosyjskiej, studia stacjonarne I stopnia (obowiązuje od roku akad. 01/01) Lp. 1... 4. 5. 6. 7. NAZWA PRZEDMIOTU semestr Praktyczna nauka języka rosyjskiego I /Praktyczna nauka jęz. rosyjskiego
Słowa jako zwierciadło świata
SYLLABUS Lp. Element Opis 1 2 Nazwa modułu Typ modułu Słowa jako zwierciadło świata do wyboru 3 Instytut Instytut Nauk HumanistycznoSpołecznych i Turystyki 4 5 Kod modułu Kierunek, specjalność, poziom
Program studiów doktoranckich na Wydziale Anglistyki
Program studiów doktoranckich na Wydziale Anglistyki Specjalność językoznawcza: I Rok 1. Zajęcia obowiązkowe Typ zajęć Razem godz. Forma zaliczenia Pkt. ECTS a) seminaria organizowane przez Wydział Anglistyki
Program kształcenia na studiach doktoranckich Wydziału Fizyki
Program kształcenia na studiach doktoranckich Wydziału Fizyki dla doktorantów rozpoczynających studia w roku akad. 2014/2015 1. Studia doktoranckie na Wydziale Fizyki prowadzone są w formie indywidualnych
Kierunek: filologia Specjalność: filologia rosyjska - oferta dla kandydatów rozpoczynających naukę języka rosyjskiego od podstaw
Kierunek: filologia Specjalność: filologia rosyjska - oferta dla kandydatów rozpoczynających naukę języka rosyjskiego od podstaw Poziom kształcenia: studia I stopnia Forma studiów: stacjonarne Profil studiów:
Uchwała nr 14/2018 Rady Wydziału Filologicznego UJ z dnia r.
Uchwała nr 14/2018 Rady Wydziału Filologicznego UJ z dnia 22.06.2018 r. w sprawie: przyporządkowania szczegółowych kryteriów przyznawania stypendium doktoranckiego oraz zwiększenia stypendium doktoranckiego
STUDIA STACJONARNE PIERWSZEGO STOPNIA (LICENCJACKIE) Siatka godzin obowiązująca od roku akademickiego 2016/17 SPECJALIZACJA TŁUMACZENIOWA
STUDIA STACJONARNE PIERWSZEGO STOPNIA (LICENCJACKIE) Siatka godzin obowiązująca od roku akademickiego 2016/17 SPECJALIZACJA TŁUMACZENIOWA 1 PNJA-gramatyka 1 PNJA-słownictwo 1 PNJA-pisanie 1 PNJA-fonetyka
Załącznik Nr 4. Standardy nauczania dla kierunku studiów: filologia STUDIA MAGISTERSKIE I. WYMAGANIA OGÓLNE
Załącznik Nr 4 Standardy nauczania dla kierunku studiów: filologia STUDIA MAGISTERSKIE I. WYMAGANIA OGÓLNE Studia magisterskie na kierunku filologia trwają nie mniej niż 5 lat (10 semestrów). Łączna liczba
KONWERSATORIUM Z KULTURY JĘZYKA POLSKIEGO DLA 3-LETNICH STUDIÓW POLONISTYCZNYCH PIERWSZEGO STOPNIA PROBLEMATYKA ZAJĘĆ
KONWERSATORIUM Z KULTURY JĘZYKA POLSKIEGO DLA 3-LETNICH STUDIÓW POLONISTYCZNYCH PIERWSZEGO STOPNIA Warunki zaliczenia przedmiotu: 1. obecność na zajęciach (dopuszczalne dwie nieobecności; pięć i więcej
LISTA PRZEDMIOTÓW (STUDIA MAGISTERSKIE MA)
Oznaczenia i skróty: LISTA PRZEDMIOTÓW (STUDIA MAGISTERSKIE MA) Pd = praca dyplomowa Z = zaliczenie E = egzamin EC = egzamin z całości materiału danego przedmiotu Em =egzamin magisterski o = przedmiot
Szczegółowy program kształcenia na studiach doktoranckich Wydziału Fizyki UW
Szczegółowy program kształcenia na studiach doktoranckich Wydziału Fizyki UW dla doktorantów rozpoczynających studia w roku akad. 2014/2015, 2015/2016, 216/2017, 2017/2018 i 2018/2019 1. Studia doktoranckie
II MODUŁY KSZTAŁCENIA WSKAŹNIKI ILOŚCIOWE - Punkty ECTS w ramach zajęć: Efekty kształcenia. Wiedza Umiejętności Kompetencje społeczne (symbole)
Moduły ( kod modułu: MK_1 oraz nazwa modułu) liczba punktów ECTS za przedmiot/moduł wymagających bezpośredniego udziału nauczycieli akademickich i studentów z zakresu nauk podstawowych właściwych dla danego
ROK STUDIÓW: I TOK STUDIÓW
SPECJALNOŚĆ: filologia angielska germańska SPECJALIZACJA: nauczycielska literaturoznawstwo / tłumaczenia z i elementami języki specjalistyczne kulturoznawstwa ROK STUDIÓW: I STOPIEŃ STUDIÓW: I Ilość godzin
Nakład pracy studenta bilans punktów ECTS Obciążenie studenta
Lp. Element Opis 1 Nazwa Wstęp do językoznawstwa 2 Typ obowiązkowy 3 Instytut Instytut Nauk Humanistyczno-Społecznych i Turystyki Kod 4 PPWSZ-FA-1-15t-s/n Kierunek, kierunek: filologia 5 specjalność, specjalność:
PLAN STUDIÓW NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: FILOLOGIA SPECJALNOŚĆ: FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA JEDNOLITE STUDIA MAGISTERSKIE 1
PLAN STUDIÓW NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: FILOLOGIA SPECJALNOŚĆ: FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA JEDNOLITE STUDIA MAGISTERSKIE 1 Łączna liczba : 3060 0 I ROK STUDIÓW I semestr Lp. Nazwa przedmiotu Forma zajęć O/F
Program studiów doktoranckich na Wydziale Anglistyki Specjalność językoznawcza:
Program studiów doktoranckich na Wydziale Anglistyki Specjalność językoznawcza: I Rok Typ zajęć Razem godz. Forma zaliczenia 1. Zajęcia obowiązkowe Pkt. ECTS a) seminaria organizowane przez Wydział Anglistyki
3 sem. ćw.lab./ćw.prow. w jęz. obcym/ semin.dypl. ECTS w. ćw. ćw. A. Moduły przedmiotowe kształcenia ogólnego
Forma zaliczenia wykłady ćwiczenia ć lab./ćprow jęz.obcym / semin.dypl. ć ćlab./ćpro w jęz. ć ćlab./ćpro w jęz. ć ćlab./ćpro w jęz. ć ćlab./ćpro w j. obcym/ sem.dypl. ć ćlab./ćpro w jęz. ć ćlab./ćpro w
SZCZEGÓŁOWE ZASADY OCENY WNIOSKÓW O PRZYZNANIE STYPENDIUM DLA NAJLEPSZYCH DOKTORANTÓW W INSTYTUCIE SOCJOLOGII. Przepisy ogólne
SZCZEGÓŁOWE ZASADY OCENY WNIOSKÓW O PRZYZNANIE STYPENDIUM DLA NAJLEPSZYCH DOKTORANTÓW W INSTYTUCIE SOCJOLOGII Przepisy ogólne 1 1. Stypendium dla najlepszych doktorantów, zwane dalej stypendium, może być
Program studiów. Wykaz modułów kształcenia
KIERUNEK: studia nad słowiańszczyzną wschodnią SPECJALNOŚĆ: filologia białoruska z językiem rosyjskim i angielskim Program studiów Wykaz modułów kształcenia Program obejmuje stacjonarne studia białorutenistyczne
STUDIA PIERWSZEGO STOPNIA (LICENCJACKIE) Program studiów dla studentów immatrykulowanych w roku akademickim 2015/16 SPECJALIZACJA TŁUMACZENIOWA
STUDIA PIERWSZEGO STOPNIA (LICENCJACKIE) Program studiów dla studentów immatrykulowanych w roku akademickim 2015/16 SPECJALIZACJA TŁUMACZENIOWA 1 lektorat ćw 60 ZO 4 1 PNJA ćw 150 ZO 10 1 literatura angielska
FILOLOGIA POLSKA STUDIA STACJONARNE I STOPNIA PLAN STUDIÓW W ROKU AKADEMICKIM 2014/2015. Ćwiczenia (semestr) Forma zaliczenia. 30 (1) Zal.
FILOLOGIA POLSKA STUDIA STACJONARNE I STOPNIA PLAN STUDIÓW W ROKU AKADEMICKIM 2014/2015 Przedmioty podstawowe i kierunkowe pięć grup (wyjątki zaznaczono w uwagach) Ćwiczenia Forma zaliczenia Rok studiów
STUDIA NIESTACJONARNE PIERWSZEGO STOPNIA (LICENCJACKIE) Program obowiązujący od roku akademickiego 2016/17 SPECJALIZACJA: TŁUMACZENIA PISEMNE
STUDIA NIESTACJONARNE PIERWSZEGO STOPNIA (LICENCJACKIE) Program obowiązujący od roku akademickiego 2016/17 SPECJALIZACJA: TŁUMACZENIA PISEMNE 1 Literatura angielska w 18 ZO 5 1 Kultura brytyjska 1 Kultura
1) na Wydziale Humanistycznym studia doktoranckie w dyscyplinie: a) historia
Załącznik nr 3. Liczba punktów za poszczególne elementy postępowania kwalifikacyjnego: 1) na Wydziale Humanistycznym studia doktoranckie w dyscyplinie: a) historia 1. Rozmowa kwalifikacyjna 50 punktów
II MODUŁY KSZTAŁCENIA WSKAŹNIKI ILOŚCIOWE - Punkty ECTS w ramach zajęć: Przedmioty/moduły. Historia filozofii 2 1,2. suma
MK_2, MODUŁ 2 Technologia informacyjna MK_1, MODUŁ 1 Historia filozofii Moduły ( kod modułu: MK_1 oraz nazwa modułu) liczba punktów ECTS za przedmiot/moduł wymagających bezpośredniego udziału nauczycieli
Helena Tendera-Właszczuk Kraków, 15.04.2013 Uniwersytet Ekonomiczny w Krakowie
Helena Tendera-Właszczuk Kraków, 15.04.2013 Uniwersytet Ekonomiczny w Krakowie Recenzja dorobku naukowego, dydaktycznego i organizacyjnego dr Krzysztofa Wacha w postępowaniu habilitacyjnym w dziedzinie
II MODUŁY KSZTAŁCENIA WSKAŹNIKI ILOŚCIOWE - Punkty ECTS w ramach zajęć: Przedmioty/moduły. suma 2,0 1,2 0,0 0,0 0,0 0,0 0,0 0,0
MK_2, MODUŁ 2 Technologia informacyjna MK_1, MODUŁ 1 Historia filozofii Moduły ( kod modułu: MK_1 oraz nazwa modułu) liczba punktów ECTS za przedmiot/moduł wymagających bezpośredniego udziału nauczycieli
FILOLOGIA GERMAŃSKA z językiem niemieckim od poziomu A1 dla naboru 2015/2016. Studia stacjonarne I stopnia (licencjackie)
FILOLOGIA GERMAŃSKA z językiem niemieckim od poziomu A1 dla naboru 2015/2016. Studia stacjonarne I stopnia (licencjackie) I ROK, semestr pierwszy ilość godzin Moduł 1: Język kierunkowy I EGZ 7 1. Praktyczna
RAPORT Z DYPLOMOWANIA NA WYDZIALE FILOLOGII POLSKIEJ I KLASYCZNEJ
Poznań, 23 II 2018 RAPORT Z DYPLOMOWANIA NA WYDZIALE FILOLOGII POLSKIEJ I KLASYCZNEJ Komisja Dyplomowania Wydziałowego Zespołu ds. Oceny Jakości Kształcenia w składzie Prof. dr hab. Mieczysław Balowski,
Dwóm godzinom lekcyjnym odpowiadają jedne zajęcia, tj. 30 godz./semestr = 1 zajęcia/tydzień (2 x 45 min.).
PROGRAMY STUDIÓW STACJONARNYCH I STOPNIA (LICENCJACKICH) W INSTYTUCIE ROMANISTYKI UW NA KIERUNKU FILOLOGIA ROMAŃSKA DLA ROZPOCZYNAJĄCYCH STUDIA W ROKU AKAD. 017/018 Studia stacjonarne I stopnia (licencjackich)
Uchwalono przez Radę Wydziału Humanistycznego w dniu... Obowiązuje od roku akad. 2015/2016
lab./ć lab./ć lab./ć lab./ć w j. lab./ć lab./ć Forma zaliczenia Razem wykłady ćwiczenia lab./prow jęz.obcym / semin.dypl. O/F PLAN STUDIÓW I STOPNIA STUDIA STACJONARNE Filologia specjalność: Język niemiecki
09.1-xxxx-111 Praktyczna nauka języka angielskiego 180 180 1 20 P 05.9-xxxx-050 Psychospołeczne aspekty okresu 30 30 1 1 PP
PLAN STUDIÓ STUDIA NIESTACJONARNE DRUGIEGO STOPNIA Kierunek: Filologia Specjalność: filologia angielska Specjalizacja merytoryczna: językoznawstwo Specjalizacja zawodowa: nauczycielska Rok I (semestr 1,
2. Wymagania wstępne w zakresie wiedzy, umiejętności oraz kompetencji społecznych (jeśli obowiązują): BRAK
OPIS MODUŁU KSZTAŁCENIA (SYLABUS) I. Informacje ogólne 1. Nazwa modułu kształcenia: JĘZYKOZNAWSTWO OGÓLNE 2. Kod modułu kształcenia: 08-KODM-JOG 3. Rodzaj modułu kształcenia: OBLIGATORYJNY 4. Kierunek
PROGRAM STUDIÓW WYŻSZYCH ROZPOCZYNAJĄCYCH SIĘ W ROKU AKADEMICKIM 2014/2015
PROGRAM STUDIÓ YŻSZYCH ROZPOCZYNAJĄCYCH SIĘ ROKU AKADEMICKIM 2014/2015 data zatwierdzenia przez Radę ydziału programu studiów pieczęć i podpis dziekana ydział Filologiczny Studia wyższe na kierunku Obszar/
III. Cel: Konsultacja oferty i jakości
Załącznik nr 1 SPRAWOZDANIE KIERUNKOWEGO ZESPOŁU DS. JAKOŚCI KSZTAŁCENIA na kierunku filologia (filologia obca) Rok akademicki 2014/2015 Lp. Zadanie Wprowadzone działania Ocena skuteczności wprowadzonych
Katedra Języków Specjalistycznych Wydział Lingwistyki Stosowanej U n i w e r s y t e t W a r s z a w s k i. Debiuty Naukowe. Leksykon tekst wyraz
Katedra Języków Specjalistycznych Wydział Lingwistyki Stosowanej U n i w e r s y t e t W a r s z a w s k i Debiuty Naukowe III Leksykon tekst wyraz WARSZAWA 2009-1 - Seria Debiuty Naukowe Redaktor tomu
Program studiów. KIERUNEK: studia nad słowiańszczyzną wschodnią SPECJALNOŚĆ: filologia białoruska z językiem rosyjskim i angielskim
KIERUNEK: studia nad słowiańszczyzną wschodnią SPECJALNOŚĆ: filologia białoruska z językiem rosyjskim i angielskim Program studiów Program obejmuje stacjonarne studia białorutenistyczne z językiem rosyjskim
Instytut Filologii Romańskiej Uniwersytet Wrocławski
Instytut Filologii Romańskiej Uniwersytet Wrocławski Kierunek: Filologia Specjalność: Filologia hiszpańska Profil: ogólnoakademicki Poziom kształcenia: II stopnia (studia magisterskie) Forma studiów: niestacjonarne
Załącznik nr 3. Liczba punktów za poszczególne elementy postępowania kwalifikacyjnego:
Załącznik nr. Liczba punktów za poszczególne elementy postępowania kwalifikacyjnego: 1) na Wydziale Humanistycznym studia doktoranckie w dyscyplinie: a) historia 1. Rozmowa kwalifikacyjna 40 punktów Rozmowa
PLAN STUDIÓW I rok, studia stacjonarne I stopnia w roku akademickim 2013/2014
Forma zajęć Kierunek: studia nad słowiańszczyzną wschodnią, Lp. 1... 4. 5. 6. 7. I rok, studia stacjonarne I stopnia w roku akademickim 01/014 NAZWA PRZEDMIOTU semestr Praktyczna nauka języka rosyjskiego
ZARZĄDZENIE NR 53/2006 Rektora Akademii Ekonomicznej im. Oskara Langego we Wrocławiu z dnia 27 listopada 2006 r. w sprawie wprowadzenia
R /DOP-014/53/06 REKTOR ZARZĄDZENIE NR 53/2006 Rektora Akademii Ekonomicznej im. Oskara Langego we Wrocławiu z dnia 27 listopada 2006 r. w sprawie wprowadzenia zasad okresowej oceny nauczycieli akademickich
Kierunek studiów: LINGWISTYKA STOSOWANA Poziom kształcenia: studia I stopnia Profil kształcenia: ogólnoakademicki Forma studiów: stacjonarne
Kierunek studiów: LINGWISTYKA STOSOWANA Poziom kształcenia: studia I stopnia Profil kształcenia: ogólnoakademicki Forma studiów: stacjonarne 1.1.D3.LS. A. Przedmioty podstawowe 1 Wprowadzenie do językoznawstwa
60 h seminarium - Nakład pracy studenta bilans punktów ECTS Obciążenie studenta
Lp. Element Opis 1 Nazwa Seminarium dyplomowe 2 Typ obowiązkowy 3 Instytut Nauk Humanistyczno-Społecznych i Turystyki 4 Kod PPWSZ -FP-1-510-s Kierunek, kierunek: filologia polska 5 specjalność, specjalność:
Wprowadza się następujący program stacjonarnych studiów doktoranckich na Wydziale Prawa i Administracji Uniwersytetu Jagiellońskiego:
Uchwała nr 78/III/2017 Rady Wydziału Prawa i Administracji UJ z dnia 27 marca 2017 roku w sprawie programu stacjonarnych studiów doktoranckich na Wydziale Prawa i Administracji UJ Na podstawie 3 i 5 Rozporządzenia
PROGRAM STUDIÓW. II MODUŁY KSZTAŁCENIA WSKAŹNIKI ILOŚCIOWE - Punkty ECTS w ramach zajęć: Efekty kształcenia
MK_2, MODUŁ 2 Technologia informacyjna MK_1, MODUŁ 1 Historia filozofii Moduły ( kod modułu: MK_1 oraz nazwa modułu) liczba punktów ECTS za przedmiot/moduł wymagających bezpośredniego udziału nauczycieli
P1 III (Sprawności) 09.1-xxxx-111 Praktyczna nauka języka angielskiego IV (Fonetyka)
PLAN STUDIÓ STUDIA NIESTACJONARNE PIERSZEGO STOPNIA Kierunek: Filologia Specjalność: filologia angielska Specjalizacja zawodowa: nauczycielska semestr: 1. zajęcia dydaktyczne I (Sprawności) 180 180 1 15
CHARAKTERYSTYKA STUDIÓW DOKTORANCKICH prowadzonych przez Uniwersytet Medyczny w Łodzi:
Załącznik Nr 4 do Uchwały nr /2018 z dnia.... 2018 r. Rady Wydziału. CHARAKTERYSTYKA STUDIÓW DOKTORANCKICH prowadzonych przez Uniwersytet Medyczny w Łodzi: 1. Nazwa: studia doktoranckie 2. Poziom kształcenia:
Kierunkowe efekty kształcenia Po ukończeniu studiów absolwent:
EFEKTY KSZTAŁCENIA DLA KIERUNKU STUDIÓW FILOLOGIA POLSKA poziom kształcenia profil kształcenia tytuł zawodowy absolwenta studia pierwszego stopnia ogólnoakademicki licencjat I. Umiejscowienie kierunku
II MODUŁY KSZTAŁCENIA WSKAŹNIKI ILOŚCIOWE - Punkty ECTS w ramach zajęć: Efekty kształcenia. Wiedza Umiejętności Kompetencje społeczne (symbole)
Moduły ( kod modułu: MK_1 oraz nazwa modułu) liczba punktów ECTS za przedmiot/moduł wymagających bezpośredniego udziału nauczycieli akademickich i studentów z zakresu nauk podstawowych właściwych dla danego
MODUŁ MK_2, Praktyczna Nauka Języka Angielskiego 2
PROGRAM STUDIÓW INFORMACJE OGÓLNE 1. Nazwa jednostki prowadzącej kierunek: WYDZIAŁ FILOLOGICZNY 2.Nazwa kierunku: FILOLOGIA 3.Oferowane specjalności: JĘZYK ANGIELSKI STOSOWANY Z JĘZYKIEM ROSYJSKIM 4.Poziom
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Płocku Instytut Nauk Ekonomicznych i Informatyki KARTA PRZEDMIOTU. Część A
Przedmiot: Seminarium dyplomowe Wykładowca odpowiedzialny za przedmiot: Cele zajęć z przedmiotu: Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Płocku Instytut Nauk Ekonomicznych i Informatyki KARTA PRZEDMIOTU Wykładowcy
WYDZIAŁ LINGWISTYKI STOSOWANEJ UW
WYDZIAŁ LINGWISTYKI STOSOWANEJ UW Katedra Ukrainistyki Program dwustopniowych studiów niestacjonarnych (zgodny z systemem ECTS oraz dyrektywą 2005/2006/WE Parlamentu Europejskiego i Rady Europy) KIERUNEK:
I rok. 1 semestr 2 semestr oświecenia 2 1,
PLAN STUDIÓW STACJONARNYCH DRUGIEGO STOPNIA OD ROKU AKADEMICKIEGO 2015/2016 WYDZIAŁ: FILOLOGICZNY KIERUNEK: FILOLOGIA POLSKA Specjalności: Profil uzupełniający nauczycielska nauczanie języka polskiego
PLAN STUDIÓW STACJONARNYCH PIERWSZEGO STOPNIA OD ROKU AKADEMICKIEGO 2015/2016. II rok
PLAN STUDIÓW STACJONARNYCH PIERWSZEGO STOPNIA OD ROKU AKADEMICKIEGO 2015/2016 WYDZIAŁ: FILOLOGICZNY KIERUNEK: FILOLOGIA POLSKA Specjalność nauczycielska Specjalność edytorska Specjalnośc 'wiedza o filmie'
Program studiów. Kierunek: studia nad słowiańszczyzną wschodnią Specjalność: filologia białoruska z językiem rosyjskim i angielskim
Program studiów Kierunek: studia nad słowiańszczyzną wschodnią Specjalność: filologia białoruska z językiem rosyjskim i angielskim Program obejmuje stacjonarne studia białorutenistyczne I stopnia trzyletnie
PLAN STUDIÓW I rok filologii rosyjskiej, studia stacjonarne I stopnia w roku akad. 2014/2015
Lp. 1... 4. 5.. 7. PLAN STUDIÓ I rok filologii rosyjskiej, studia stacjonarne I stopnia w roku akad. 014/015 NAZA PRZEDMIOTU semestr rosyjskiego I /Praktyczna nauka jęz. rosyjskiego wariant 0 I rosyjskiego
1) na Wydziale Humanistycznym studia doktoranckie w dyscyplinie: a) historia
Załącznik nr. Liczba punktów przyznawanych za poszczególne elementy postępowania rekrutacyjnego: 1) na Wydziale Humanistycznym studia doktoranckie w dyscyplinie: a) historia Tematem pierwszej części rozmowy
Reguły kształcenia na studiach doktoranckich w wieloobszarowym uniwersytecie przykład Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Reguły kształcenia na studiach doktoranckich w wieloobszarowym uniwersytecie przykład Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu SEMINARIUM BOLOŃSKIE STUDIA DOKTORANCKIE W ŚWIETLE NOWYCH REGULACJI PRAWNYCH
SZCZEGÓŁOWE ZASADY OCENY WNIOSKÓW O PRZYZNANIE ZWIĘKSZENIA STYPENDIUM DOKTORANCKIEGO NA WYDZIALE POLONISTYKI. Przepisy ogólne
SZCZEGÓŁOWE ZASADY OCENY WNIOSKÓW O PRZYZNANIE ZWIĘKSZENIA STYPENDIUM DOKTORANCKIEGO NA WYDZIALE POLONISTYKI Przepisy ogólne 1 1. Zwiększenie stypendium doktoranckiego z dotacji podmiotowej na dofinansowanie
ZASADY NALICZANIA PUNKTÓW DO WNIOSKU O STYPENDIUM DLA NAJLEPSZYCH DOKTORANTÓW I. ZASADY PRZYZNAWANIA PUNKTÓW DLA DOKTORANTÓW I ROKU
Załącznik nr 2 ZASADY NALICZANIA PUNKTÓW DO WNIOSKU O STYPENDIUM DLA NAJLEPSZYCH DOKTORANTÓW I. ZASADY PRZYZNAWANIA PUNKTÓW DLA DOKTORANTÓW I ROKU. Prawo do ubiegania się o stypendium dla najlepszych doktorantów
Uchwała o zmianach w programie studiów doktoranckich. 1. Plan roku I studiów doktoranckich obejmuje następujące przedmioty:
Uchwała o zmianach w programie studiów doktoranckich 1. Plan roku I studiów doktoranckich obejmuje następujące przedmioty: a) Konwersatorium I 30 godzin 3 ECTS b) Konwersatorium II 30 godzin 3 ECTS c)
Efekty kształcenia. Wiedza Umiejętności Kompetencje społeczne (symbole) Metody kształcenia oraz sposoby weryfikacji.
MODUŁ 2 Literatura średniowiecza, renesansu i baroku MODUŁ 1 Teoria kultury Moduły ( kod modułu: MK_1 oraz nazwa modułu) liczba punktów ECTS za przedmiot/moduł wymagających bezpośredniego udziału nauczycieli
Wprowadza się następujący program stacjonarnych studiów doktoranckich na Wydziale Prawa i Administracji Uniwersytetu Jagiellońskiego:
Uchwała nr 211 g /IX/2012 Rady Wydziału Prawa i Administracji Uniwersytetu Jagiellońskiego z dnia 24 września 2012 roku w sprawie programu stacjonarnych studiów doktoranckich na Wydziale Prawa i Administracji
PLAN STUDIÓW I rok filologii rosyjskiej, studia stacjonarne I stopnia w roku akad. 2019/2020
Kierunek: filologia rosyjska I rok filologii rosyjskiej, studia stacjonarne I stopnia w roku akad. 2019/2020 SEMESTR ZIMOWY (1) Nauka języka rosyjskiego I (wariant 0 I) Fonetyka praktyczna języka rosyjskiego
EFEKTY UCZENIA SIĘ JĘZYKOZNAWSTWO. Filologia włoska - I stopień PODSTAWY JĘZYKOZNAWSTWA
EFEKTY UCZENIA SIĘ JĘZYKOZNAWSTWO Filologia włoska - I stopień PODSTAWY JĘZYKOZNAWSTWA ma podstawową wiedzę o miejscu i znaczeniu językoznawstwa w systemie nauk humanistycznych oraz o specyfice przedmiotowej
PROGRAM STACJONARNYCH STUDIÓW DOKTORANCKICH NA WYDZIALE FILOZOFII CHRZEŚCIJAŃSKIEJ UNIWERSYTETU KARDYNAŁA STEFANA WYSZYŃSKIEGO W WARSZAWIE
PROGRAM STACJONARNYCH STUDIÓW DOKTORANCKICH NA WYDZIALE FILOZOFII CHRZEŚCIJAŃSKIEJ UNIWERSYTETU KARDYNAŁA STEFANA WYSZYŃSKIEGO W WARSZAWIE (uchwalony przez Radę WFCh w dniu 26 września 2013 r. wraz z poprawkami
Stylistyka języka angielskiego
SYLLABUS Lp. Element Opis 1 2 Nazwa przedmiotu/ modułu Typ przedmiotu/ modułu Stylistyka języka angielskiego obowiązkowy 3 Instytut Instytut Nauk Humanistyczno-Społecznych i Turystyki 4 5 Kod przedmiotu/
Program studiów. Wykaz modułów kształcenia
Program studiów Wykaz modułów kształcenia Program obejmuje stacjonarne studia białorutenistyczne I stopnia trzyletnie (6 semestrów) studia licencjackie zakończone obroną pracy licencjackiej i uzyskaniem
PROGRAM STUDIÓW I INFORMACJE OGÓLNE
MODUŁ 2 Literatura średniowiecza, renesansu i baroku MODUŁ 1 Teoria kultury Moduły ( kod modułu: MK_1 oraz nazwa modułu) liczba punktów ECTS za przedmiot/moduł wymagających bezpośredniego udziału nauczycieli
Forma zajęć liczba godzin W K S Ć 90 (150) 4 4 0,5 zaliczenie ,5 zaliczenie
I rok filologii rosyjskiej, studia stacjonarne I stopnia w roku akad. 018/019 SEMESTR ZIMOWY (1) Praktyczna nauka języka rosyjskiego I (wariant 0 I) Fonetyka praktyczna języka rosyjskiego I Historia literatury
posiada zaawansowaną wiedzę o charakterze szczegółowym odpowiadającą obszarowi prowadzonych badań, obejmującą najnowsze osiągnięcia nauki
Efekty kształcenia 1. Opis przedmiotów Wykłady związane z dyscypliną naukową Efekty kształcenia Wiedza K_W01 K_W02 K_W03 posiada wiedzę na zaawansowanym poziomie o charakterze podstawowym dla dziedziny
PROGRAM STUDIÓW WYŻSZYCH ROZPOCZYNAJĄCYCH SIĘ W ROKU AKADEMICKIM 2014 /2015. Wydział Filologiczny
PROGRAM STUDIÓ YŻSZYCH ROZPOCZYNAJĄCYCH SIĘ ROKU AKADEMICKIM 2014 /2015 data zatwierdzenia przez Radę ydziału kod programu studiów pieczęć i podpis dziekana ydział Filologiczny Studia wyższe na kierunku
PROGRAMY STUDIÓW W INSTYTUCIE ROMANISTYKI UW NA KIERUNKU FILOLOGIA ROMAŃSKA DLA ROZPOCZYNAJĄCYCH STUDIA W ROKU AKAD. 2013/14
PROGRAMY STUDIÓW W INSTYTUCIE ROMANISTYKI UW NA KIERUNKU FILOLOGIA ROMAŃSKA DLA ROZPOCZYNAJĄCYCH STUDIA W ROKU AKAD. 2013/14 Studia stacjonarne i niestacjonarne 1. stopnia Program studiów dla grup Język
PLAN STUDIÓW NIESTACJONARNYCH DRUGIEGO STOPNIA OD ROKU AKADEMICKIEGO 2014/2015. I rok. 2 semestr 3 semestr
Lp. WYDZIAŁ: FILOLOGICZNY KIERUNEK: FILOLOGIA POLSKA Przedmiot kod Specjalności: nauczycielska wiedza o teatrze i filmie krytyka artystyczno-literacka publicystyczno-dziennikarska hermeneutyczna retoryczna
Minimum programowe dla Międzyobszarowych Indywidualnych Studiów Humanistyczno-Społecznych na rok akademicki Filologia Angielska
KATOLICKI UNIWERSYTET LUBELSKI JANA PAWŁA II Wydział Nauk Humanistycznych Instytut Filologii Angielskiej Minimum programowe dla Międzyobszarowych Indywidualnych Studiów Humanistyczno-Społecznych na rok
SZCZEGÓŁOWE ZASADY OCENY WNIOSKÓW O PRZYZNANIE STYPENDIUM DOKTORANCKIEGO NA WYDZIALE POLONISTYKI
SZCZEGÓŁOWE ZASADY OCENY WNIOSKÓW O PRZYZNANIE STYPENDIUM DOKTORANCKIEGO NA WYDZIALE POLONISTYKI Przepisy ogólne 1 1. Stypendium doktoranckie, zwane dalej stypendium, może być przyznane na wniosek uczestnika
Uchwała nr 8/2013/2014 Rady Wydziału Chemii Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu z dnia 18 czerwca 2014 roku
Uchwała nr 8/2013/2014 Rady Wydziału Chemii Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu z dnia 18 czerwca 2014 roku w sprawie utworzenia Interdyscyplinarnych i międzynarodowych studiów doktoranckich
Filologia Angielska Studia drugiego stopnia stacjonarne
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II Wydział Nauk Humanistycznych Instytut Filologii Angielskiej Al. Racławickie, 0-90 Lublin tel.: +8 8 9, fax: +8 8 9 email: ifa@kul.pl Lublin, dn. lipca 07 r.
RAPORT Z DYPLOMOWANIA NA WYDZIALE FILOLOGII POLSKIEJ I KLASYCZNEJ
Aa Wydział Filologii Polskiej i Klasycznej Wydziałowy Zespół ds. Oceny Jakości Kształcenia Poznań, 2 lutego 2017 roku RAPORT Z DYPLOMOWANIA NA WYDZIALE FILOLOGII POLSKIEJ I KLASYCZNEJ Komisja Dyplomowania
PLAN STUDIÓW STACJONARNYCH PIERWSZEGO STOPNIA OD ROKU AKADEMICKIEGO 2014/2015. II rok. 2 semestr 3 semestr
PLAN STUDIÓW STACJONARNYCH PIERWSZEGO STOPNIA OD ROKU AKADEMICKIEGO 2014/2015 WYDZIAŁ: FILOLOGICZNY KIERUNEK: FILOLOGIA POLSKA Specjalność nauczycielska Specjalność edytorska Specjalnośc 'wiedza o filmie'
OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU)
Załącznik Nr 1.11 pieczątka jednostki organizacyjnej OPIS PRZEDMIOTU, PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW WERYFIKACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA CZEŚĆ A * (opis przedmiotu i programu nauczania) OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU)
PROGRAM STUDIÓW. kolokwium, egzamin pisemny, pytania na zajęciach FP1_W02, FP1_W04, FP1_W07
PROGRAM STUDIÓW I. INFORMACJE OGÓLNE 1. Nazwa jednostki prowadzącej kierunek: Wydział Filologiczny, I n s t y t u t F i l o l o g i i P o l s k i e j 2. Nazwa kierunku: f i l o l o g i a p o l s k a 3.
PROGRAM STUDIÓW WYŻSZYCH ROZPOCZYNAJĄCYCH SIĘ W ROKU AKADEMICKIM 2014 /2015. Wydział Filologiczny
PROGRAM STUDIÓ YŻSZYCH ROZPOCZYNAJĄCYCH SIĘ ROKU AKADEMICKIM 2014 /2015 data zatwierdzenia przez Radę ydziału kod programu studiów pieczęć i podpis dziekana ydział Filologiczny Studia wyższe na kierunku
Wprowadza się następujący program stacjonarnych studiów doktoranckich na Wydziale Prawa i Administracji Uniwersytetu Jagiellońskiego:
Uchwała nr 231/VI/2018 Rady Wydziału Prawa i Administracji UJ z dnia 25 czerwca 2018 roku w sprawie programu stacjonarnych studiów doktoranckich na Wydziale Prawa i Administracji UJ Na podstawie 3 i 5
Wydział Filologiczny
kod w SID PROGRAM STUDIÓ YŻSZYCH ROZPOCZYNAJĄCYCH SIĘ ROKU AKADEMICKIM 2011/2012 data zatwierdzenia przez Radę ydziału pieczęć i podpis dziekana ydział Filologiczny Studia wyższe prowadzone na kierunku
Warunki uznania i sposób punktowania
SZCZEGÓŁOWE ZASADY OCENY WNIOSKÓW O PRZYZNANIE STYPENDIUM DOKTORANCKIEGO NA WYDZIALE POLONISTYKI Przepisy ogólne 1 1. Stypendium doktoranckie, zwane dalej stypendium, może być przyznane na wniosek uczestnika
II rok kultury antycznej Historia myśli humanistycznej 2 1,
Lp. Załącznik nr 6 (wymagany do wniosku w sprawie zatwierdzenia efektów kształcenia w oparciu o przedstawiony program kształcenia) PLAN STUDIÓW STACJONARNYCH PIERWSZEGO STOPNIA OD ROKU AKADEMICKIEGO 2016/17
FP, studia 1. stopnia I C MODUŁ PRZEDMIOTÓW KIERUNKOWYCH: IC3 MODUŁ JĘZYKOZNAWCZY
FP, studia 1. stopnia I C MODUŁ PRZEDMIOTÓW KIERUNKOWYCH: IC3 MODUŁ JĘZYKOZNAWCZY IC1/26. PODSTAWY JĘZYKOZNAWSTWA 1.1. PODSTAWOWE INFORMACJE O PRZEDMIOCIE/MODULE Nazwa przedmiotu/ modułu Podstawy językoznawstwa
REGULAMIN postępowania o nadanie tytułu profesora na Wydziale Budownictwa, Inżynierii Środowiska i Architektury Politechniki Rzeszowskiej
REGULAMIN postępowania o nadanie tytułu profesora na Wydziale Budownictwa, Inżynierii Środowiska i Architektury Politechniki Rzeszowskiej PODSTAWY PRAWNE Ustawa z dnia 27 lipca 2005 r. Prawo o szkolnictwie
FILOLOGIA GERMAŃSKA z językiem niemieckim od poziomu A1 dla naboru 2017/2018. Studia stacjonarne I stopnia (licencjackie)
FILOLOGIA GERMAŃSKA z językiem niemieckim od poziomu A1 dla naboru 2017/2018. Studia stacjonarne I stopnia (licencjackie) I ROK, semestr pierwszy ilość godzin Moduł 1: Język kierunkowy I EGZ 7 1. Praktyczna
Wydział Nauk o Zdrowiu i Nauk Społecznych KIERUNEK FILOLOGIA SPECJALNOŚĆ FILOLOGIA ROSYJSKA studia stacjonarne licencjackie (I stopnia) Specjalizacje:
Wydział Nauk o Zdrowiu i Nauk Społecznych KIERUNEK FILOLOGIA SPECJALNOŚĆ FILOLOGIA ROSYJSKA studia stacjonarne licencjackie (I stopnia) Specjalizacje: język rosyjski i ukraiński NOWOŚĆ! w biznesie - język