Марек Крајевски СМРТ ВО БРЕСЛАУ ~ 1 ~
|
|
- Karolina Romanowska
- 6 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Марек Крајевски СМРТ ВО БРЕСЛАУ ~ 1 ~
2 Ова издание финансиски поддржано од Институтот за литература во Краков преведувачка програма POLAND мрачна серија За Издавачот Филип Димевски Уредник Наталиа Лукомска Наслов на оригиналот: Marek Krajewski Śmierć w Breslau Copyright by Marek Krajewski, 2010 This translation is published by arrangement with Społeczny Instytut Wydawniczy ZNAK, Kraków (Poland) Компјутерска обработка Бегемот Ликовно уредување Бојан Димитријевиќ Сите права на изданието ги има БЕГЕМОТ ДООЕЛ Скопје. Забрането е копирање, умножување и објавување на делови или на целото издание во печатени или електронски медиуми без писмено одобрение од издавачот. ~ 2 ~
3 Марек Крајевски Смрт во Бреслау Превод од полски јазик Филип Димевски ~ 3 ~
4 ~ 4 ~
5 Тебе беден времето те откри; Нему скришно ништо не му бива; Го казнува бракот грешен одамнешен На родител и на дете Софокле, Цар Едип (Препев: Љубинка Басотова) ~ 5 ~
6 ~ 6 ~
7 ПРОЛОГ ~ 7 ~
8 ~ 8 ~
9 Дрезден, понеделник 17-ти јули 1952 година Пет часот попладне Јулската горештина беше неподнослива. Управ никот на психијатриската болница, Ернст Бенерт, со дланката си ја мазнеше големата ќелава глава. Внимателно погледна во мократа дланка како хиромант. Венериниот рид се лепеше од пот, во линиите на животот сјаеја неговите мали капки. Две муви грчевито се впиваа во трагата, којашто на мушамата ја остави шолјата со сладок чај. Прозорецот од кабинетот беше облеан од безмилосното зајдисонце. Горештината како да не му пречеше на другиот којшто седеше во кабинетот, маж со сјај на црна коса. Со задоволство на сонцето го изложуваше буцкастото лице, украсено со мустаќи и со боцкава брада. Си го почеша обра зот со дланката, на чијшто горен дел се напрегаше истетовирана скорпија. Мажот го погледна Бенерт. Неговите очи придушени од сончевиот блесок одеднаш станаа внимателни. Двајцата знаеме, докторе рече со изразит стран ски акцент дека не можете да ја одбиете институцијата којашто ја претставувам. Бенерт знаеше. Погледна низ прозорецот и наместо некогаш репрезентативното, денеска руинирано здание на аголот, виде заледена панорама на Сибир, замрзнати реки, наноси снег со човечки екстремитети коишто стрчат од под него. Виде шупа, во којашто костури во испокинати мундири се бореа за пристап до железната печка, каде што тлееше оган. Едниот од нив го потсетуваше Бенерт на претходниот ~ 9 ~
10 директор на клиниката, докторот Штајнбрун, којшто пред половина година не се согласи за распит на еден пациент од страна на Штазите 1. Си ги протри очите, стана и се наведна преку про зорецот позната глетка: млада мајка го кара непослушното дете, брмчи камион којшто носи цигли. Така е, мајоре Махмадов. Лично ќе ве пуш там во одделението и ќе го преслушате тој па циент. Никој нема да ве надгледува. Токму тоа е работата. Тогаш, до гледање на полноќ Махмадов го истресе од мустаќите остатокот од тутунот. Стана и си ги гледаше пан талоните кај бутовите. Кога ја притисна кваката, слушна гласен тресок. Енергично се заврте. Бенерт будалесто се насмевнуваше. Во раката држеше весник Neues Deutschland завиткан во свиток. Две мртви муви лежеа сплескани на мушамата. Дрезден, тој јули 1950 година Полноќ Благодарение на својата фантазија, пациентот Херберт Анвалт во домот на тортурата, како што ја нарекуваше дрезденската психијатриска клиника на Мариен-Алее, издржа веќе пет години. Токму фантазијата беше филтер на чудесните трансформации; нејзе ѝ беше благодарен, што поттурнувањата и шлаканиците на болничарите се менуваа во нежно галење, реата од фекалиите во мирис на пролетна градина, рикањето на болните во барокни кантати, а изгребаните ламперии во фрески на Џото. Имагинацијата му беше послушна: после долги години вежбање му успеа да ја скроти до 1 Штази (гер. Das Ministerium für Staatssicherheit der DDR, Stasi) Министерство за државна безбедност на Источна Германија. ~ 10 ~
11 тој степен, што, на пример, во себе целосно заглуши нешто, што не би му дозволило да издржи во затвор: поривот за женско тело. Не мораше како мудрец од Стариот завет да го задушува огнот во својата утроба тој пламен веќе одамна беше згаснал. Сепак, фантазијата го изневеруваше кога гледаше мали, пргави инсекти коишто трчкаа по салата. Нивните кафеаво-жолти телца коишто трепкаат во про цепите помеѓу штиците од паркетот, раздвижените пипци коишто стрчат од зад мијалникот, поединечни примери коишто исползуваат на јорганот: бремена жен ка којашто влече блед кожурец, ситен маж јак којшто високо го крева своето тело на влак нестите ноџиња, беспомошни младенчиња кои што се врткаат наоколу со тенките пипци се то тоа предизвикуваше неговиот мозок да биде потресуван од електричните празнења на невро ните. Анвалт целиот болно се свиваше, во кожата му се зариваа размрданите пипци, а фантазијата му ја голицкаа илјадници ноџиња. Тогаш го зафаќаше беснило и беше опасен за другите пациенти, особено откако забележа дека некои од нив ги ловат инсектите во кутивчиња од кибрит и ги фрлаат кај неговиот кревет. Дури мирисот на средствата против инсекти му ги смируваше растреперените нерви. Проблемот би бил решен со пренесување на болниот во друга болница со помалку бубашваби во друг град, но овде се појавуваа непредвидливи, бирократски пречки и сите директори се откажуваа од таа идеја. Д-р Бенерт се ограничи на пренесување на Анвалт во поединечна просторија, во којашто малку почесто се вршеше дезинсекција. Во периодите пред намножувањето на бубашвабите, пациентот Анвалт беше спокоен и главно се занимаваше со проучување на семитските јазици. ~ 11 ~
12 При таа разонода, за време на обиколката го затекна болничарот Јирген Коп. Иако директорот Бенерт неочекувано го ослободи од де неш ното дежурство, Коп немаше намера да ја напушта болницата. Ја заклучи вратата од со ба та на Анвалт и се упати кон одделението во соседната зграда. Таму седна на маса со двајцата колеги, Франк и Фогел, и почна да дели карти. Скатот 2 беше пасија, на којашто ѝ се оддаваше целиот понизок персонал на болницата. Коп наддаде пик и се отвори со џандар треф за да ги собере адутите. Сепак, не стаса да го собере целиот круг, кога слушнаа нечовечки рик којшто идеше од темното двориште. Кој ли си го дере грлото? се замисли Фогел. Тоа е Анвалт. Штотуку предмалку кај него се запали светлото се насмеа Коп. Сигурно повторно здогледал бубашваба. Коп имаше право, но само делумно. Навистина врескаше Анвалт, но не поради бубашваба: по подот од неговата соба, смешно потскокнувајќи со долгите ноџиња, шеткаа четири крупни, црни пустински скорпии. 2 Скат игра со карти, особено популарна во Германија и Австрија. ~ 12 ~
Шенкевич. Со оган и со меч 1
Шенкевич Со оган и со меч 1 Книгата е објавена со поддршка на преведувачката програма POLAND Библиотека Атлас Главен уредник Филип Димевски Јазична редакција Андреј Јованчевски Ѓоко Здравески Наслов на
Збогување со магијата во преводот на Виткаци
POZNAŃSKIE STUDIA SLAWISTYCZNE NR 4/2013 lidkapol@yahoo.com Збогување со магијата во преводот на Виткаци ABSTRACT. Tanuševska Lidija, Zboguvanje so magijata vo prevodot na Vitkaci (Farewell to the Magic
АНТИГЛОБАЛИЗМOT АНДРАГОГИЈА НА УЛИЦАTA
ABSTRACT Автор на овој есеј е младиот полски истражувач Павел Рудницки (Paweł Rudnicki). Изворно, текстот е напишан во 2004 година, а АНТИГЛОБАЛИЗМOT АНДРАГОГИЈА НА УЛИЦАTA [ R u d n i c k i ] андрагогијата
Title: Kategoria świadka w przekładzie prozy macedońskiej
Title: Kategoria świadka w przekładzie prozy macedońskiej Author: Citation style: Błaszak Magdalena. (2009). Kategoria świadka w przekładzie prozy macedońskiej. "Przekłady Literatur Słowiańskich" (T. 1,
Јазичната политика во Република Македонија меѓу законската регулатива и практиката
Slavia Meridionalis 12 SOW, Warszawa 2012 Институт за македонски јазик Крсте Мисирков Скопје Јазичната политика во Република Македонија меѓу законската регулатива и практиката Едно од најважните прашања
ВАМПИРИТЕ BO МАКЕДОНСКИГЕ ВЕРУВАЊА И ПРЕДАНИЈА
ВАМПИРИТЕ BO МАКЕДОНСКИГЕ ВЕРУВАЊА И ПРЕДАНИЈА ИНСТИТУТ ЗА ФОЛКЛОР,МАРКО ЦЕПЕНКОВ" - СКОПЈЕ МАКЕДОНСКО НАРОДНО ТВОРЕШТВО НАРОДНИ ВЕРУВАЊА И ПРЕДАНИЈА - КНИГА 2 INSTITUT DE FOLKLORE MARKO CEPENKOV" - SKOPJE
Imperceptywność w języku macedońskim i polskim
100 95 75 25 5 0 Imperceptywność w języku macedońskim i polskim NR 3254 Magdalena Błaszak Imperceptywność w języku macedońskim i polskim Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego Katowice 2014 Redaktor serii:
Polskie ślady w Macedonii
Polskie ślady w Macedonii Полски траги во Македонија /// www.polacywmacedonii.net /// Polskie ślady w Macedonii /// Полски траги во Македонија /// Polskie ślady w Macedonii Полски траги во Македонија
Stereotypy w dowcipach macedońskich
Poznańskie Spotkania Językoznawcze Poznań Linguistic Forum 32 (2016): 137 146 DOI: 10.14746/psj.2016.32.11 Stereotypy w dowcipach macedońskich Stereotypes in Macedonian jokes Wydział Filologiczny, Uniwersytet
КОГНИТИВНИТЕ ПРОЦЕСИ НА ПОМНЕЊЕ И ЗАБОРАВАЊЕ ОД СЕМАНТИЧКИ И СИНТАКСИЧКИ АСПЕКТ. (македонско-полски паралели)
Проф. д-р Виолета Николовска Универзитет Гоце Делчев Штип Факултет за образовни науки violeta.nikolovska@ugd.edu.mk КОГНИТИВНИТЕ ПРОЦЕСИ НА ПОМНЕЊЕ И ЗАБОРАВАЊЕ ОД СЕМАНТИЧКИ И СИНТАКСИЧКИ АСПЕКТ (македонско-полски
Bałkańskie kompleksy gorszej Europy w prozie Ermisa Lafazanovskiego
Slavia Meridionalis 12 SOW, Warszawa 2012 Instytut Slawistyki PAN Warszawa Bałkańskie kompleksy gorszej Europy w prozie Ermisa Lafazanovskiego Problematyka dotycząca podziału Europy, rozpatrywana przez
Надградени показатели на динамичните просторни релации во македонскиот јазик (во балкански контекст)
DOI: 10.11649/sm.2015.007 Slavia Meridionalis 15, 2015 Instytut Slawistyki PAN Марјан Марковиќ Филолошки факултет Блаже Конески Универзитет Св. Кирил и Методиј, Скопје Надградени показатели на динамичните
Safe & Sound Монитор за бебе со дигитален екран за звук BM2000. Корисничко упатство
Safe & Sound Монитор за бебе со дигитален екран за звук BM2000 Корисничко упатство Модел: BM2000 Честитки За купувањето на вашиот нов VTech производ. Пред употреба на овој производ, ве молиме прочитајте
macedońskim na przykładzie tekstów prasowych
Title: Realizacja kategorii świadka we współczesnym literackim języku macedońskim na przykładzie tekstów prasowych Author: Magdalena Błaszak Citation style: Magdalena Błaszak. (2009). Realizacja kategorii
Safe & Sound Дигитален аудио монитор за бебе BM1000 Корисничко упатство
Safe & Sound Дигитален аудио монитор за бебе BM1000 Корисничко упатство Модел: BM1000 Честитки За купувањето на вашиот нов VTech производ. Пред употреба на овој производ, ве молиме прочитајте ги важните
ЧЕКОРИ ПО МОЗОЧЕН УлАР. Информации за оние кои имале мозочен удар
ЧЕКОРИ ПО МОЗОЧЕН УлАР Информации за оние кои имале мозочен удар Здружението Stroke Association (Строук) не презема никаква одговорност за грешките кои може да се произлезат од овој превод или за последиците
Ја искористивме Програмата Летен бизнис предизвик во период јули-септември 2012 и се квалификувавме за престој со две ноќевања во Солун и присуство
Ја искористивме Програмата Летен бизнис предизвик во период јули-септември 2012 и се квалификувавме за престој со две ноќевања во Солун и присуство на грчкиот Ден на успехот. Предизвик нѝ беше да видиме
Квалификационен период: 1 јануари 28 февруари 2013 г.
Квалификационен период: 1 јануари 28 февруари 2013 г. Бидете активни со 4 б. во двата месеца на квалификациониот период, спонзорирајте три нови дистрибутери во прва линија и помогнете им да станат Асистент
Fallocentryczne stereotypy Stanisława Ignacego Witkiewicza w macedońskim przekładzie powieści Pożegnanie jesieni
Fallocentryczne stereotypy Stanisława Ignacego Witkiewicza w macedońskim przekładzie powieści Pożegnanie jesieni Każdy mężczyzna nosi w sobie wieczny obraz kobiety, nie konkretny obraz jakiejś kobiety,
КАКО ДА ГО НАМАЛИТЕ РИЗИКОТ ОД МОЗОЧЕН УлАР
КАКО ДА ГО НАМАЛИТЕ РИЗИКОТ ОД МОЗОЧЕН УлАР Активни чекори кои може да се преземат Мозочен удар може секому да му се случи во секој период од животот, но постојат многу нешта кои можете да ги преземете
Grupy samogłoskowe w dialektach kosturskich
DOI: 10.11649/sm.2015.016 Slavia Meridionalis 15, 2015 Instytut Slawistyki PAN Instytut Slawistyki Polska Akademia Nauk Dialekty kosturskie obejmują cztery krainy geograficzne, znajdujące się na terenie
Lidija Tanuševska. Uniwersytet św. św. Cyryla i Metodego w Skopju, Instytut Slawistyki,
Przekłady Literatur Słowiańskich. T. 6, cz. 1 ISSN 1899-9417 (wersja drukowana) ISSN 2353-9763 (wersja elektroniczna) Transfer niektórych elementów językowych w przekładzie poezji polskiej na język macedoński
NADZIEJE I STRACONE ZŁUDZENIA. WOJNY BAŁKAŃSKIE W ŚWIETLE TEKSTÓW Z KRĘGU DIMITRIJI ČUPOVSKIEGO I KRSTE P. MISIRKOVA
BALCANICA POSNANIENSIA xix Poznań 2012 NADZIEJE I STRACONE ZŁUDZENIA. WOJNY BAŁKAŃSKIE W ŚWIETLE TEKSTÓW Z KRĘGU DIMITRIJI ČUPOVSKIEGO I KRSTE P. MISIRKOVA Lilla Moroz-Grzelak Abstract. Lilla Moroz-Grzelak,
Club Fontana. Thursday, 4 September :15-14:15 JOURNALISM STUDIES / CRITICAL THEORY AND MEDIA CRITICISM. 12:00-12:30 Coffee break
1 Thursday, 4 September 2014 Club Fontana 10:15-14:15 JOURNALISM STUDIES / CRITICAL THEORY AND MEDIA CRITICISM 10:15-11:30 Guy Starkey, Sergey Korkonosenko, Ivaylo Yoshkov, Damian Fasolo 11:30-12:00 Discussion
GlasY `z. Nedeľné irmosy. (Irmos-y voskr=esny]) Irmosy kánona 7. hlasu ZR na utierni.
GlasY `z Nedeľné irmosy (Irmos-y voskr=esny]) Irmosy kánona 7. hlasu ZR na utierni. Nápev podľa tradície ruténskych rukopisných irmologionov, kriticky opravený a aplikovaný na nikonovský csl. text. 2010
Zofia Dembowska. P. Bu kowsk i, M. Heydel: Współczesne teorie przekładu. Antologia. Kraków 2009, s. 37.
Przekłady Literatur Słowiańskich. T. 7, cz. 2 ISSN 1899-9417 (wersja drukowana) ISSN 2353-9763 (wersja elektroniczna) Przekłady literatury macedońskiej na język polski i polskiej na język macedoński za
INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTION
INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTION И КЦИЯ АЖА 6 0 6 Nu er Material i w iar Ilość Ite o. Material & di e sio s Qua tit омер эл-та атер ал ра меры Кол-во Paczka z /Package of /Пачка HDF, HDF, MDF, MDF,
П Р Е Л И М И Н А Р Н А П Р И Ј А В А
Универзитет Св. Климент Охридски Битола П Р Е Л И М И Н А Р Н А П Р И Ј А В А ЗА МОБИЛНОСТ НА СТУДЕНТИ ВО РАМКИТЕ НА ЕРАЗМУС+ Име и презиме на студентот Датум и место на раѓање Државјанство Адреса на постојано
Transformacje translatorskie w przekładzie bułgarskiej bajki magicznej Trzej bracia i złote jabłko (kod estetyczny)
Transformacje translatorskie w przekładzie bułgarskiej bajki magicznej Trzej bracia i złote jabłko (kod estetyczny) W 2006 r., po latach posuchy, gdy na polskim rynku wydawniczym z rzadka pojawiały się
Linguistic identity of the Internet communication users. On the example of the discussion group
INVESTIGATIONES LINGUISTICAE, VOL. XVI; POZNAŃ, DECEMBER 2008 Językowa tożsamość uczestników komunikacji internetowej. Linguistic identity of the Internet communication users. On the example of the discussion
Земја/Country/Kraj. Part I: Details of dispatched consignment. Дел I: Детали за испратената пратка. Część I: Dane dotyczące przesyłki
Земја/Country/Kraj I.1. Испраќач /Consignor /Nadawca Име /Name /Nazwa Адреса /Address /Adres Тел. /Tel. /Tel. I.5. Примач /Consignee /Odbiorca ВЕТЕРИНАРНО ЗДРАВСТВЕН СЕРТИФИКАТ Health Certificate Świadectwo
Број јули 2017, четврток година LXXIII
Број 95 27 јули 2017, четврток година LXXIII www.slvesnik.com.mk contact@slvesnik.com.mk СОДРЖИНА Стр. 1895. Решение за разрешување член на Управниот одбор на Агенцијата за филм на Република Македонија...
O nobilitowanych przymiotnikach
ACTA UNIVERSITATIS WRATISLAVIENSIS No 3578 Slavica Wratislaviensia CLIX Wroc³aw 2014 ZUZANNA TOPOLIŃSKA Centrum Lingwistyki Arealnej im. Božidara Vidoeskiego Macedońska Akademia Nauk i Sztuk Skopje O nobilitowanych
463 Biurko SNAP BOX 463 П SNAP BOX
463 Biurko SNAP BOX 463 Desk SNAP BOX 463 П SNAP BOX m Użваać miękie i cгвste podłoże abв nie usгkodгić podłogę oraг elementв mebli. Clean and soft lining should be used for the floor and furniture elements
461 Biurko GAME BOX 461 П GAME BOX
46 Biurko GAME BOX 46 Desk GAME BOX 46 П GAME BOX m Użваać miękie i cгвste podłoże abв nie usгkodгić podłogę oraг elementв mebli. Clean and soft lining should be used for the floor and furniture elements
Stanisław Maraszki. Trakowie
Stanisław Maraszki Trakowie - I używajcie więcej trackich wyrazów! minister finansów Stamen Jankow zakończył swój wykład na naukowym forum zorganizowanym przez gazetę HardArt w mieście Kazanłyk w ramach
Коначно на свом терену» страна 31 У ПАНЧЕВУ, У ПЕТАК, 10. МАРТА 2017.
Почиње израда Стратегије комуникације» страна 5 Коначно на свом терену» страна 31 Број 4703, година CXLVIII У ПАНЧЕВУ, У ПЕТАК, 10. МАРТА 2017. цена 40 динара ФОТО ВЛАДИМИР ЂУРЂЕВИЋ ДУЕЛ Политика Улазим
Komentarz do przekładów literatury polskiej na język macedoński w 2016 roku * 1
Przekłady Literatur Słowiańskich. T. 8, cz. 2 ISSN 1899 9417 (wersja drukowana) ISSN 2353 9763 (wersja elektroniczna) Komentarz do przekładów literatury polskiej na język macedoński w 2016 roku * 1 Commentary
460 Biurko GAME PRINT 460 П GAME PRINT
460 Biurko GAME PRINT 460 Desk GAME PRINT 460 П GAME PRINT m Użваać miękie i cгвste podłoże abв nie usгkodгić podłogę oraг elementв mebli. Clean and soft lining should be used for the floor and furniture
Број 26 3 март 2017, петок година LXXIII
Број 26 3 март 2017, петок година LXXIII www.slvesnik.com.mk contact@slvesnik.com.mk СОДРЖИНА Стр. 444. Одлука за изменување и дополнување на Одлуката за лимитите на изложеноста... 2 445. Одлука за методологијата
Program merytoryczny Konkursu Języka Rosyjskiego dla uczniów gimnazjum w roku szkolnym 2011/2012
Program merytoryczny Konkursu Języka Rosyjskiego dla uczniów gimnazjum w roku szkolnym 2011/2012 Temat przewodni konkursu: Dwie stolice Moskwa i Sankt-Petersburg Cele Konkursu Języka Rosyjskiego: 1. popularyzacja
Magdalena Błaszak Przekłady literatury macedońskiej w Polsce i polskiej w Macedonii w latach Przekłady Literatur Słowiańskich 5/2,
Magdalena Błaszak Przekłady literatury macedońskiej w Polsce i polskiej w Macedonii w latach 2007 2013 Przekłady Literatur Słowiańskich 5/2, 121-127 2013 Przekłady literatury macedońskiej w Polsce i polskiej
РАД МАТИЦЕ СРПСКЕ ПОСЕБНО ИЗДАЊЕ ЗА СКУПШТИНУ ГОДИНЕ
ISSN 0350-042 UDK 061.229(497.113)(06) РАД МАТИЦЕ СРПСКЕ ПОСЕБНО ИЗДАЊЕ ЗА СКУПШТИНУ 2012. ГОДИНЕ ГОДИНА CLXXXVI од оснивања Матице српске 2012 РАД МАТИЦЕ СРПСКЕ Гласило Матице српске покренуто 1971. године
1. Општо 1.1. Хроника (јубилеи, годишници, извештаи од конгреси и сл.) 535. Видоески, Божидар: Mакедонско-полски контакти во областа на лингвистиката.
1989 1. Општо 1.1. Хроника (јубилеи, годишници, извештаи од конгреси и сл.) 535. Видоески, Божидар: Mакедонско-полски контакти во областа на лингвистиката. СлСт 5, 1989, 65 77. 536. Вроцлавски, Кшиштоф:
СЛУЖБЕН ЛИСТ нд федеративна народна република
СМРТ НА ФАШИЗМОТ - СЛОБОДА НА НАРОДОТ СЛУЖБЕН ЛИСТ нд федеративна народна република југославија СЛУЖБЕН ЛИСТ" излегуе два пати неделно. Ракописите не се вракјаат. Огласите по тарифата. Чековна сметка Nr.
Lodówka turystyczna LD-0030
Lodówka turystyczna LD-0030 PL Instrukcja obsługi................................................................ 6 UK Operating instructions...........................................................
Lech Miodyński. Key words: Macedonian literature, Polish literature, translation, choice representativeness, cultural restrictions.
Bibliografia przekładów literatury macedońskiej w Polsce i polskiej w Macedonii (lata 2007 2013) komentarz literaturoznawczy The Bibliography of Literary Translations 2007 2013 (Poland Macedonia) A Commentary
Stan i perspektywy rozwoju polsko-bułgarskiej współpracy handlowej
Stan i perspektywy rozwoju polsko-bułgarskiej współpracy handlowej MISJA POLSKICH FIRM DO BUŁGARII (17-18 MAJA 2017) KRAJOWA IZBA GOSPODARCZA POLISH CHAMBER OF COMMERCE (Witold Karczewski, Anna Derbin)
Odmianki znaczeniowe czasowników w opisie semantyczno syntaktycznym i w praktyce leksykograficznej (na przykładzie języka bułgarskiego)
Slavia Meridionalis 10 SOW, Warszawa 2010 Uniwersytet Łódzki Łódź Odmianki znaczeniowe czasowników w opisie semantyczno syntaktycznym i w praktyce leksykograficznej (na przykładzie języka bułgarskiego)
Składany czajnik turystyczny CJ-0110
Składany czajnik turystyczny CJ-0110 PL Instrukcja obsługi................................................................ 3 UK Operating Instructions...........................................................
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA ROSYJSKIEGO
ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę dysleksja MJR-R1_1P-092 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA ROSYJSKIEGO MAJ ROK 2009 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I Czas
Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska
- Wstęp polski rosyjski Szanowny Panie Prezydencie, Уважаемый г-н президент Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska Szanowny Panie, Уважаемый г-н... Formalny,
Irena Kotowicz-Borowy Tradycje rodzinne alternatywą dla alienacji we współczesnym świecie (na przykładzie rodów drobnoszlacheckich)
Українознавчий альманах. Випуск 1 45 тання української автономiї, а отже державної цiлiсностi iмперiї. Навiть у той час, коли iншi на ро ди Росiйської iм пе - рiї, вклю ча ю чи по лякiв, ла тишiв ли товцiв,
ROSYJSKI Katarzyna Łukasiak Jacek Sawiński. Gramatyka. Preston Publishing. w tłumaczeniach. Unikalny kurs języka rosyjskiego na poziomie podstawowym
KURS AUDIO + C D (mp3) Gramatyka 1 Unikalny kurs języka rosyjskiego na poziomie podstawowym Naucz się pisać i posługiwać językiem naturalnie i poprawnie. jasny i przejrzysty układ przystępne objaśnienia
Język rosyjski. PROGRAM NAUCZANIA PRZEDMIOTU: JĘZYK ROSYJSKI POZIOM B2+ Moduł podstawowy 15 godz.
Język rosyjski PROGRAM NAUCZANIA PRZEDMIOTU: JĘZYK ROSYJSKI POZIOM B2+ Moduł podstawowy 15 godz. EFEKTY KSZTAŁCENIA JĘZYKOWEGO Cele: 1. Doskonalenie umiejętności pracy z tekstem specjalistycznym ze studiowanej
С О Д Р Ж И Н А. Број 25 Год. LXIV Среда, 20 февруари 2008 Цена на овој број е 190 денари.
Број 25 Год. LXIV Среда, 20 февруари 2008 Цена на овој број е 190 денари www.slvesnik.com.mk contact@slvesnik.com.mk С О Д Р Ж И Н А Стр. 360. Одлука за испраќање на единици на Армијата на Република Македонија
551 Димитровски, Тодор: Коле Неделковски. ЛЗб 8/4, 1961, Конески, Блаже: Македонскиот Ѓорѓи (Горго) Пулевски. КЖ 6/2, 1961,
1961 1. Општо 551 Димитровски, Тодор: Коле Неделковски. ЛЗб 8/4, 1961, 21 28. 552 Конески, Блаже: Македонскиот Ѓорѓи (Горго) Пулевски. КЖ 6/2, 1961, 25 26. 1.1. Хроника (јубилеи, годишници, извештаи од
RUNDER TISCH. Was tun bei Häuslicher Gewalt?
RUNDER GEGEN HÄUSLICHE GEWALT TISCH HAGEN Was tun bei Häuslicher Gewalt? Shka dod té bajm né rast Thunimi? Какво мога да направя в случай на домашно насилие? What to do in cases of domestic violence? Que
Plan wynikowy z języka rosyjskiego dla klasy III gimnazjum na podstawie programu nauczania. i podręcznika Всё просто! 3
Anna Ginter Plan wynikowy z języka rosyjskiego dla klasy III gimnazjum na podstawie programu nauczania i podręcznika Всё просто! 3 WYDAWNICTWO SZKOLNE PWN Rozdział I Słownictwo dotyczące zjawisk pogodowych.
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM CZĘŚĆ 3. JĘZYK ROSYJSKI POZIOM PODSTAWOWY
Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. KOD UCZNIA UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY PESEL miejsce na naklejkę EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM CZĘŚĆ 3. JĘZYK ROSYJSKI
У к л а д а л ь н і к і: кандыдат гістарычных навук, дацэнт А. М. Мядзведзеў, кандыдат гістарычных навук В. Л. Лакіза
УДК 902/904(476)(082) У выданні прадстаўлены вынікі даследаванняў помнікаў палеаліту, мезаліту, неаліту, бронзавага і жалезнага вякоў, эпохі сярэдневякоўя і ранняга новага часу, якія праводзіліся тэрыторыі
ПРИМЕР ЗАПОЛНЕНИЯ АНКЕТЫ
ПРИМЕР ЗАПОЛНЕНИЯ АНКЕТЫ DANE PODSTAWOWE Nazwisko: Nazwisko rodowe: Imię: Drugie imię: PESEL: Koval Taras фамилия не заполнять имя не заполнять не заполнять Data urodzenia: 20-06-1998 дата рождения Płeć:
Univerzita Pardubice Fakulta filozofická. Postmoderní tendence v bulharské dramaturgii posledních dvaceti let. Bc. Anna Wasiak
Univerzita Pardubice Fakulta filozofická Postmoderní tendence v bulharské dramaturgii posledních dvaceti let Bc. Anna Wasiak Diplomová práce 2012 Prohlašuji: Tuto práci jsem vypracovala samostatně. Veškeré
974. Видоески, Божидар: Развојот на македонската лингвистика со осврт на улогата на проф. Блаже Конески. Пред 24, 1992, <1.
1992 1. Општо 1.1. Хроника (јубилеи, годишници, извештаи од конгреси и сл.) 972. РедакцијаНДиск: 18 Научна дискусија-лингвистичка секција. НДиск 18, 1992, 7. 973. РедакцијаПред: Од работата на 24-от меѓународен
РЕПУБЛИКА МАКЕДОНИЈА УНИВЕРЗИТЕТ СВ. КИРИЛ И МЕТОДИЈ - СКОПЈЕ МЕЃУНАРОДЕН СЕМИНАР ЗА МАКЕДОНСКИ ЈАЗИК, ЛИТЕРАТУРА И КУЛТУРА
РЕПУБЛИКА МАКЕДОНИЈА УНИВЕРЗИТЕТ СВ. КИРИЛ И МЕТОДИЈ - СКОПЈЕ МЕЃУНАРОДЕН СЕМИНАР ЗА МАКЕДОНСКИ ЈАЗИК, ЛИТЕРАТУРА И КУЛТУРА ПРОГРАМА на XXXVII НАУЧНА КОНФЕРЕНЦИЈА ( литература) Охрид, 5 6 јули 2010 УПРАВА
UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA ROSYJSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ miejsce na naklejkę z kodem
Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2011 UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY KOD UCZNIA PESEL miejsce na naklejkę z
Inclusion is not illusion
Projekt Inclusion is not illusion realizowany ze środków unijnych programu ERASMUS + miejsce: POLSKA czas: 23.06-01.07.2017 r. partnerzy projektu: Fundacja TAK Twórczy, Aktywni, Kochający z Polski Drzavno
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA ROSYJSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2011 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY
Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN
Управа на Семинарот: проф. д-р Максим Каранфиловски, директор Благица Велјановска, секретар
Управа на Семинарот: проф. д-р Максим Каранфиловски, директор Благица Велјановска, секретар Координатор на Лингвистичката секција prof. d-r Elena Petroska Redakciski odbor: prof. d-r Elena Petroska akad.
Copyright Wydawnictwo Zielona Sowa Sp. z.o.o., Warszawa 2012 Translation copyright 2017 за српско издање, ЛАГУНА
Наслов оригинала: Agnieszka Trojan Jaskot Jak zostać kimś niezbędnik nastolatka Copyright Wydawnictwo Zielona Sowa Sp. z.o.o., Warszawa 2012 Translation copyright 2017 за српско издање, ЛАГУНА За издавача:
Rosyjski. Rozmówki w podróży FRAGMENT
Rosyjski Rozmówki w podróży FRAGMENT Autor: Dorota Guzik Tłumaczenie: Maksymilian Frydryk Głosy Viktoriia Kolesnytska, Stanislau Yakimovich, Maybe Theatre Company Nagranie i mastering: Mariusz Zaczkowski
14. Ивановска, Гордана: Со почит кон делото на проф. Крум Тошев. МЈ 36 37, ,
1986 1. Општо 14. Ивановска, Гордана: Со почит кон делото на проф. Крум Тошев. МЈ 36 37, 1985 1986, 431 437. 1.1. Хроника (јубилеи, годишници, извештаи од конгреси и сл.) 15. Антиќ-Стојчевска, Вера: Интернационален
_English_. Multifunctional Cooker SP-1985-A5 INSTRUCTION MANUAL
_English_ Multifunctional Cooker SP-1985-A5 INSTRUCTION MANUAL Cooking with this multifunctional cooker is extremely simple and does not require special skills and knowledge as microchip sets the time
PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA ROSYJSKIEGO
ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę dysleksja MJR-R1_7P-091 PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA ROSYJSKIEGO STYCZEŃ ROK 2009 dla osób niesłyszących
_English_ VACUUM CLEANER Z-1001-AR INSTRUCTION MANUAL MAIN PARTS IDENTIFICATION BRIEF INTRODUCTION IMPORTANT SAFEGUARDS
_English_ VACUUM CLEANER Z-1001-AR INSTRUCTION MANUAL MAIN PARTS IDENTIFICATION A. Tube B. Airflow control on handle C. Handle D. Hose E. Hose guider F. Front cover G. Cord-rewinder button H. Dust bag
Warszawa, dnia 25 kwietnia 2014 r. Poz. 537 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY I ROZWOJU 1) z dnia 3 kwietnia 2014 r.
DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Warszawa, dnia 25 kwietnia 2014 r. Poz. 537 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY I ROZWOJU 1) z dnia 3 kwietnia 2014 r. w sprawie zezwoleń na międzynarodowy przewóz
Klasa II- poziom IV.0. I. Treści programowe. stopniowanie przymiotników
Klasa II- poziom IV.0 I. Treści programowe Zagadnienia tematyczne Zagadnienia gramatyczne Funkcje komunikacyjne Zagadnienia realioznawcze -określenie czasu (pory roku i nazwy miesięcy, dni tygodnia i pory
Recepcja i tłumaczenia fantastyki literackiej
Wydział Filologiczny Uniwersytetu Gdańskiego Katedra Slawistyki zaprasza na IV międzynarodową konferencję z serii Fantastyka Słowiańska Recepcja i tłumaczenia fantastyki literackiej Fantazmaty autorskie
La t o p i s y. Pod redakcją Marzanny Kuczyńskiej. Białystok 2015
La t o p i s y Akademii Supraskiej 6 Cerkiew w drodze Pod redakcją Marzanny Kuczyńskiej Białystok 2015 Rada Naukowa Arcybiskup Białostocki i Gdański Jakub (Białystok), Arcybiskup Wrocławski i Szczeciński
Состоялось въ (деревни / селе // городѣ)... въ приходе / въ канцелярии прихода...
Состоялось въ (деревни / селе // городѣ)... Состоялось въ (деревни / селе // городѣ)... Działo się w (wsi // mieście) [nazwa miejscowości] въ приходе / въ канцелярии прихода... въ приходе / въ канцелярии
Instrukcja obsługi Laser kątowy Руководство по эксплуатации Угловой лазер Упътване за употреба Ъглов лазер Art.-Nr. : 22.700.10 I.-Nr.
Anleitung NWL 90 SPK5 08.09.2006 12:16 Uhr Seite 1 Instrukcja obsługi Laser kątowy Руководство по эксплуатации Угловой лазер Упътване за употреба Ъглов лазер Art.-Nr.: 22.700.10 I.-Nr.: 01016 NWL 90 Anleitung
PROBLEM WYPEŁNIENIA POZYCJI ARGUMENTOWYCH NA PRZYKŁADZIE WYBRANYCH PREDYKATORÓW (NA MATERIALE JĘZYKA BUŁGARSKIEGO)
POŁUDNIOWOSŁOWIAŃSKIE ZESZYTY NAUKOWE Język Literatura Kultura 5, 2008 ISSN 1733-4802 (Lublin) PROBLEM WYPEŁNIENIA POZYCJI ARGUMENTOWYCH NA PRZYKŁADZIE WYBRANYCH PREDYKATORÓW (NA MATERIALE JĘZYKA BUŁGARSKIEGO)
STAROBIAŁORUSKI TRISTAN JAKO ŹRÓDŁO DO HISTORII LEKSYKI. WYBRANE ZAGADNIENIA Z ZAKRESU ZAPOŻYCZEŃ
Uniwersytet w Białymstoku STAROBIAŁORUSKI TRISTAN JAKO ŹRÓDŁO DO HISTORII LEKSYKI. WYBRANE ZAGADNIENIA Z ZAKRESU ZAPOŻYCZEŃ Pozostające pod wpływem tradycji cerkiewnoruskiej XIV- i XV -wieczne piśmiennictwo
ABSURD, GROTESKA I SATYRA STRATEGIE DRAMATURGICZNE W TWÓRCZOŚCI STANISŁAWA STR ATIEWA
ABSURD, GROTESKA I SATYRA STRATEGIE DRAMATURGICZNE W TWÓRCZOŚCI STANISŁAWA STR ATIEWA Dorota Gołek-Sepetliewa Uniwersytet Śląski w Katowicach Powstałe w ostatnich trzech dziesięcioleciach XX wieku sztuki
ESL5201LO PL ZMYWARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 2 SR МАШИНА ЗА ПРАЊЕ ПОСУЂА УПУТСТВО ЗА УПОТРЕБУ 22 SV DISKMASKIN BRUKSANVISNING 41
ESL5201LO PL ZMYWARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 2 SR МАШИНА ЗА ПРАЊЕ ПОСУЂА УПУТСТВО ЗА УПОТРЕБУ 22 SV DISKMASKIN BRUKSANVISNING 41 2 www.electrolux.com SPIS TREŚCI 1. INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA... 3
WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA ROSYJSKIEGO MODEL ODPOWIEDZI I SCHEMAT PUNKTOWANIA
WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA ROSYJSKIEGO MODEL ODPOWIEDZI I SCHEMAT PUNKTOWANIA UWAGI: - W zadaniach przyznaje się tylko całkowite liczby punktów. Nie przyznaje się połówek punktów. - W zadaniach 1 11 za
KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY
Poziom podstawowy Język rosyjski Język rosyjski. Poziom podstawowy KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY Zadanie 1. 1.1. 1.2. 1.3. 1.4. 1.5. F P P F F Zadanie 2. Za każde poprawne rozwiązanie
EGZAMIN MATURALNY OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 JĘZYK ROSYJSKI POZIOM PODSTAWOWY ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SCHEMATY PUNKTOWANIA (A1, A4, A6)
EGZAMIN MATURALNY OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 JĘZYK ROSYJSKI POZIOM PODSTAWOWY ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SCHEMATY PUNKTOWANIA (A1, A4, A6) GRUDZIEŃ 2014 Zadanie 1. (0 5) proste, typowe wypowiedzi ustne, artykułowane
Ruchomość akcentu. лица мо ря хо лода игры. ли ца моря холода
I FONETYKA GRAMATYKA JĘZYKA ROSYJSKIEGO PODZIAŁ GŁOSEK Samogłoski: а, о, у, э, и, ы Litery: а, я; о, ё; у, ю; э, е; и; ы Spółgłoski: б, в, г, д, ж, з, к, л, м, н, п, р, с, т, ф, х, ч, ш, ц Litery: б, в,
ESL5201LO. PL Zmywarka Instrukcja obsługi 2 SR Машина за прање посуђа Упутство за употребу 22 SV Diskmaskin Bruksanvisning 42
ESL5201LO PL Zmywarka Instrukcja obsługi 2 SR Машина за прање посуђа Упутство за употребу 22 SV Diskmaskin Bruksanvisning 42 2 www.electrolux.com SPIS TREŚCI 1. INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA... 3
PROGRAM NAUCZANIA PRZEDMIOTU: JĘZYK ROSYJSKI, POZIOM A1
JĘZYK ROSYJSKI PROGRAM NAUCZANIA PRZEDMIOTU: JĘZYK ROSYJSKI, POZIOM A1 45 godzin EFEKTY KSZTAŁCENIA JĘZYKOWEGO Cele: 1. Zapoznanie z właściwą dla języka rosyjskiego wymową, intonacją i akcentem. 2. Zapoznanie
1. Neică tot gândind la tine Romanian folk song Music & Lyrics: traditional Romanian Arrangement: Maria Natanson, Paweł Sójka
1. Neică tot gândind la tine Romanian folk song Music & Lyrics: traditional Romanian Arrangement: Maria Natanson, Paweł Sójka Neică tot gîndind la tine Na rămas inima-n mine Nici cît un bab de neghină
Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ
- Adres Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Zapis adresu w Stanach Zjednoczonych: numer ulicy + nazwa ulicy miejscowość + kod pocztowy. Mr. Adam Smith Smith's
Błędy w użyciu przyimków polskich
POSTSCRIPTUM POLONISTYCZNE, 2013 2 (12) ISSN 1898-1593 STANKA BONOWA DOJCZYNOWA Uniwersytet im. ś w. ś w. Cyryla i Metodego Wielkie Tyrnowo Błędy w użyciu przyimków polskich Polonistyka na Uniwersytecie
Język biznesu List. List - Adres
- Adres polski Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Zapis adresu w Stanach Zjednoczonych: numer ulicy + nazwa ulicy miejscowość + kod pocztowy. Mr. Adam
Język biznesu List. List - Adres
- Adres rosyjski Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Zapis adresu w Stanach Zjednoczonych: numer ulicy + nazwa ulicy miejscowość + kod pocztowy. Mr. Adam
INSTRUKCJA OBSŁUGI Sterownik wentylatora nadmuchowego nagrzewnicy powietrza CS-21 B
INSTRUKCJA OBSŁUGI Sterownik wentylatora nadmuchowego nagrzewnicy powietrza CS-21 B Wersja Polska Sterownik kontroluje pracę wentylatora nadmuchowego. Przeznaczony jest do sterowania wentylatorami nadmuchowymi
с Ь аё ффсе о оýои р а п
гат т ТО Л Ш Л ПЮ ОВ О С тем к лк е еп е р пу Н ОЬ оппу оь отчо пущ п л е по у е о оппу К Т ццв Ф щцшчьц ц Ро ф вф ц уш Н е о е ф ч лп е ю Н З е оёе ю п ч р по п еш ш Ф р НчЬе ро о у о ш ц оь оё рц ц цр
Kulturowe matryce semantyczne wiersz macedoński w refleksie polskim i chorwackim
Kulturowe matryce semantyczne wiersz macedoński w refleksie polskim i chorwackim W przekładach poezji w dużym nasileniu występują zjawiska relatywizacji czy wręcz substytucji znaczeń kulturowo nacechowanych,