INSTRUKCJA OBSŁUGI PRONTO 6 KR / 6 KE

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "INSTRUKCJA OBSŁUGI PRONTO 6 KR / 6 KE"

Transkrypt

1 INSTRUKCJA OBSŁUGI PRONTO 6 KR / 6 KE PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: WYDANIE: /2015

2 Deklaracja zgodności z normami UE Wyposażenie wymienne (dyrektywa 2006/42/WE) Niniejszym producent HORSCH Maschinen GmbH Sitzenhof 1 D Schwandorf deklaruje, że produkt Nazwa maszyny: Siewnik Typ maszyny: Pronto 6 KR od nr seryjnego: Pronto 6 KE od nr seryjnego: którego dotyczy niniejsza deklaracja, jest zgodny z obowiązującymi wymogami dotyczącymi bezpieczeństwa i ochrony zdrowia dyrektywy 2006/42/WE. W celu spełnienia wymogów dotyczących bezpieczeństwa i ochrony zdrowia wynikających z dyrektywy WE uwzględniono następujące normy i specyfikacje techniczne: EN ISO 4413 : EN ISO 4414 : EN ISO : EN ISO : EN : Schwandorf, Miejscowość i data Osoba upoważniona do sporządzenia dokumentacji Manfred Köbler HORSCH Maschinen GmbH Sitzenhof 1 D Schwandorf Tel: (09431) M. Horsch P. Horsch (Dyrektor) (Rozwój i konstrukcja)

3 Potwierdzenie odbioru Bez odesłania niniejszego potwierdzenia odbioru, rozpatrzenie wniosku gwarancyjnego nie będzie możliwe! * pole obowiązkowe Do sprzedawcy Nr klienta:... Firma:...* Ulica:...* Kod pocztowy:...* Miejscowość:...* Kraj:...* Tel.:... Faks: Typ maszyny:...* Nr seryjny:...* Technik serwisowy Nazwisko:...* Imię:...* Nowa maszyna po sprzedaży - pierwsze użycie* Maszyna klienta - zmiana lokalizacji* Maszyna demonstracyjna - pierwsze użycie* Maszyna demonstracyjna - zmiana lokalizacji* Maszyna demonstracyjna po sprzedaży - eksploatacja* Klient I: Nazwa/firma:...* Nazwisko osoby kontaktowej:...* Imię osoby kontaktowej:...* Ulica:...* Kod pocztowy:...* Miejscowość:...* Kraj:...* Tel:...* Faks: * Klient II: Nazwa/firma:...* Nazwisko osoby kontaktowej:...* Imię osoby kontaktowej:...* Ulica:...* Kod pocztowy:...* Miejscowość:...* Kraj:...* Tel:...* Faks: * Niniejszym potwierdzam odbiór instrukcji obsługi oraz wykazu części zamiennych wyżej wymienionej maszyny. Zostałem przeszkolony w zakresie obsługi i działania oraz wymagań bezpieczeństwa technicznego maszyny przez technicznego pracownika serwisowego firmy HORSCH lub autoryzowanego punktu sprzedaży. Zostałem poinformowany, że prawo do świadczeń gwarancyjnych przysługuje po przesłaniu niniejszego formularza wypełnionego i podpisanego do autoryzowanego punktu sprzedaży lub przedłożeniu go technikowi serwisowemu. "...* Miejscowość, data pierwszego szkolenia...* Podpis kupującego

4

5 - Tłumaczenie źródłowej instrukcji eksploatacji - Identyfikacja maszyny Przy przejmowaniu maszyny wprowadzić odpowiednie dane na poniższą listę: Nr seryjny:... Typ maszyny:... Rok produkcji:... Pierwsze użycie:... Osprzęt: Data wydania instrukcji obsługi: 10/2015 Ostatnia zmiana: Pronto 6 KR / 6 KE pl Adres sprzedawcy: Nazwa:... Ulica:... Miejscowość:... Tel.:... Nr klienta: Sprzedawca:... Adres firmy LEEB : HORSCH LEEB Application Systems GmbH Plattlinger Str. 21 D Oberpöring (Germany) Tel.: +49 (0) Fax: +49 (0) info.leeb@horsch.com Nr klienta: HORSCH:...

6 Spis treści Wprowadzenie...4 Przedmowa...4 Wskazówki dotyczące elementów graficznych... 4 Serwis...5 Rozpatrywanie reklamacji...5 Szkody następcze...5 Bezpieczeństwo i zakresy odpowiedzialności...6 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem...6 Kwalifikacje personelu...7 Zagrożenie dla dzieci...7 Środki ochrony indywidualnej...8 Bezpieczeństwo w ruchu drogowym...8 Bezpieczeństwo podczas eksploatacji...9 Nawozy i bejcowany materiał siewny...12 Ochrona środowiska...12 Montaż dodatkowego wyposażenia...12 Pielęgnacja i konserwacja...13 Strefa niebezpieczeństwa...14 Naklejki ostrzegawcze...15 Dane techniczne Pronto 6 KR...19 Tabliczka znamionowa...20 Obliczanie obciążenia...21 Budowa Pronto 6 KR...23 Przegląd...23 Układ hydrauliczny 6 KR...24 Budowa Pronto 6 KE...25 Przegląd...25 Układ hydrauliczny 6 KE...26 Oświetlenie...29 Informacje dotyczące obsługi na maszynie...30 Obsługa...36 Podstawowe prace...36 Uruchomienie / zmiana ciągnika...36 Dopasowanie wałka przegubowego...36 Osłona WOM / wałka przegubowego...37 Sprzęganie i położenie transportowe 6 KR...38 Podłączanie oświetlenia...39 Odstawianie 6 KR...39 Rozkładanie 6 KR...40 Składanie/rozkładanie 6 KR...40 Sprzęganie i położenie transportowe 6 KE...41 Podłączanie oświetlenia...42 Odstawianie 6 KE...42 Rozkładanie 6 KE...43 Składanie/rozkładanie 6 KE...44 Regulacja głębokości...45 Regulacja głębokości brony wirnikowej...45 Regulacja szyny wyrównującej...47 Regulacja szyny nożowej...48 Tarcza boczna...49 Regulacja głębokości siewnika...50 Ustawianie siewnika...51 Wskazówki robocze...51 Kontrole...52 Układ pneumatyczny...53 Zbiornik 6 KR...53 Zbiornik 6 KE...53 Śluza spadowa...54 Wyłącznik połowiczny...54 Rozdzielacz...54 Czujniki przepływu wysiewu...55 Dokręcanie kołnierza dmuchawy...55 Uruchomienie...34 Dostawa...34 Transport...34 Instalacja...34 Ustawianie znaczników śladu

7 Podzespoły...56 Brona wirnikowa...56 Wał...56 Wał Cracker...56 Wał FarmFlex...56 Wał zębaty...57 Pierścieniowy wał trapezowy...57 Wał Güttler Simplex...57 Zęby...59 Wymiana zębów...59 Regulacja prędkości obrotowej wirników...62 Praca w polu...63 Blokowanie wirników...64 Usuwanie usterek brony wirnikowej...65 Redlice...66 Przegląd...66 Dozownik...69 Wałki...69 Wymiana wałka...70 Wymiana wałka z zasuwą odcinającą...70 Wymiana wałka przy pełnym zbiorniku bez zasuwy odcinającej...71 Ustawianie uszczelki...71 Wałki do małych nasion...72 Szczotki do rzepaku...73 Duże ziarna...74 Konserwacja dozownika...75 Wyposażenie dodatkowe...79 Znaczniki przedwschodowe...79 Hydrauliczna regulacja nacisku redlic...80 Ustawienie...80 Ślimak do napełniania...81 Zęby spulchniaczy śladu...82 Wał boczny...83 Pielęgnacja i konserwacja...84 Czyszczenie...84 Okresy konserwacji...84 Składowanie...85 Smarowanie maszyny...85 Przegląd prac konserwacyjnych...86 Przegląd prac konserwacyjnych...90 Wymiana oleju w przekładni...94 Utylizacja...96 Załącznik...97 Krzywkowe sprzęgło odłączające...97 Wałek przeniesienia napędu WOM...99 Momenty dokręcania Indeks Wyposażenie dodatkowe...76 Układ hamulcowy...76 Hamulec pneumatyczny...76 Hamulec hydrauliczny...77 Hamulec postojowy

8 Wprowadzenie Przedmowa Przed uruchomieniem maszyny należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, a następnie przestrzegać jej zaleceń. Pozwala to uniknąć zagrożeń, zmniejszyć koszty napraw, skraca czasy przestoju oraz zwiększa niezawodność i żywotność maszyny. Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa! Firma HORSCH nie ponosi odpowiedzialności za szkody i usterki wynikające z nieprzestrzegania instrukcji obsługi. Zadaniem niniejszej instrukcji obsługi jest ułatwienie poznania maszyny i wykorzystania jej zgodnie z przeznaczeniem. Z instrukcją obsługi zapoznać się muszą wszystkie osoby, które zajmują się pracami przy lub z maszyną, np.: eksploatacją (łącznie z przygotowaniami, usuwaniem usterek podczas pracy, pielęgnacją) utrzymaniem sprawności (konserwacją, przeglądami) Transport Wraz z instrukcją obsługi przekazane zostało potwierdzenie odbioru. Wykwalifikowany personel naszego serwisu i naszych przedstawicieli przeszkoli Państwa w zakresie obsługi i pielęgnacji maszyny. Następnie Państwo lub technik serwisowy przekazuje potwierdzenie odbioru przedstawicielowi firmy. W ten sposób potwierdzony zostaje prawidłowy odbiór maszyny. Okres gwarancji rozpoczyna się z dniem dostarczenia. Zastrzegamy sobie prawo do zmian rysunków oraz danych dotyczących parametrów technicznych i ciężarów zamieszczonych w instrukcji obsługi, wynikających z udoskonaleń maszyny. Rysunki w niniejszej instrukcji obsługi przedstawiają różne wersje maszyny oraz różne warianty wyposażenia. Wskazówki dotyczące elementów graficznych Ostrzeżenia W niniejszej instrukcji obsługi rozróżnia się trzy różne rodzaje ostrzeżeń. Stosowane są następujące słowa ostrzegawcze z symbolami: NIEBEZPIECZEŃSTWO Oznacza niebezpieczeństwo prowadzące do śmierci lub ciężkich obrażeń ciała, jeżeli nie zostaną podjęte odpowiednie środki zaradcze. OSTRZEŻENIE Oznacza niebezpieczeństwo mogące prowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń ciała, jeżeli nie zostaną podjęte odpowiednie środki zaradcze. OSTROŻNIE Oznacza niebezpieczeństwo mogące prowadzić do obrażeń ciała, jeżeli nie zostaną podjęte odpowiednie środki zaradcze. Przeczytać wszystkie ostrzeżenia znajdujące się w niniejszej instrukcji obsługi! Polecenia W instrukcji obsługi zalecane czynności są oznaczone strzałkami: ¾... ¾... Jeżeli musi być przestrzegana kolejność czynności, są one ponumerowane: WSKAZÓWKA oznacza ważne wskazówki. Oznaczenia prawo, lewo, przód i tył obowiązują w odniesieniu do kierunku jazdy. 4

9 Serwis Firma HORSCH ma nadzieję, że będą Państwo w pełni zadowoleni z pracy z maszyną oraz ze współpracy z firmą. W razie problemów należy zwrócić się do naszego przedstawiciela. Pracownicy serwisu naszego przedstawiciela oraz firmy HORSCH zawsze są gotowi do pomocy. Aby jak najszybciej rozwiązać problemy techniczne, prosimy o współpracę. Aby zapobiec zadawaniu niepotrzebnych pytań, przed nawiązaniem kontaktu z pracownikami prosimy o przygotowanie następujących danych. Numer klienta Nazwisko opiekuna klienta Nazwisko i adres Model i numer seryjny maszyny Data zakupu i liczba roboczogodzin lub wydajność powierzchniowa Rodzaj problemu Rozpatrywanie reklamacji Reklamacje muszą być przesyłane do Działu Serwisu firmy HORSCH w Schwandorf za pośrednictwem partnera handlowego firmy HORSCH. Szkody następcze Maszyna została wyprodukowana przez firmę HORSCH z zachowaniem wszelkiej staranności. Mimo tego również przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem mogą wystąpić różnice w ilości wysiewu, włącznie z całkowitą awarią, spowodowane np. przez: uszkodzenie w wyniku działania czynników zewnętrznych zużycie poszczególnych części eksploatacyjnych wadliwe lub uszkodzone narzędzia robocze nieprawidłową prędkość jazdy nieprawidłowe ustawienie urządzenia (nieprawidłowy montaż, nieprzestrzeganie zaleceń dotyczących ustawień). nieprzestrzeganie instrukcji obsługi zaniedbanie pielęgnacji i konserwacji lub przeprowadzanie ich w sposób niefachowy Dlatego też przed każdym użyciem oraz w trakcie użytkowania maszyny należy ją sprawdzać pod kątem prawidłowego działania i dokładności wysiewu. Roszczenia dotyczące wyrównania szkód niepowstałych w maszynie są wykluczone. Wyłączona jest również odpowiedzialność za szkody następcze powstałe wskutek błędów popełnionych podczas jazdy i obsługi. 5

10 Bezpieczeństwo i zakresy odpowiedzialności Następujące ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa obowiązują dla wszystkich rozdziałów niniejszej instrukcji obsługi. Maszyna została zbudowana zgodnie z najnowszym stanem techniki oraz uznanymi zasadami bezpieczeństwa technicznego. Mimo to podczas użytkowania mogą powstać zagrożenia dla zdrowia i życia użytkownika lub osób trzecich, bądź też uszkodzenia maszyny lub inne straty materialne. Przeczytać i przestrzegać wskazówek w instrukcji obsługi przed przystąpieniem do prac! Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem Maszyna jest przeznaczona do typowego użycia podczas siewu i/lub uprawy ziemi w sposób zgody z praktycznymi zasadami rolnymi. Wykorzystywanie w inny sposób lub wykraczające poza powyższy opis, np. jako środek transportu, uznawane jest za niezgodne z przeznaczeniem i może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała, a nawet śmieci. Firma HORSCH nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku takiego użytkowania. Ryzyko z tego tytułu ponosi wyłącznie użytkownik. Należy przestrzegać obowiązujących przepisów BHP wydanych przez związki branżowe ubezpieczycieli od wypadków, jak również pozostałych ogólnie przyjętych zasad bezpieczeństwa technicznego, medycyny pracy i bezpieczeństwa ruchu drogowego. Maszynę użytkować wyłącznie w idealnym stanie, ze świadomością zasad bezpieczeństwa i panujących zagrożeń! Należy natychmiast usuwać usterki, zwłaszcza te mogące mieć wpływ na bezpieczeństwo. Maszyna może być użytkowana, konserwowana i naprawiana wyłącznie przez osoby, które się z nią zaznajomiły i zostały pouczone o zagrożeniach. patrz Kwalifikacje personelu. Części zamienne Oryginalne części zamienne i akcesoria HORSCH są zaprojektowane specjalnie dla tej maszyny. Części zamienne i akcesoria innych producentów nie zostały sprawdzone i zatwierdzone przez HORSCH. Z tego powodu montaż lub stosowanie produktów niepochodzących od firmy HORSCH może spowodować niekorzystną zmianę właściwości konstrukcyjnych maszyny oraz negatywnie wpłynąć na bezpieczeństwo ludzi i maszyn. Firma HORSCH nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku stosowania nieoryginalnych części i akcesoriów. Jeżeli na wymienianym podzespole umieszczono naklejkę ostrzegawczą, należy ją również zamówić i umieścić na nowym podzespole. Instrukcja obsługi W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi i przepisów producenta dotyczących eksploatacji, konserwacji i napraw. Instrukcja obsługi stanowi integralną część maszyny! Maszyna jest przeznaczona wyłącznie do stosowania w sposób zgodny z instrukcją obsługi. Nieprzestrzeganie instrukcji obsługi może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała, a nawet śmierci. ¾Przed rozpoczęciem pracy przeczytać właściwe punkty instrukcji obsługi i przestrzegać ich. ¾ Przechowywać instrukcję obsługi w łatwo dostępnym miejscu. ¾ Przekazać instrukcję obsługi następnym użytkownikom. 6

11 Kwalifikacje personelu Nieprawidłowe zastosowanie maszyny może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała, a nawet śmierci. Aby zapobiec wypadkom, wszystkie osoby pracujące przy maszynie muszą spełniać następujące minimalne wymagania podstawowe: ¾ Muszą spełniać warunki fizyczne, które są potrzebne do opanowania maszyny. ¾ Muszą być w stanie wykonywać w sposób bezpieczny prace za pomocą maszyny opisane w niniejszej instrukcji obsługi. ¾ Muszą rozumieć działanie maszyny w ramach wykonywanych prac i być w stanie rozpoznać związane z nimi zagrożenia. Muszą być w stanie rozpoznać niebezpieczeństwa związane z wykonywaną pracą i zapobiegać im. ¾ Muszą rozumieć instrukcję obsługi i być w stanie zastosować informacje w niej podane. ¾ Muszą mieć doświadczenie w bezpiecznym kierowaniu pojazdami. ¾ W przypadku przejazdów drogowych, muszą znać zasady ruchu drogowego i mieć wymagane prawo jazdy. ¾ Osoba odbywająca praktykę zawodową może pracować przy maszynie wyłącznie pod nadzorem. Obowiązkiem użytkownika jest ¾ uregulowanie zakresów odpowiedzialności, obszarów pracy i zapewnienie odpowiedniej kontroli pracowników. ¾ew. przeszkolenie i poinstruowanie pracowników. ¾ udostępnienie instrukcji obsługi operatorowi. ¾upewnienie się, że operator przeczytał i zrozumiał instrukcję obsługi. Grupy operatorów Osoby pracujące z maszyną muszą dysponować wykształceniem odpowiednim do wykonywanych czynności. Poinstruowani operatorzy Osoby te muszą zostać wyszkolone przez użytkownika lub odpowiednio wykwalifikowany personel specjalistyczny do wykonywania odpowiednich prac. Dotyczy to następujących czynności: Transport po drogach publicznych Ustawianie i regulacja Eksploatacja Konserwacja Wyszukiwanie i usuwanie usterek Operatorzy wykształceni przez firmę HORSCH Ponadto osoby wykonujące odpowiednie czynności muszą odbyć szkolenia zorganizowane przez firmę HORSCH lub zostać przeszkoleni przez pracowników serwisu HORSCH. Dotyczy to następujących czynności: Przeładunek i transport Uruchomienie Wyszukiwanie i usuwanie usterek Utylizacja Zagrożenie dla dzieci Dzieci nie są w stanie ocenić zagrożenia i zachowują się w sposób nieprzewidywalny. Dlatego dzieci są narażone na szczególne niebezpieczeństwo: ¾Nie pozwolić, aby dzieci zbliżały się do maszyny. ¾ Zwłaszcza przed ruszeniem i włączeniem ruchów maszyny, należy sprawdzić, czy w strefie niebezpiecznej nie ma dzieci. ¾ Przed wyjściem z kabiny zawsze wyłączyć ciągnik. Dzieci mogą aktywować niebezpieczne ruchy maszyny. Niewłaściwie zabezpieczona lub zaparkowana bez nadzoru maszyna stanowi zagrożenie dla bawiących się dzieci! 7

12 Środki ochrony indywidualnej Brakujące lub niekompletne środki ochrony indywidualnej zwiększają ryzyko obrażeń ciała i szkód zdrowotnych. Środki ochrony indywidualnej to na przykład: ¾ odzież ściśle przylegająca do ciała / odzież robocza, ew. siatka na włosy ¾obuwie ochronne, rękawice ochronne ¾okulary ochronne zabezpieczające przed pyłami i odpryskami podczas pracy z nawozami stałymi i ciekłymi (przestrzegać przepisów producenta nawozu) ¾ maski oddechowe i rękawice ochronne podczas pracy z zaprawą lub zaprawionym materiałem siewnym (przestrzegać przepisów producentów zapraw) ¾Ustalić wymagane środki ochrony indywidualnej dla danego rodzaju prac. ¾ Przygotowanie skutecznych środków ochrony indywidualnej będących w nienagannym stanie. ¾ Nigdy nie nosić pierścionków, łańcuszków i innej biżuterii. Bezpieczeństwo w ruchu drogowym NIEBEZPIECZEŃSTWO Zabrania się przewożenia osób na maszynie! ¾ Przestrzegać dopuszczalnych szerokości i wysokości transportowych. Zwrócić uwagę na wysokość transportową szczególnie w przypadku mostów oraz nisko zawieszonych przewodów elektrycznych. Podczas transportu drogowego maszyna musi być w położeniu transportowym. Maszyna musi być złożona i zabezpieczona, patrz rozdział Składanie i Sprzęganie i położenie transportowe. ¾ Przed złożeniem składające się elementy należy oczyścić z ziemi. W innym wypadku może dość do uszkodzenia mechaniki. ¾ Jeżeli są dostępne: Siłowniki hydrauliczne układu jezdnego i dyszla pociągowego zabezpieczyć w położeniu transportowym przy pomocy klipsów aluminiowych przed niekontrolowanymi ruchami, patrz rozdział Sprzęganie i położenie transportowe. ¾Zamontować oświetlenie, instalacje ostrzegawcze oraz ochronne i sprawdzić ich działanie. ¾ Przed rozpoczęciem jazdy po drogach całą maszynę oczyścić z ziemi. Urządzenia zawieszane wpływają na zachowanie w czasie jazdy. ¾ W szczególności zwracać uwagę na szeroki wysięg i masę bezwładności zawieszonego urządzenia podczas jazdy na zakrętach oraz poziom napełnienia zbiorników. Podczas transportu po drogach publicznych: ¾ jechać tylko z pustym zbiornikiem materiału siewnego. ¾ przestrzegać maks. dopuszczalnej prędkości podanej w homologacji. Uwarunkowana konstrukcyjnie prędkość maksymalna to prędkość podana w homologacji lub danych technicznych. Styl jazdy należy zawsze dostosować do stosunków panujących na drodze; pomoże to uniknąć wypadków i uszkodzeń układu jezdnego. Uwzględniać własne umiejętności, warunki panujące na jezdni, intensywność ruchu, panującą widoczność i pogodę. Zwrócić uwagę na dopuszczalne obciążenie osi, nośność opon i ciężary całkowite, aby zachować zdolność do kierowania pojazdem i hamowania. Na osi przedniej musi się opierać min. 20% masy ciągnika. 8

13 Bezpieczeństwo podczas eksploatacji Uruchomienie Prawidłowe uruchomienie jest warunkiem bezpiecznej eksploatacji maszyny. Może to spowodować wypadki i poważne uszkodzenia ciała, a nawet śmierć. ¾ Maszynę można użytkować dopiero po przeszkoleniu przez pracowników przedstawiciela, warsztatu lub pracowników firmy HORSCH. ¾ Wypełnione potwierdzenie odbioru należy odesłać na adres firmy HORSCH. Maszyny używać tylko wtedy, gdy wszystkie urządzenia zabezpieczające i urządzenia wymagane przez przepisy dotyczące bezpieczeństwa, jak np. rozłączane urządzenia zabezpieczające (kliny pod koła itd.), są zamontowane i prawidłowo działają. ¾Regularnie sprawdzać nakrętki i śruby, szczególnie kół i narzędzi roboczych, pod kątem prawidłowego osadzenia, w razie potrzeby dokręcić. ¾ Regularnie sprawdzać ciśnienie powietrza w ogumieniu, patrz przegląd prac konserwacyjnych. Uszkodzenia maszyny Uszkodzenia maszyny mogą negatywnie wpłynąć na bezpieczeństwo eksploatacji i spowodować wypadki. Może to skutkować poważnymi obrażeniami ciała, a nawet śmiercią. Dla bezpieczeństwa istotne są szczególnie następujące elementy maszyny: ¾Układ hydrauliczny ¾Hamulce (jeżeli są dostępne) ¾ Złączki ¾Urządzenia ochronne ¾Oświetlenie W przypadku wątpliwości dotyczących bezpiecznego stanu maszyny, np. w razie wycieku materiałów eksploatacyjnych, widocznych uszkodzeń lub nieoczekiwanej zmiany zachowania podczas jazdy: ¾ Natychmiast wyłączyć i zabezpieczyć maszynę. ¾ Jeżeli jest to możliwe, ustalić uszkodzenia posługując się niniejszą instrukcją obsługi i usunąć je. ¾ Usunąć możliwe przyczyny uszkodzeń (np. większe zabrudzenia, dokręcić też poluzowane śruby). ¾ Zlecić usunięcie uszkodzeń wykwalifikowanemu warsztatowi specjalistycznemu, jeżeli mogą one mieć wpływ na bezpieczeństwo i nie można ich usunąć samodzielnie. Sprzęganie i rozprzęganie Nieprawidłowe sprzęganie i rozprzęganie maszyny i ciągnika może być przyczyną zagrożeń, które mogą doprowadzić do poważnych wypadków. ¾Przestrzegać wszystkich instrukcji obsługi: Niniejszej instrukcji obsługi (rozdziały Sprzęganie i położenie transportowe oraz Odstawianie ) Instrukcji obsługi ciągnika ew. instrukcji obsługi wałka przegubowego ¾Szczególną ostrożność należy zachować podczas cofania ciągnikiem. Przebywanie między ciągnikiem a maszyną jest zabronione. ¾ Maszynę należy odstawiać tylko na twardym, równym podłożu. Doczepioną maszynę opuścić przed rozprzęganiem na ziemię. ¾ Zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem. Układ hydrauliczny Układ hydrauliczny znajduje się pod wysokim ciśnieniem. Wydostająca się ciecz robocza może przeniknąć przez skórę i spowodować ciężkie obrażenia. W przypadku odniesienia obrażeń natychmiast skontaktować się z lekarzem. Układ hydrauliczny maszyny pełni kilka funkcji, które w przypadku błędów w obsłudze mogą stanowić zagrożenie dla człowieka i maszyny. 9

14 ¾Węże hydrauliczne podłączyć do ciągnika dopiero wtedy, gdy układ hydrauliczny ciągnika i urządzenia są pozbawione ciśnienia. ¾ Układ hydrauliczny znajduje się pod wysokim ciśnieniem. Wszystkie przewody, węże i złączki należy regularnie sprawdzać pod kątem nieszczelności i widocznych uszkodzeń! ¾ Podczas lokalizacji przecieków używać wyłącznie odpowiednich środków pomocniczych. Uszkodzenia należy niezwłocznie usuwać! Wytryskujący olej może spowodować zranienia i pożary! ¾ W celu wykluczenia błędów obsługi, gniazda wtykowe i wtyczki połączeń hydraulicznych należy oznaczyć. ¾ W przypadku odniesienia obrażeń natychmiast skontaktować się z lekarzem! ¾ Nieużywane sterowniki ciągnika zabezpieczyć lub zablokować! ¾ Wymieniać węże hydrauliczne najpóźniej po sześciu latach, patrz Przegląd prac konserwacyjnych. Akumulator ciśnieniowy W instalacji hydraulicznej zamontowane są ew. akumulatory ciśnieniowe. ¾Nie otwierać ani nie modyfikować (nie spawać, nie nawiercać) akumulatorów ciśnieniowych. Również po opróżnieniu w zbiorniku występuje ciśnienie gazu. Przed konserwacją rozładować ciśnienie w układzie hydraulicznym! Układ hamulcowy Zależnie od wersji, maszyny mogą być wyposażone w pneumatyczny lub hydrauliczny układ hamulcowy. Układ hamulcowy podczas jazdy drogowej musi być zawsze podłączony i sprawny. ¾ Po przyłączeniu maszyny i przed transportem zawsze sprawdzać najpierw działanie i stan układu hamulcowego. ¾ Sprawdzać ustawienie ogranicznika ciśnienia hamowania. ¾ Przed odjazdem należy najpierw zwolnić hamulec postojowy. ¾ Przed rozłączeniem zawsze najpierw zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem się i zaciągnąć hamulec postojowy. Prace nastawcze oraz naprawy układu hamulcowego mogą być wykonywane wyłącznie przez specjalistyczny zakład lub operatorów specjalnie przeszkolonych przez firmę HORSCH. Napowietrzne przewody elektryczne Podczas składania i rozkładania skrzydła maszyny mogą dotknąć elektrycznych przewodów napowietrznych. Maszyna może znaleźć się pod napięciem, co może być przyczyną śmiertelnego porażenia prądem lub pożaru. ¾ Gdy skrzydła maszyny są złożone, zachować wystarczający odstęp od przewodów wysokiego napięcia. ¾ Nigdy nie składać ani nie rozkładać skrzydeł w pobliżu słupów ani przewodów energetycznych. ¾ Nigdy nie wysiadać ani nie wsiadać do maszyny, gdy znajduje się ona pod elektrycznymi przewodami napowietrznymi, aby zapobiec porażeniu prądem i sytuacji, w której napięcie mogłoby przeskoczyć na maszynę. Zachowanie się w przypadku przeskoku napięcia Przeskoki napięcia wywołują duże napięcia elektryczne na zewnątrz w pobliżu maszyny. W ziemi wokół maszyny powstaje duża różnica potencjałów. Duże kroki, położenie się na ziemi lub oparcie się rękami o ziemię może wytworzyć niebezpieczny prąd elektryczny (napięcie krokowe). ¾ Nie wysiadać z kabiny. ¾Nie dotykać elementów metalowych. ¾Nie uziemiać maszyny. ¾ Ostrzec osoby: NIE zbliżać się do maszyny. Napięcia elektryczne w ziemi mogą doprowadzić do poważnego porażenia prądem. ¾ Zaczekać na wyspecjalizowane służby ratownicze, które udzielą pomocy. Napięcie w elektrycznej linii napowietrznej musi zostać wyłączone. 10

15 Jeżeli osoby znajdujące się w kabinie muszą mimo to opuścić maszynę, mimo że jest ona pod napięciem, np. ponieważ istnieje bezpośrednie zagrożenie życia wskutek pożaru: ¾ Odskoczyć daleko od maszyny. Po skoku bezpiecznie wylądować. Nie dotykać maszyny od zewnątrz. ¾Oddalić się małymi kroczkami od maszyny. WOM / wałek przegubowy WOM lub wałek przegubowy może pochwycić, wciągnąć i poważnie zranić osoby. Przed włączeniem WOM: ¾Zagwarantować, aby osłona wałka przegubowego była zamontowana i sprawna. ¾Zagwarantować, aby wybrana prędkość obrotowa oraz kierunek obrotu WOM lub wałka przegubowego były zgodne z dopuszczalnymi parametrami maszyny. ¾ Zagwarantować, aby nikt nie przebywał w strefie niebezpiecznej WOM lub wałka przegubowego. ¾ W przypadku zbyt dużych kątów odłączyć WOM. Maszyna może zostać uszkodzona. Istnieje ryzyko wyrzucenia elementów i spowodowania obrażeń ciała u osób. ¾Odłączyć WOM, jeżeli nie jest potrzebny. ¾ Zadbać, aby rura profilowana i osłona wała przegubowego pokrywały się. ¾Zatrzasnąć połączenia wałka przegubowego. ¾ Zabezpieczyć osłonę wałka przegubowego przed obracaniem się, zaczepiając łańcuchy. ¾ Przestrzegać instrukcji obsługi wałka przegubowego. Techniczne wartości graniczne Jeżeli techniczne wartości graniczne maszyny nie są przestrzegane, może ona ulec uszkodzeniu. Może to spowodować wypadki i poważne uszkodzenia ciała, a nawet śmierć. Dla bezpieczeństwa istotne są następujące techniczne wartości graniczne: dopuszczalny ciężar całkowity maksymalne naciski na osie maksymalne obciążenie wspornikowe prędkość maksymalna Patrz rozdział Dane techniczne, tabliczka znamionowa i homologacja. ¾Przestrzegać również maksymalnego obciążenia ciągnika. Praca w polu NIEBEZPIECZEŃSTWO Zabrania się przewożenia osób na maszynie! ¾ Przed ruszeniem i uruchomieniem maszyny sprawdzić najbliższe otoczenie maszyny (dzieci!). Zwracać uwagę na odpowiednią widoczność. ¾ Zwracać uwagę na wystarczającą stabilność maszyny przy nachyleniach bocznych i poprzecznych na nierównym terenie. Przestrzegać wartości granicznych ciągnika. ¾Nie należy usuwać zalecanych i dostarczonych urządzeń zabezpieczających. ¾ W obszarze ruchu elementów uruchamianych hydraulicznie nie mogą znajdować się żadne osoby. ¾ Nie cofać z opuszczoną maszyną. Elementy są przystosowane wyłącznie do ruchu naprzód w polu i podczas cofania mogą ulec uszkodzeniu. Wymiana wyposażenia / części zużywalnych ¾ Zabezpieczyć maszynę przed przypadkowym stoczeniem się! ¾ Uniesione elementy ramy, pod które trzeba wejść, zabezpieczyć przy użyciu odpowiednich podpór! ¾ Ostrożnie! Wystające elementy (np. redlice) stwarzają ryzyko odniesienia obrażeń! Podczas wspinania się na maszynę nie stawać na oponach wału lub innych obracających się częściach. Mogą się one przekręcić, a upadek może spowodować poważne zranienia, a nawet śmierć. 11

16 Nawozy i bejcowany materiał siewny Niefachowe obchodzenie się z nawozami i bejcowanym materiałem siewnym może spowodować zatrucie lub śmierć. ¾ Przestrzegać danych karty charakterystyki bezpieczeństwa producenta tych środków. W razie potrzeby zamówić kartę charakterystyki bezpieczeństwa u producenta. ¾Ustalić wymagane środki ochrony indywidualnej zgodne z danymi producenta i mieć je w pogotowiu. Ochrona środowiska Takie środki eksploatacyjne jak olej hydrauliczny, smary itp. mogą szkodzić środowisku oraz zdrowiu osób. ¾ Nie dopuścić, aby materiały eksploatacyjne dostały się do środowiska. ¾ Materiały eksploatacyjne, które wyciekły, zebrać chłonnym materiałem lub piachem, który następnie należy umieścić w szczelnym, odpowiednio oznaczonym zbiorniku i oddać do utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami. Montaż dodatkowego wyposażenia Zmiany konstrukcyjne lub przebudowy mogą zagrażać prawidłowemu i bezpiecznemu działaniu maszyny. Może to skutkować poważnymi obrażeniami ciała, a nawet śmiercią. ¾ Nie wprowadzać żadnych zmian konstrukcyjnych ani rozbudowywać maszyny, jeśli działania te nie zostały zatwierdzone przez HORSCH. ¾ Zmiany konstrukcyjne i rozbudowy mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany warsztat specjalistyczny lub operatora przeszkolonego w tym zakresie przez HORSCH. ¾Przestrzegać przepisów krajowych dotyczących ciężarów, rozkładu masy oraz wymiarów zewnętrznych. W przypadku wyposażenia, które ma wpływ na ciężar oraz jego rozkład, należy przestrzegać przepisów dotyczących zawieszenia, nacisku na hak i nacisku na oś. W maszynach bez hamulca w przypadku przekroczenia ciężaru granicznego może być konieczne zamontowanie układu hamulcowego. W przypadku zmian mających wpływ na dane na tabliczce znamionowej, należy umieścić na maszynie nową tabliczkę znamionową z aktualnymi danymi. W przypadku zmian mających wpływ na dane w homologacji, należy ją odnowić. 12

17 Pielęgnacja i konserwacja Niefachowa pielęgnacja i konserwacja zagraża bezpiecznej pracy maszyny. Może to spowodować wypadki oraz poważne obrażenia ciała, a nawet śmierć. ¾ Nie czyścić nowych maszyn przy użyciu strumienicy parowej ani myjki wysokociśnieniowej. Całkowite utwardzenie lakieru następuje dopiero po ok. 3 miesiącach i przed upływem tego czasu może dojść do jego uszkodzenia. ¾Przestrzegać zalecanych terminów przeglądów okresowych i badań. ¾ Maszynę konserwować zgodnie z planem konserwacji, patrz rozdział Pielęgnacja i konserwacja. ¾ Wykonywać wyłącznie prace opisane w niniejszej instrukcji obsługi. ¾ W celu przeprowadzenia prac konserwacyjnych maszynę ustawić na równym podłożu o wystarczającej nośności i zabezpieczyć przed stoczeniem. ¾ Instalację hydrauliczną pozbawić ciśnienia, urządzenie robocze opuścić lub podeprzeć. ¾ Przed rozpoczęciem pracy przy instalacji elektrycznej odłączyć dopływ prądu. ¾Przed czyszczeniem maszyny myjką wysokociśnieniową zakryć wszystkie otwory, do których ze względów bezpieczeństwa oraz funkcjonalnych nie może przeniknąć woda, para lub środek czyszczący. Nie kierować strumienia wody bezpośrednio na elementy elektryczne lub elektroniczne, łożyska i dmuchawę. ¾Przy czyszczeniu za pomocą myjki wysokociśnieniowej lub strumienicy parowej zachować odległość min. 50 cm od części maszyny. ¾Po zakończeniu czyszczenia wszystkie przewody hydrauliczne sprawdzić pod kątem nieszczelności i poluzowanych połączeń. ¾ Sprawdzić, czy nie występują przetarcia i uszkodzenia. Stwierdzone usterki należy niezwłocznie usunąć! ¾ Podczas prac konserwacyjnych i pielęgnacji dokręcić poluzowane połączenia gwintowane. ¾Wszystkie pozostałe prace konserwacyjne i naprawcze nieopisane w niniejszej instrukcji eksploatacji mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany warsztat specjalistyczny lub operatora przeszkolonego w tym zakresie przez firmę HORSCH. 13

18 Strefa niebezpieczeństwa Czerwona powierzchnia to strefa niebezpieczeństwa maszyny: Wchodzenie do strefy niebezpiecznej grozi poważnymi obrażeniami ciała lub śmiercią. ¾ Nie przebywać pod uniesionymi ciężarami. Najpierw opuścić ciężar. ¾ Nakazać osobom opuszczenie strefy między ciągnikiem a maszyną. ¾ Przed rozpoczęciem prac w strefie niebezpieczeństwa maszyny oraz w strefie między maszyną a ciągnikiem: Wyłączyć ciągnik! Dotyczy to również krótkotrwałych kontroli. Nieostrożność i praca przy pracujących maszynach są przyczyną wielu poważnych wypadków! ¾Przestrzegać informacji podanych w instrukcjach obsługi. W strefie niebezpiecznej maszyny występują następujące zagrożenia: ¾Przypadkowe uruchomienie układu hydraulicznego może wywołać niebezpieczne ruchy maszyny. ¾ Niesprawne lub nieprawidłowo zamocowane przewody elektryczne mogą spowodować porażenie prądem. ¾ Gdy napęd jest włączony, części maszyny mogą się obracać lub wychylać. ¾ Części maszyny podnoszone hydraulicznie mogą obniżyć się powoli i w sposób niezauważalny. 14

19 Naklejki ostrzegawcze Naklejki ostrzegawcze na maszynie ostrzegają przed zagrożeniami w niebezpiecznych miejscach i stanowią ważny element wyposażenia maszyny, istotny dla jej bezpieczeństwa. Brak naklejek ostrzegawczych zwiększa ryzyko poważnych i śmiertelnych obrażeń ciała u osób. ¾Oczyścić zabrudzone naklejki ostrzegawcze. ¾Natychmiast wymieniać uszkodzone lub niewidoczne naklejki ostrzegawcze. ¾ Nakleić odpowiednie naklejki ostrzegawcze na części zamienne. Zabrania się przewożenia osób na maszynie! Uważać podczas wytryskiwania cieczy będącej pod wysokim ciśnieniem, przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji obsługi! Przed uruchomieniem maszyny zapoznać się z instrukcją obsługi i przestrzegać jej zaleceń! Dopóki istnieje możliwość obracania się części, nigdy nie należy sięgać do strefy, w której istnieje zagrożenie zmiażdżeniem! Zagrożenie wskutek wyrzucanych elementów w trakcie pracy silnika Zachować bezpieczny odstęp. Nie wchodzić w strefę składania/ rozkładania elementów maszyny! Ostrożnie obracające się narzędzia. Przed włożeniem rąk odczekać, aż elementy się zatrzymają. Podczas przyprzęgania maszyny i uruchamiania układu hydraulicznego między maszynami nie mogą przebywać żadne osoby

20 Nie przebywać na obszarze wału napędowego. Nigdy nie wkładać rąk w obracające się elementy. Aby uniknąć uszkodzenia wzroku, nie patrzeć bezpośrednio w obszar promienia włączonego czujnika radarowego! Nie wkładać rąk do obracającego się ślimaka. Pobyt w obszarze zagrożenia dozwolony jest wyłącznie przy rozłożonej podporze zabezpieczającej Przed rozpoczęciem wykonywania prac konserwacyjnych i napraw wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk. Przy włączonym napędzie i silniku ciągnika należy zachować odpowiedni odstęp od listew tnących Nie wchodzić na obracające się elementy. Używać wyłącznie przewidzianych do tego celu pomostów Akumulator ciśnieniowy znajduje się pod ciśnieniem gazu i oleju. Demontaż i naprawy wykonywać wyłącznie z zastosowaniem wskazówek znajdujących się w podręczniku technicznym

21 Lokalizacja naklejek ostrzegawczych Pronto 6 KR (w zależności od wyposażenia)

22 Lokalizacja naklejek ostrzegawczych Pronto 6 KE (w zależności od wyposażenia)

23 Dane techniczne Pronto 6 KR Pronto 6 KR Długość (m) z krótką / długą osią 7,00 / 7,27 Szerokość robocza (m) 6,00 Szerokość transportowa (m) 3,00 Wysokość transportowa (m) 3,59 Ciężar (kg) Zawartość zbiornika materiału siewnego (litry) Liczba redlic 40 / 48 Nacisk redlic (kg) Redlice / koła dociskowe Ø (cm) 34 / 32 Ilość wirników 20 Wał Wał FarmFlex Ø 55 cm Wał Cracker Ø 54 cm Wał zębaty o śr. 53 cm Prędkość robocza (km/h) 6-13 Zapotrzebowanie mocy (kw/km) / Rozmiar opon układu jezdnego 550/ Zaczep trzypunktowy kat. III/III i IV/IV Sterowniki dwukierunkowe 2 Powrót bezciśnieniowy (maks. 5 bar) 1 Ilość oleju na dmuchawę hydrauliczną (l/min) Maks. ciśnienie układu hydraulicznego (bar) 210 E-Manager Oświetlenie Prędkość maksymalna uwarunkowana konstrukcyjnie Standard Standard 25 km/h / dane zawarte w homologacji WSKAZÓWKA: Zmiany związane z udoskonaleniami technicznymi zastrzeżone. Ciężar stosowanej maszyny zależy od wyposażenia; dane w wyposażeniu minimalnym Dopuszczalne wysokości i szerokości transportowe na drogach publicznych mogą różnić się w zależności od kraju. Przestrzegać krajowych przepisów homologacyjnych. 19

24 2500 Transporthöhe Transporthöhe (Achse kurz 7000) 3000 Tabliczka znamionowa Tabliczka znamionowa ze znakiem CE znajduje się na ramie maszyny. Dane na tabliczce znamionowej:! "# $ %&' ( ) " # *+,(' -./ '( 0 1 ( &. 2 3,(' -./ '( 0 ( 4( Numer seryjny Dozwolony ciężar całkowity Obciążenie wspornikowe (= SL) Nacisk na oś Typ maszyny Rok produkcji 20

25 Obliczanie obciążenia Potrzebne dane: Montaż lub zaczepianie urządzeń nie może prowadzić do przekroczenia dopuszczalnego ciężaru całkowitego, dopuszczalnych obciążeń osi i nośności opon ciągnika. Przednia oś ciągnika musi być zawsze obciążona ciężarem równym co najmniej 20 % ciężaru własnego ciągnika. ¾ Przed transportem drogowym skontrolować, czy używany ciągnik nie jest przeciążony i nadaje się dla danej maszyny. ¾ Maszynę zważyć oddzielnie. Ponieważ możliwe są różne wersje wyposażenia, należy ustalić ciężar urządzenia poprzez jego zważenie. T L T V T H G H G V a b c d x Ciężar własny ciągnika Nacisk na oś przednią pustego ciągnika Nacisk na oś tylną pustego ciągnika Ciężar całkowity urządzenia zawieszonego z tyłu W przypadku zawieszonych maszyn: Maksymalne dopuszczalne obciążenie wspornikowe dla transportu drogowego. Ciężar całkowity urządzenia zawieszonego z przodu Odstęp od środka ciężkości maszyny zawieszonej z przodu (balastu przedniego) do środka osi przedniej Rozstaw kół ciągnika Odległość od środka tylnej osi do środka kuli cięgła dolnego W przypadku zawieszonych maszyn: Odległość od środka tylnej osi do środka punktu zawieszenia. Odległość od środka kuli cięgła dolnego do środka ciężkości maszyny zwieszonej z tyłu (obciążenie tylne) Punkt ciężkości patrz rozdział Dane techniczne ; ew. zwrócić uwagę na odpowiedni dobór środka ciężkości! W przypadku zawieszonych maszyn obowiązuje: d = 0 Informacje producenta ciągnika dla minimalnego obciążenia tyłu. Jeżeli nie podano żadnych dodatkowych informacji, wprowadzić 0,45. Wszystkie informacje o ciężarze w (kg) Wszystkie informacje o wymiarach w (m) 21

26 1. Obliczenie minimalnego obciążenia frontu w przypadku zawieszenia urządzenia z tyłu: G V min = G H (c + d) - T V b + 0,2 T L b a + b Wynik zapisać w tabeli. 2. Obliczenie minimalnego obciążenia tyłu w przypadku zawieszenia urządzenia z przodu: 4. Obliczenie rzeczywistego ciężaru całkowitego G rzecz. = G V + T L + G H Wynik obliczonego ciężaru całkowitego i dopuszczalny ciężar całkowity z instrukcji obsługi ciągnika zapisać w tabeli. 5. Obliczenie faktycznego nacisku na oś tylną: T H rzecz. = G rzecz. - T V rzecz. G H min = G V a - T H b + x T L b b + c + d Wynik obliczonego faktycznego nacisku na oś tylną i dopuszczalnego nacisku na oś tylną według wzoru z instrukcji obsługi ciągnika zapisać w tabeli. Wynik zapisać w tabeli. 3. Obliczenie rzeczywistego nacisku na oś przednią G V (a + b) + T V b - G H (c + d) T v rzecz. = b Wynik obliczonego rzeczywistego nacisku na oś przednią i dopuszczalny nacisk na oś przednią z instrukcji obsługi ciągnika zapisać w tabeli. Kontrola obliczeń Obliczone wartości skontrolować dodatkowo poprzez przeprowadzenie ważenia: Na całym ciągniku (z zawieszoną maszyną i obciążeniem) zważyć nacisk na oś przednią oraz nacisk na oś tylną. Zmierzone wartości porównać z wartościami dopuszczalnymi: Dopuszczalny ciężar całkowity Maksymalny nacisk na oś przednią i tylną Minimalny nacisk na oś przednią (20% ciężaru własnego ciągnika) Tabela Obliczone wartości nie mogą być większe od dopuszczalnych. Minimalne obciążenie przodu (w przypadku maszyn zawieszanych z tyłu) Minimalne obciążenie tyłu (w przypadku maszyn zawieszanych z przodu) Wartość rzeczywista zgodna z obliczeniem G V min = G H min = kg kg Wartość dopuszczalna zgodna z instrukcją obsługi Podwojona dopuszczalna nośność opon Ciężar całkowity Nacisk na oś przednią Nacisk na oś tylną G rzecz. = kg T V rzecz. = kg T H rzecz. = kg < kg < kg < kg < kg < kg 22

27 Budowa Pronto 6 KR Przegląd Pronto 6 KR 1 Dmuchawa 2 Zaczep z cięgłami dolnymi 3 Zbiornik materiału siewnego 4 Drabina 5 Siłownik podnoszący 6 Szyb rozdzielcza materiału siewnego 7 Mocowanie oświetlenia 8 Koła układu jezdnego 9 Znacznik śladu 10 Redlice (TurboDisc II) 11 Wał 12 Brona wirnikowa Pronto 6 KR jest siewnikiem stosowanym uniwersalnie z broną wirnikową. Dzięki temu maszyna nadaje się szczególnie do zastosowania po orce lub wysiewie mulczowym, również na ciężkich glebach. Ze względu na budowę kompaktową, w przypadku maszyny nie jest wymagane stosowanie dużej siły pociągowej, ze względu na wysokie obciążenie wspornikowe można uzyskać dobrą trakcję ciągnika. Zawieszone wahadłowo segmenty brony wirnikowej dbają o jednakową głębokość obróbki. Sprawdzone redlice TurboDisc mogą wyrównać nierówności terenu o różnicy 15 cm. Nacisk redlic można regulować bezstopniowo w zakresie od 5 do 120 kg. Ze względu na łatwe ustawianie dawki wysiewu, głębokości wysiewu oraz nacisku redlic, zagwarantowana jest szybka gotowość do pracy. Ze względu na bezproblemową wymianę materiału siewnego oraz nieskomplikowaną konserwację, maszyna jest bardzo łatwa w obsłudze. 23

28 Układ hydrauliczny 6 KR 100 x 40 x x 40 x R x 40 x SK 3/8" HK 3/8" H 1/2" R2 3/8" 5 C1 C2 V1 V x 50 x 205 L2 3/8" S 1/2" 2 SZ 1/2" R1 3/8" L1 3/8" L HZ 1/2" x 40 x x 40 x (DN10) 700 (DN10) 120 x 50 x x 40 x Układ hydrauliczny Pronto 6 KR 1 Przyłącze bloku hydraulicznego 2 Blok hydrauliczny 3 Siłownik hydrauliczny znacznika śladu 4 Hydrauliczny zawór odcinający 5 Pojedynczy hydrauliczny zawór odcinający 90 6 Siłowniki hydrauliczne składania / rozkładania 7 Siłownik hydrauliczny podnoszenia 8 Siłownik hydrauliczny cięgna górnego (szerokość transportowa) 9 Przyłącze znacznika przedwschodowego (opcja) 10 Zawory hamulca opuszczania 24

29 Budowa Pronto 6 KE Przegląd Pronto 6 KE 1 Dmuchawa 2 Zbiornik materiału siewnego 3 Zaczep trzypunktowy brony wirnikowej/zespołu siewnego 4 Koła układu jezdnego 5 Szyb rozdzielcza materiału siewnego 6 Mocowanie oświetlenia 7 Znacznik śladu 8 Redlice (TurboDisc II) 9 Wał 10 Brona wirnikowa 11 Wał oponowy 12 Śluza spadowa Pronto 6 KE jest siewnikiem stosowanym uniwersalnie z broną wirnikową. Dzięki temu maszyna nadaje się szczególnie do zastosowania po orce lub wysiewie mulczowym, również na ciężkich glebach. Dzięki wałowi przedniemu, który wyrównuje podłoże na całej szerokości roboczej, do prowadzenia maszyny nie jest wymagane stosowanie dużej siły pociągowej. Duży zbiornik materiału siewnego umożliwia krótsze przestoje, a ze względu na wąski promień skrętu na uwrociu można szybko zawrócić. Sprawdzone redlice TurboDisc mogą wyrównać nierówności terenu o różnicy 15 cm. Nacisk redlic można regulować bezstopniowo w zakresie od 5 do 120 kg. Ze względu na łatwe ustawianie dawki wysiewu, głębokości wysiewu oraz nacisku redlic, zagwarantowana jest szybka gotowość do pracy. Ze względu na bezproblemową wymianę materiału siewnego oraz nieskomplikowaną konserwację, maszyna jest bardzo łatwa w obsłudze. 25

30 SZ 1/2" L1 3/8" SZ 1/2" L1 3/8" E U Układ hydrauliczny 6 KE Układ hydrauliczny wozu siewnego R1 3/8" S 1/2" SK 3/8" HK 3/8" HZ 1/2" L2 3/8" H 1/2" R2 3/8" Dr R1 3/8" SK 3/8" HK 3/8" C H 1/2" R2 3/8" L2 3/8" HZ 1/2" S 1/2" Układ hydrauliczny Pronto 6 KE - wóz siewny 1 Przyłącze bloku hydraulicznego 2 Przyłącze hydraulicznego cięgła górnego (ciągnik - wóz siewny) 3 Siłownik podnoszenia (ciągnik - wóz siewny) 4 Blok hydrauliczny 5 Przyłącze prawego znacznika śladu 6 Przyłącze klap szyny siewnej / brony wirnikowej 7 Przyłącze podnoszenia / znacznika przedwschodowego (wóz siewny - szyna siewna / brona wirnikowa) 8 Przyłącze lewego znacznika śladu 9 Zawór odcinający cięgna górnego / wału bocznego 10 Siłowniki hydrauliczne składania wału 11 Przyłącze hydraulicznego cięgła górnego (wóz siewny - szyna siewna / zespół siewny) 12 Zawór odcinający hydraulicznego cięgła górnego 13 Siłownik hydrauliczny cięgna górnego 26

31 Układ hydrauliczny szyny siewnej / zespołu siewnego x 40 x x 40 x x 40 x V1 V2 C1 C x 40 x x 40 x x 40 x 60 Układ hydrauliczny Pronto 6 KE - szyna siewna / brona wirnikowa 1 Przyłącze klap (wóz siewny - szyna siewna / brona wirnikowa) 650 (DN8) 940 (DN8) 2 Pojedynczy hydrauliczny zawór odcinający 90 3 Siłowniki hydrauliczne składania / rozkładania 4 Siłownik hydrauliczny cięgna górnego (szerokość transportowa) 5 Zawory hamulca opuszczania Układ hydrauliczny znacznika śladu R (DN8) L (DN8) R Układ hydrauliczny Pronto 6 KE - znacznik śladu 1 Lewy znacznik śladu 2 Prawy znacznik śladu L

32 Układ hydrauliczny znacznika przedwschodowego Układ hydrauliczny Pronto 6 KE - znacznik przedwschodowy 1 Przyłącze hydrauliczne znacznika przedwschodowego (wóz siewny - szyna siewna / brona wirnikowa) 2 Siłownik hydrauliczny znacznika przedwschodowego 28

33 Działanie układu hydraulicznego OSTRZEŻENIE Niepożądane ruchy hydrauliczne (np. spowodowane przez pasażera lub dzieci) mogą spowodować poważne wypadki i obrażenia ciała! Zabezpieczyć lub zablokować sterowniki na ciągniku. Nakazać osobom opuszczenie strefy składania/ rozkładania części maszyny. Oświetlenie WSKAZÓWKA Ryzyko uszkodzenia maszyny lub nieprawidłowego działania ze wskutek współzależności funkcji hydraulicznych. ¾Zawsze podłączać wszystkie przewody hydrauliczne. ¾ Przestrzegać wskazówek dotyczących układu hydraulicznego oraz akumulatora ciśnieniowego w rozdziale Bezpieczeństwo i zapobieganie wypadkom. Sterowanie hydrauliczne w E-Manager W maszynach z systemem E-Manager funkcje hydrauliczne wybiera się w menu układu sterowania. Dlatego też E-Manager musi być zawsze podłączony do instalacji elektrycznej ciągnika. ¾Dodatkowo poza niniejszą instrukcja przestrzegać zawsze instrukcji obsługi dla E-Manager. 1. Wtyczka 7-biegunowa 2. Światło tylne prawe 2.1 Lampa migacza 2.2 Lampa światła tylnego 2.3 Lampa światła hamowania 3. Światło tylne lewe 3.1 Lampa światła hamowania 3.2 Lampa światła tylnego 3.3 Lampa migacza Obłożenie wtyczek i kabli Nr Ozn. Kolor Funkcja 1 L żółty Migacz lewy 2 54 g biały Masa 4 R zielony Migacz prawy 5 58 R brązowy Światło tylne prawe 6 54 czerwony Światło hamowania 7 58 L czarny Światło tylne lewe OSTRZEŻENIE Ryzyko wypadków wskutek uszkodzonego oświetlenia. Przed rozpoczęciem jazdy skontrolować oświetlenie. Sprawdzić czystość tablic ostrzegawczych i świateł. 29

34 Informacje dotyczące obsługi na maszynie Oznaczenia węży hydraulicznych Symbol ten znajduje się zawsze nad wężem, w którym wymagane jest ciśnienie w celu ustawienia maszyny w położeniu transportowym (unoszenie, składanie itd.). Blok hydrauliczny 30

35 Naklejka ¾Oczyścić zabrudzone naklejki. ¾Natychmiast wymieniać uszkodzone lub niewidoczne naklejki. ¾Nakleić odpowiednie naklejki na części zamienne. Hak przeładunkowy; Podczas przeładowywania zawiesić tu środki do podnoszenia ciężarów (łańcuchy, liny itd.). Regularnie kontrolować i ew. dostosowywać ciśnienie w oponach - patrz Przegląd prac konserwacyjnych Po pierwszych 50 km lub 10 godzinach dokręcić nakrętki mocujące koła / śruby kół. Dokręcać codziennie - patrz Przegląd prac konserwacyjnych. Ciśnienie hydrauliczne silnika dmuchawy nie może przekroczyć 5 bar, w innym wypadku dojdzie do zniszczenia silnika napędowego max. 5 bar Dokręcić z podanym momentem. Pozycja wagi Montaż wałka przegubowego Manometr Pronto 6 KR 12 km/h 6 KR 6 KE Gebläseantrieb Getreide (kg/ha) Feinsaaten Fan drive Grain (kg/ha) - Fine <150 >150 1/min seeds o x 2700 o 3200 x o 4000 x

36 WOM PTO 1000 obr./min. Ślimak do napełniania wł./wył Hydrauliczna regulacja nacisku redlic Przełączanie szerokości ścieżek technologicznych 0 0 bar bar Pozycja postojowa akumulatora sprężynowego Naklejki czujników, zestaw 1-10 sensor sensor sensor sensor sensor sensor sensor sensor sensor sensor Bez ilustracji Zestaw Zestaw Aufkleber sollen auf einer zusammenhängenden Folie geliefert werden und einzeln auslösbar sein. Zawsze podłączać wszystkie przewody hydrauliczne. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia podzespołów wskutek współzależności funkcji hydraulicznych. Hintergrung weiß Schrift schwarz Jechać z pustym zbiornikiem materiału siewnego. (naklejka tylko dla Francji) Sprzęganie i rozprzęganie (naklejka tylko dla Francji) 32

37 Ryzyko przewrócenia wozu siewnego (Naklejka tylko dla Pronto 6 KE) Zawór odcinający (Naklejka tylko dla Pronto 6 KE) Zwracać uwagę na szczelność zbiornika ciśnieniowego. (Naklejka tylko dla Pronto 6 KE) Dmuchawa - ślimak (Naklejka tylko dla Pronto 6 KE) Przyłącza hydrauliczne SW 4000 P (Naklejka tylko dla Pronto 6 KE) Wał rozkładać z ciśnieniem bar (Naklejka tylko dla Pronto 6 KE) bar

38 Uruchomienie WSKAZÓWKA Prace te mogą być przeprowadzane wyłącznie przez osoby, które zostały przeszkolone przez firmę HORSCH. OSTRZEŻENIE Przy pierwszym uruchomieniu istnieje zwiększone ryzyko wypadku. ¾ Przestrzegać wskazówek podanych w rozdziale dot. bezpieczeństwa. Dostawa Maszyna wraz z doczepianym oprzyrządowaniem dostarczana jest z reguły w stanie zmontowanym na przyczepie niskopodwoziowej. Jeśli niektóre części lub podzespoły są zdemontowane na czas transportu, są one montowane na miejscu przez naszego partnera handlowego lub monterów. W zależności od wersji przyczepy niskopodwoziowej, maszynę można ściągnąć ciągnikiem lub należy zdjąć ją za pomocą odpowiedniego urządzenia podnoszącego (wózek widłowy lub dźwig). Należy przy tym zwrócić uwagę, aby urządzenia podnoszące miały odpowiedni udźwig. Punkty zaczepienia dźwignicy oraz punkty mocowania są oznaczone naklejkami. W celu użycia innych punktów zawieszenia, należy zwrócić uwagę na środek ciężkości oraz rozkład obciążenia. Punkty te zawsze muszą znajdować się na ramie maszyny. Maszyny z systemem E-Manager We wszystkich siewnikach ze sterowaniem E-Manager bez dodatkowej instalacji jest możliwa funkcja hydraulicznego podnoszenia/ opuszczania. Maszyny te można zdjąć z przyczepy niskopodwoziowej bez instalowania wyposażenia podstawowego. Inne funkcje hydrauliczne, jak Składanie / rozkładanie lub Znacznik śladu, można uruchomić dopiero po zainstalowaniu w ciągniku wyposażenia podstawowego. Transport W zależności od krajowych przepisów i szerokości roboczej, transport na drogach publicznych może odbywać się w stanie zawieszonym na ciągniku lub na przyczepie / naczepie niskopodwoziowej. ¾Należy przestrzegać dopuszczalnych wymiarów i ciężarów do transportu. ¾ Ciągnik musi być odpowiednio duży, aby zapewnione było odpowiednie prowadzenie i wydajność hamulców. ¾ Jeśli maszyna jest zawieszona dwupunktowo, cięgła dolne muszą być zabezpieczone przed wahaniem bocznym. ¾ Na przyczepie maszynę należy zabezpieczyć za pomocą pasów mocujących lub innych środków pomocniczych. ¾ Elementy podtrzymujące ciężary zawieszać wyłącznie w wyznaczonych miejscach. Instalacja Przeszkolenie użytkownika i pierwsza instalacja maszyny przeprowadzane są przez pracowników serwisu technicznego firmy Horsch lub jej partnerów handlowych. Zabrania się wcześniejszego użytkowania maszyny Obsługę maszyny można rozpocząć dopiero po przeszkoleniu przez pracownika firmy Horsch / partnera handlowego oraz po zapoznaniu się z instrukcją obsługi. OSTRZEŻENIE Podczas prac związanych z instalacją i konserwacją istnieje zwiększone ryzyko wypadku. ¾Przed rozpoczęciem pracy przeczytać instrukcję obsługi i zapoznać się z maszyną. W zależności od zakresu wyposażenia ¾ Zebrać wszystkie luźno dostarczone części! ¾Wyjąć wszystkie elementy ze zbiorników. ¾Sprawdzić wszystkie ważne połączenia gwintowane! ¾Nasmarować wszystkie gniazda smarowe! ¾Sprawdzić ciśnienie powietrza w oponach. ¾Sprawdzić zamocowanie i działanie wszystkich połączeń hydraulicznych i węży! ¾ Usunąć lub zlecić usunięcie ewentualnych błędów! Sposób instalacji sterownika siewnika pobrać z odpowiedniej instrukcji. 34

39 Ustawianie znaczników śladu OSTRZEŻENIE Ryzyko zgniecenia przy wszystkich ruchomych częściach. ¾ Nakazać osobom opuszczenie strefy przy znacznikach śladu. Podczas pierwszej instalacji znaczniki śladu należy ustawić na szerokość roboczą. Oznaczanie odbywa się centralnie względem ciągnika. Ustawiona długość znaczników śladu (mierzona od środka zewnętrznego rzędu) wynika z połowy szerokości roboczej plus połowy odstępu między rzędami. Przykład: Szerokość robocza: 600 cm Odstęp między rzędami: 15 cm 600 cm : 2 = 300 cm 300 cm + 7,5 cm = 307,50 cm Pronto 6 KR / 6 KE 6,00 8,40 m/ 9,00m ~3,07 4,55 m/ 4,87 m 6,00 8,40 / m9,00 m Wymiar dla ustawienia znacznika śladu 35

40 Obsługa WSKAZÓWKA Punkty w niniejszym rozdziale odnoszą się, o ile nie oznaczono inaczej, zarówno do urządzenia 6 KR, jak i do Pronto 6 KE. Podstawowe prace Podczas wszystkich prac przy maszynie, przestrzegać odpowiednich wskazówek bezpieczeństwa w rozdziale Bezpieczeństwo i zapobieganie wypadkom oraz przepisów BHP! Uruchomienie / zmiana ciągnika Przed pierwszym uruchomieniem oraz w przypadku zmiany ciągnika, maszyna musi zostać dopasowana do ciągnika. OSTRZEŻENIE Spadające/opadające części maszyny mogą powodować poważne zgniecenia itp.! ¾ Nakazać innym osobom opuszczenie strefy niebezpieczeństwa. ¾Przestrzegać przepisów BHP. Dopasowanie wałka przegubowego Dostępne są następujące wałki przegubowe: 1 3/8" - 1 3/8" - 1 3/4" - 1 3/4" - 6 rowków 21 rowków 6 rowków 20 rowków OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo obrażeń ze strony walka przegubowego ¾ Wałek przegubowy może być skracany tylko w warsztacie specjalistycznym! ¾ Sprawdzić osłonę wałka przegubowego i zabezpieczenie łańcuchowe, ew. wymienić. ¾ Zwrócić uwagę na wystarczające nakładanie się urządzeń zabezpieczających ciągnika lub maszyny i walka przegubowego (min. 5 cm). ¾ W trakcie pracy zachować wystarczający odstęp bezpieczeństwa od wałka przegubowego. Nakazać innym osobom opuszczenie strefy niebezpieczeństwa. ¾ Podczas podnoszenia maszyny przestrzegać dopuszczalnych zgięć wałka przegubowego. ¾Walka nie dotykać ogrzanymi elementami. ¾Dodatkowo przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa dot. wałka przegubowego zawartych w rozdziale Bezpieczeństwo i zakresy odpowiedzialności. Wałki przegubowe jak i sprzęgła przeciążeniowe i jednokierunkowe są zależne od urządzenia oraz wydajności. Nie mogą zostać zastąpione innym wyposażeniem. Wałek przegubowy montować, gdy silnik jest zatrzymany a WOM jest wyłączony. Używać wyłącznie wałków przegubowych posiadających przepisowe wyposażenie ochronne! Zabezpieczenia wałków przegubowych muszą zostać pewnie zablokowane. OSTROŻNIE Uszkodzenia maszyny na skutek nieprawidłowego kierunku montażu wałka przegubowego. Wałek przegubowy w urządzeniu Pronto 6 KR montować zawsze z przegubem szerokokątnym w stronę siewnika. 36

41 Długość robocza Wskazówka - kierunek montażu wałka przegubowego Długość robocza wałka przegubowego Wałek przegubowy A - strona maszyny B - strona ciągnika A B Dążyć do jak największego zachodzenia na siebie. Wałek przegubowy podczas eksploatacji wolno rozciągnąć tylko o połowę strefy pokrycia profili Pu występującej w stanie zsuniętym Lz. Długość robocza wałka przegubowego jest zależna od odległości między wałkiem napędowego przy ciągniku a punktem zawieszenia (A) oraz odstępu między wałkami napędowymi (B). A B Osłona WOM / wałka przegubowego Nie można zamontować adaptera, który narusza działanie urządzeń ochronnych WOM lub wałka przegubowego. Osłona WOM po stronie ciągnika musi nachodzić na końce WOM i adapter o min. 85 mm (6/21 rowków) lub 100 mm (20 rowków). Länge "B" i.v.m. Zugöse / Kugelkopf Länge " Dla długości wałka przegubowego zasadnicze znaczenie ma geometria mechanizmu podnoszenia oraz minimalny/maksymalny odstęp na 150 całkowitym odcinku podnoszenia. 1080/ Sprawdzić wałek przegubowy oddzielnie / 1300 Nie może on być ani za długi, ani za 8 krótki. Dlatego przy zmianie ciągnika koniecznie należy sprawdzić / długość 1400 wałka 93 przegubowego! 500 Przy dopasowywania 1430/ wałka 1500 przegubo- 9 wego, przestrzegać instrukcji obsługi! Krzywkowe sprzęgło odłączające Wałki przegubowe wyposażone są w krzywkowe sprzęgło odłączające. Do montażu/demontażu oraz ustawienia krzywkowego sprzęgła odłączającego patrz rozdział Załącznik. A: Länge von PTO bis zum Anhängepunkt (Zugöse/Kugelkopf) B: Länge von PTO schlepperseitig bis zur PTO maschinenseitig Lz: Länge der Gelenkwelle zusammengeschoben. Innen und Außenrohr gleiche Länge abschneiden Lfd. Nr. Stück Benennung 37 Index Änderung Datu

42 Sprzęganie i położenie transportowe 6 KR NIEBEZPIECZEŃSTWO Ryzyko zakleszczenia osób między maszyną a ciągnikiem oraz ich poważnego zranienia! ¾ Nakazać innym osobom opuszczenie strefy między ciągnikiem a maszyną. NIEBEZPIECZEŃSTWO Ciężkie obrażenia na skutek staczającej się maszyny! ¾W przypadku zawieszenia maszyn z hamulcem pneumatycznym, w pierwszej kolejności zawsze podłączać żółte przyłącze (przewód hamulcowy). OSTRZEŻENIE Wypływający płyn hydrauliczny może spowodować poważne obrażenia! Ryzyko obrażeń ciała z powodu niepożądanych ruchów maszyny. ¾Przewody hydrauliczne podłączać lub rozłączać tylko wtedy, gdy układ hydrauliczny jest pozbawiony ciśnienia od strony maszyny i urządzenia. OSTRZEŻENIE Ryzyko wypadków drogowych na skutek utracenia maszyny lub jej części. Przed rozpoczęciem jazdy skontrolować wszystkie blokady: Cięgło górne / dolne Urządzenia ochronne Szyna wyrównująca Regulacja głębokości Wałek przegubowy Drabina ¾ Sprząc maszynę z cięgłem dolnym ciągnika. ¾ Podłączyć wał przegubowy. ¾Podłączyć sterowanie siewnika. ¾ Utworzyć połączenie z hydrauliką roboczą. W zależności od wyposażenia, dokonać połączeń hydraulicznych dla napędu dmuchawy. ¾Podłączanie oświetlenie. ¾Podłączyć przewody hamulcowe. ¾ Całkowicie unieść i złożyć siewnik. ¾Na siłownikach hydraulicznych układu jezdnego założyć zielone klipsy aluminiowe w celu zabezpieczenia transportowego, a następnie opuścić maszynę na klipsy. ¾Złożyć podporę. ¾ Zwolnić hamulec postojowy. ¾ Wszystkie kable, przewody i węże układać tak, aby nie ulegały uszkodzeniu podczas pracy (jazda na zakrętach) oraz nie wyzwalały niepożądanych funkcji w maszynie. ¾ Przy wszystkich hydraulicznych i elektrycznych połączeniach wtykowych zwracać uwagę na czystość i prawidłowe osadzenie. Przez zanieczyszczone wtyczki zabrudzenia dostają się do przepływających mediów. Wskutek tego wtyki stają się nieszczelne, a w podłączonych podzespołach dochodzi do zakłóceń działania i awarii. Podłączanie układu hydraulicznego ¾ Układ hydrauliczny wolno podłączać tylko wówczas, gdy od strony ciągnika i maszyny jest ona pozbawiona ciśnienia. Układ hydrauliczny znajduje się pod wysokim ciśnieniem. Wydostająca się ciecz robocza może przeniknąć przez skórę i spowodować ciężkie obrażenia. W przypadku odniesienia obrażeń natychmiast skontaktować się z lekarzem. W celu wykluczenia błędnych podłączeń, złącza wtykowe są oznaczone. ¾Wszelkie ruchy hydrauliczne są wyhamowywane przez sterownik przed osiągnięciem ogranicznika ruchu danej części maszyny. WSKAZÓWKA Przed rozpoczęciem jazdy po drogach publicznych należy się upewnić, czy maszyna spełnia wszystkie przepisy obowiązującego kodeksu drogowego. 38

43 Podłączanie oświetlenia WSKAZÓWKA Podczas transportu na drogach publicznych oświetlenie musi być podłączone i sprawne. ¾ Podłączyć wtyk instalacji oświetleniowej do ciągnika. ¾ Sprawdzić działanie i czystość oświetlenia oraz tablic ostrzegawczych. Odstawianie 6 KR NIEBEZPIECZEŃSTWO Ryzyko zakleszczenia osób między maszyną a ciągnikiem oraz ich poważnego zranienia! ¾ Nakazać innym osobom opuszczenie strefy między ciągnikiem a maszyną. NIEBEZPIECZEŃSTWO Ciężkie obrażenia na skutek staczającej się maszyny! ¾ Podczas odczepiania od maszyn z hamulcem pneumatycznym, w pierwszej kolejności zawsze odłączać czerwone przyłącze (przewód zapasu ciśnienia). ¾Siewnik opuścić rozłożony na ziemię. ¾Zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem. ¾ Podstawić podporę i zwolnić hamulec postojowy. Zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem. ¾ Rozłączyć wszystkie połączenia hydrauliczne i elektryczne, zawiesić je na odpowiednich uchwytach. ¾ Rozłączyć przewody hamulcowe. ¾ Wyjąć wałek przegubowy i odłączyć maszynę. ¾Przy pomocy regulacji zmniejszyć nacisk redlic, aby odciążyć gumy i zachować ich siłę naprężającą. ¾ Opróżnić zbiornik materiału siewnego. ¾ Wyczyścić dozownik. ¾ Zamknąć pokrywę zbiornika materiału siewnego. ¾ Podzespoły elektroniczne układu sterowania siewnikiem przechowywać w suchych pomieszczeniach. ¾ Elementy gumowe i plastikowe nie mogą być pokryte środkiem antykorozyjnym, olejem lub smarem. ¾ Po zakończeniu sezonu tłoczyska siłowników hydraulicznych zabezpieczyć przed korozją przy pomocy odpowiednich środków. ¾ W przypadku maszyn z hamulcem pneumatycznym spuścić wodę z powietrznika i w przypadku dłuższego przestoju zamknąć połączenia węży. OSTRZEŻENIE Ryzyko poważnych wypadków podczas manewrowania. ¾Obserwować otoczenie. ¾Nakazać innym osobom (dzieciom!) opuszczenie strefy manewrowania maszyny. WSKAZÓWKA Po wysianiu nawozu suchego dokładnie wymyć zbiornik i maszynę. Nawozy działają agresywnie i przyspieszają korozję. Silnie oddziałują przede wszystkim na ocynkowane części, jak np. śruby. ¾Maszynę należy zawsze odstawiać na twardym i równym podłożu. ¾ Siewnik należy odstawić w hali lub pod dachem, aby w zbiorniku, dozowniku i wężach siewnych nie gromadziła się wilgoć. ¾Maszynę odstawiać zawsze w pozycji rozłożonej. ¾ Usunąć aluminiowe klipsy zabezpieczenia transportowego. 39

44 Rozkładanie 6 KR OSTRZEŻENIE Spadające/opadające części maszyny mogą powodować poważne zgniecenia itp.! ¾ Nakazać innym osobom opuszczenie strefy niebezpieczeństwa. ¾Przestrzegać przepisów BHP. Składanie/rozkładanie 6 KR OSTRZEŻENIE Spadające/opadające części maszyny mogą powodować poważne zgniecenia itp.! ¾ Nakazać innym osobom opuszczenie strefy niebezpieczeństwa. ¾Przestrzegać przepisów BHP. WSKAZÓWKA Przed rozpoczęciem pracy przeczytać wskazówki zawarte w rozdziale Praca w polu! ¾Na wyświetlaczu wybrać Podnoszenie. ¾Podnieść całkowicie maszynę. ¾Na wyświetlaczu wybrać Składanie/rozkładanie. ¾Włączyć sterownik i całkowicie rozłożyć maszynę. OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo obrażeń ciała oraz ciężkich uszkodzeń maszyny na skutek działających wałków przegubowych w stanie złożonym. ¾ Wałka przegubowego nigdy nie włączać, gdy maszyna jest złożona. OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo uszkodzenia maszyny na skutek zabrudzeń na obszarze klap. ¾ Przed każdym procesem składania maszynę należy oczyścić z ziemi, brudu oraz innych zabrudzeń. ¾ Oczyścić zwłaszcza cięgła dolne wału bocznego. ¾ Dokładnie obserwować proces składania. W razie potrzeby przerywać ruchy hydrauliczne. OSTRZEŻENIE Ryzyko odniesienia obrażeń oraz wypadków na skutek zbyt dużej szerokości transportowej. ¾ Obserwować prawidłowe działanie siłowników hydraulicznych cięgieł górnych. Przyciągają one wały ugniatające do maszyny, by zachować dopuszczalną szerokość transportową wynoszącą 3 metry. ¾Podłączyć E-Manager i wybrać na wyświetlaczu Podnoszenie. ¾Podnieść całkowicie maszynę. ¾ Na wyświetlaczu wybrać Składanie/rozkładanie. ¾Włączyć sterownik i całkowicie złożyć maszynę. ¾ Wyłączyć sterownik E-Manager podczas jazdy po drogach publicznych i zabezpieczyć sterowniki hydrauliczne. 40

45 Sprzęganie i położenie transportowe 6 KE NIEBEZPIECZEŃSTWO Ryzyko zakleszczenia osób między maszyną a ciągnikiem oraz ich poważnego zranienia! ¾ Nakazać innym osobom opuszczenie strefy między ciągnikiem a maszyną. NIEBEZPIECZEŃSTWO Ciężkie obrażenia na skutek staczającej się maszyny! ¾W przypadku zawieszenia maszyn z hamulcem pneumatycznym, w pierwszej kolejności zawsze podłączać żółte przyłącze (przewód hamulcowy). OSTRZEŻENIE Wypływający płyn hydrauliczny może spowodować poważne obrażenia! Ryzyko obrażeń ciała z powodu niepożądanych ruchów maszyny. ¾Przewody hydrauliczne podłączać lub rozłączać tylko wtedy, gdy układ hydrauliczny jest pozbawiony ciśnienia od strony maszyny i urządzenia. OSTRZEŻENIE Ryzyko wypadków drogowych na skutek utracenia maszyny lub jej części. Przed rozpoczęciem jazdy skontrolować wszystkie blokady: Cięgło górne / dolne Urządzenia ochronne Szyna wyrównująca Regulacja głębokości Wałek przegubowy Drabina OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo ciężkich obrażeń ze strony rozłożonej maszyny. Maszyna wykazuje ujemne obciążenie wspornikowe. ¾ Maszynę podłączać lub odłączać tylko, gdy brona wirnikowa i szyna siewna znajdują się na ziemi. ¾ Używać wyłącznie zaczepów dopuszczonych przez firmę HORSCH. ¾ Sprząc maszynę z zaczepem wahadłowym ciągnika. ¾Założyć płytę zużywalną na górze dolnej nakładki cięgłowej. ¾ Podłączyć wałek przegubowy. ¾Podłączyć sterowanie siewnika. ¾Zespolić połączenia hydrauliczne. ¾Podłączanie oświetlenie. ¾Podłączyć przewody hamulcowe. ¾ Założyć zielone klipsy aluminiowe (55 mm) przy siłownikach podnoszących maszyny. OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo uszkodzenia maszyny na skutek kolizji siłowników hydraulicznych. ¾ Przed złożeniem przy siłownikach podnoszących założyć zielone klipsy aluminiowe o grubości 55 mm. ¾Nigdy nie składać maszyny bez klipsów. ¾ Unieść i złożyć siewnik. ¾ Włożyć sworznie w koła wału. ¾Zamknąć zawór odcinający cięgła górnego. ¾ Wszystkie kable, przewody i węże układać tak, aby nie ulegały uszkodzeniu podczas pracy (jazda na zakrętach) oraz nie wyzwalały niepożądanych funkcji w maszynie. ¾ Przy wszystkich hydraulicznych i elektrycznych połączeniach wtykowych zwracać uwagę na czystość i prawidłowe osadzenie. Przez zanieczyszczone wtyczki zabrudzenia dostają się do przepływających mediów. Wskutek tego wtyki stają się nieszczelne, a w podłączonych podzespołach dochodzi do zakłóceń działania i awarii. 41

46 Podłączanie układu hydraulicznego ¾ Układ hydrauliczny wolno podłączać tylko wówczas, gdy od strony ciągnika i maszyny jest ona pozbawiona ciśnienia. Układ hydrauliczny znajduje się pod wysokim ciśnieniem. Wydostająca się ciecz robocza może przeniknąć przez skórę i spowodować ciężkie obrażenia. W przypadku odniesienia obrażeń natychmiast skontaktować się z lekarzem. W celu wykluczenia błędnych podłączeń, złącza wtykowe są oznaczone. ¾Wszelkie ruchy hydrauliczne są wyhamowywane przez sterownik przed osiągnięciem ogranicznika ruchu danej części maszyny. Podłączanie oświetlenia WSKAZÓWKA Podczas transportu na drogach publicznych oświetlenie musi być podłączone i sprawne. ¾ Podłączyć wtyk instalacji oświetleniowej do ciągnika. ¾ Sprawdzić działanie i czystość oświetlenia oraz tablic ostrzegawczych. Odstawianie 6 KE OSTRZEŻENIE Ryzyko poważnych wypadków podczas manewrowania. ¾Obserwować otoczenie. ¾Nakazać innym osobom (dzieciom!) opuszczenie strefy manewrowania maszyny. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo ciężkich obrażeń ze strony rozłożonej maszyny. Maszyna wykazuje ujemne obciążenie wspornikowe. ¾ Maszynę podłączać lub odłączać tylko, gdy brona wirnikowa i szyna siewna znajdują się na ziemi. ¾ Używać wyłącznie zaczepów dopuszczonych przez firmę HORSCH. ¾Maszynę należy zawsze odstawiać na twardym i równym podłożu. ¾ Siewnik należy odstawić w hali lub pod dachem, aby w zbiorniku, dozowniku i wężach siewnych nie gromadziła się wilgoć. ¾Maszynę odstawiać zawsze w pozycji rozłożonej. NIEBEZPIECZEŃSTWO Ryzyko zakleszczenia osób między maszyną a ciągnikiem oraz ich poważnego zranienia! ¾ Nakazać innym osobom opuszczenie strefy między ciągnikiem a maszyną. NIEBEZPIECZEŃSTWO Ciężkie obrażenia na skutek staczającej się maszyny! ¾ Podczas odczepiania od maszyn z hamulcem pneumatycznym, w pierwszej kolejności zawsze odłączać czerwone przyłącze (przewód zapasu ciśnienia) Wskazówka ostrzegawcza - ujemne obciążenie wspornikowe ¾Maszynę opuścić rozłożoną na ziemię. ¾ Podstawić podporę i zwolnić hamulec postojowy. Zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem. ¾ Rozłączyć wszystkie połączenia hydrauliczne i elektryczne, zawiesić je na odpowiednich uchwytach. 42

47 ¾ Rozłączyć przewody hamulcowe. ¾Wyjąć wałek przegubowy i odłączyć maszynę. ¾Przy pomocy regulacji zmniejszyć nacisk redlic, aby odciążyć gumy i zachować ich siłę naprężającą. ¾Opróżnić zbiornik materiału siewnego. ¾ Wyczyścić dozownik. ¾ Zamknąć pokrywę zbiornika materiału siewnego. ¾ Podzespoły elektroniczne układu sterowania siewnikiem przechowywać w suchych pomieszczeniach. ¾ Elementy gumowe i plastikowe nie mogą być pokryte środkiem antykorozyjnym, olejem lub smarem. ¾ Po zakończeniu sezonu tłoczyska siłowników hydraulicznych zabezpieczyć przed korozją przy pomocy odpowiednich środków. ¾ W przypadku maszyn z hamulcem pneumatycznym spuścić wodę z powietrznika i w przypadku dłuższego przestoju zamknąć połączenia węży. WSKAZÓWKA Po wysianiu nawozu suchego dokładnie wymyć zbiornik i maszynę. Nawozy działają agresywnie i przyspieszają korozję. Silnie oddziałują przede wszystkim na ocynkowane części, jak np. śruby. Rozkładanie 6 KE OSTRZEŻENIE Spadające/opadające części maszyny mogą powodować poważne zgniecenia itp.! ¾ Nakazać innym osobom opuszczenie strefy niebezpieczeństwa. ¾Przestrzegać przepisów BHP. ¾Otworzyć zawór odcinający cięgła górnego. Zawór odcinający cięgła górnego ¾ Zdjąć sworznie zabezpieczające z wału bocznego. Sworznie zabezpieczające na wale bocznym ¾Odbezpieczyć sterownik. ¾Wybrać na terminalu Składanie/rozkładanie. Uruchomić sterownik, a maszynę odchylić poziomo w tył. Uruchomić sterownik dla składania/rozkładania, a następnie rozłożyć maszynę. ¾Hydrauliczny układ składania naprężyć ciśnieniem bar. ¾Zamknąć zawór odcinający wału bocznego. ¾ Sterownik ustawić na funkcję wyrównania pozycji. 43

48 Składanie/rozkładanie 6 KE OSTRZEŻENIE Spadające/opadające części maszyny mogą powodować poważne zgniecenia itp.! ¾ Nakazać innym osobom opuszczenie strefy niebezpieczeństwa. ¾Przestrzegać przepisów BHP. ¾ Uruchomić sterownik, a maszynę przyciągnąć do wozu siewnego przy pomocy hydraulicznego cięgła górnego. ¾ Zamknąć zawór odcinający cięgła górnego, aby go zabezpieczyć. OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo obrażeń ciała oraz ciężkich uszkodzeń maszyny na skutek działających wałków przegubowych w stanie złożonym. ¾ Wałka przegubowego nigdy nie włączać, gdy maszyna jest złożona. OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo uszkodzenia maszyny na skutek zabrudzeń na obszarze klap. ¾ Przed każdym procesem składania maszynę należy oczyścić z ziemi, brudu oraz innych zabrudzeń. ¾ Dokładnie obserwować proces składania. W razie potrzeby przerywać ruchy hydrauliczne. Zawór odcinający cięgła górnego ¾ Sworznie zabezpieczające klapy włożyć w wał boczny. ¾ Wyłączyć sterownik siewnika przed rozpoczęciem jazdy po drogach publicznych i zabezpieczyć go. OSTRZEŻENIE Ryzyko odniesienia obrażeń oraz wypadków na skutek zbyt dużej szerokości transportowej. ¾ Podczas jazdy po drogach publicznych redlice ustawić w pozycji płaskiej, by możliwie jak najbardziej przylegały do maszyny. ¾ Obserwować prawidłowe działanie siłowników hydraulicznych cięgieł górnych. Przyciągają one wały ugniatające do maszyny, by zachować dopuszczalną szerokość transportową wynoszącą 3 metry. ¾Wybrać na terminalu Podnoszenie. ¾Unieść redlice. ¾Otworzyć zawór odcinający wału bocznego. ¾ Uruchomić sterownik Składanie/rozkładanie, a następnie złożyć maszynę. 44

49 Regulacja głębokości Brona wirnikowa oraz zespół siewny są prowadzone na odpowiedniej głębokości przez wał. W trakcie wysiewu wał ugniatający podtrzymuje oba narzędzia robocze i gwarantuje równomierne wyznaczanie głębokości. 2 ¾ Po kilku metrach jazdy unieść maszynę, a następnie wyłączyć wałek przegubowy. ¾ Skontrolować pracę brony wirnikowej. ¾ W razie potrzeby przestawić głębokość pracy brony wirnikowej. ¾ W tym celu usunąć sworznie (1) i ustawić jeszcze raz. Sworznie umieścić w każdym otworze na całej szerokości roboczej. Im sworzeń będzie ustawiony wyżej i dalej w kierunku jazdy, tym głębiej będzie pracować brona wirnikowa. ¾Ponownie skontrolować głębokość roboczą. 1 3 Brona wirnikowa 1 Regulacja głębokości brony wirnikowej 2 Regulacja głębokości szyny wyrównującej 3 Regulacja głębokości szyny nożowej Regulacja głębokości brony wirnikowej Przed rozpoczęciem prac nastawczych przy siewniku, należy ustawić głębokość roboczą brony wirnikowej. Zmiany głębokości brony wirnikowej mają wpływ na głębokość wysiewu maszyny. 1 Szablon otworów do regulacji głębokości brony wirnikowej OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo ciężkich obrażeń ze strony ruchomych części. ¾ Przed rozpoczęciem prac przy maszynie wyłączyć WOM, wyłączyć ciągnik i wyjąć kluczyk. ¾ Maszynę odłączyć dopiero po zatrzymaniu się wszystkich części. Szablon otworów do regulacji głębokości brony wirnikowej. Strzałka wskazuje kierunek jazdy. ¾ Rozłożyć maszynę i opuścić na ziemię. ¾Włączyć bronę wirnikową, a podczas opuszczania przejechać w przód. ¾Maszynę opuścić do momentu, aż koła transportowe się uniosą. Następnie sterownik przełączyć na funkcję pozycji pływającej. 45

50 Podział skali WSKAZÓWKA Dane dotyczące regulacji głębokości są wartościami orientacyjnymi. Dokładna głębokość robocza może się różnić w zależności od warunków glebowych i musi być kontrolowana w polu Skala do regulacji głębokości brony wirnikowej. Strzałka wskazuje kierunek jazdy. Otwór Głębokość robocza w mm

51 Regulacja szyny wyrównującej Szyna wyrównująca z tyłu powoduje intensywniejsze rozdrabnianie w przypadku suchej gleby i wyrównuje podłoże przed wałem ugniatającym. W przypadku gleb piaszczystych wzrasta wydajność wału. WSKAZÓWKA W przypadku wilgotnej, klejącej i bardzo kamienistej gleby, nie zaleca się stosowania za wirnikami. Szyna wyrównująca za wirnikami zwiększa zapotrzebowanie mocy. Zdemontować szynę wyrównującą, jeżeli nie jest stosowana. Regulacja głębokości OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo obrażeń ciała wskutek upadku szyny wyrównującej. Nie usuwać równocześnie sworzni z obu stron. Szyna wyrównująca może zostać przestawiona na wysokości w celu dopasowania do warunków glebowych. ¾ Ponownie włożyć i zabezpieczyć sworzeń B. ¾ Policzyć otwory i z drugiej strony ustawić taką samą wysokość. ¾ Szynę wyrównującą przed wirnikami tak ustawić, aby przed szyną przesuwany był wał ziemny. Powinien sięgać do połowy szyny. Głębokość robocza jest prawidłowa, gdy wyrzucana ziemia uderza o szynę, ale ma wystarczająco dużo miejsca by przedostać się pod szyną do wała. Zaleca się, by w przypadku bardzo wilgotnej, klejącej lub kamienistej gleby szyny wyrównujące ustawiać w górze lub demontować. Montaż i demontaż szyny wyrównującej OSTRZEŻENIE Opadające części maszyny mogą powodować poważne zgniecenia itp.! ¾ Za pomocą odpowiednich środków podeprzeć podniesioną maszynę. ¾ Nie pracować przy uniesionej maszynie bez zabezpieczenia. ¾ W trakcie demontażu szyna wyrównująca spada w dół. Przebywać z dala od strefy niebezpieczeństwa! A C Regulacja głębokości szyny wyrównującej A Uchwyt B Sworznie C Drążek nastawczy Wysokość z każdej strony maszyny ustawiać na zmianę na obu drążkach nastawczych. ¾ Szynę przytrzymać za uchwyt A. ¾Usunąć sworzeń B. ¾Zmienić wysokość drążków nastawczych. B ¾ Szynę wyrównującą tak zamontować, aby pochylona powierzchnia była umieszczona z przodu w kierunku jazdy: Demontaż ¾ Ciągnik zabezpieczyć przed stoczeniem, zabezpieczyć sterowniki i wyłączyć WOM. ¾ Unieść maszynę. ¾ Drążek nastawczy C przytrzymać za uchwyt A. ¾ Sworzeń zabezpieczający usunąć z jednego drążka nastawczego, a szynę wyrównującą przestawić jak najdalej w dół. ¾Ustawienie powtórzyć z drugiej strony. ¾ Powtarzać proces, aż szyna wyrównująca będzie leżeć na ziemi. 47

52 Alternatywa ¾ Ciągnik opuścić do momentu, aż szyna wyrównująca będzie leżeć na ziemi. ¾ Z obu stron wyjąć sworznie B. ¾ Unieść maszynę. Szyna wyrównująca wypada na dole. Montaż ¾ Ciągnik zabezpieczyć przed stoczeniem, zabezpieczyć sterowniki i wyłączyć WOM. ¾Drążki nastawcze z szyną wyrównującą wsunąć od dołu w prowadnicę. ¾Szynę wyrównującą przestawić do góry i zabezpieczyć przy pomocy sworznia. Sworznie zabezpieczyć zawleczkami. Regulacja szyny nożowej W tym ustawieniu końcówki noży leżą na wysokości dolnej krawędzi wału. Podczas podnoszenia szyna nożowa zostaje przytrzymana przy pomocy siły sprężyny. Ustawienie to jest zalecane w przypadku brylastej gleby. W przypadku lekkich gleb sworzeń należy umieścić w otworach (2) lub (3). W tym ustawieniu szyna nożowa może się poruszać zanim sprężyna zacznie działać. Jeżeli sworzeń zostanie umieszczony w otworze (1), szyna nożowa nie działa. W przypadku wzrastającego zużycia ustawienie podstawowe można skorygować poprzez wyregulowanie nakrętki zabezpieczającej. W przypadku dużego zużycia podkładki (8) i (9) można umieścić przed tuleją (7). Szynę nożową należy dopasować do warunków glebowych, a w przypadku zużycia wyregulować Regulacja głębokości szyny nożowej Przy pomocy sworznia (1) i otworów (2-4), w odstępach 25 mm ograniczyć można górne położenie ogranicznika. W ustawieniu podstawowym sworzeń znajduje się w otworze (4), a pałąk sprężysty przylega do śruby (6). 48

53 Tarcza boczna Tarcze boczne zapobiegają wyrzucaniu w bok kamieni oraz wspomagają przygotowanie roli. Są połączone ze sprężyną, aby móc omijać przeszkody. OSTRZEŻENIE Ciężkie obrażenia na skutek pochwycenia i wciągnięcia przez wirniki oraz wyrzucane kamienie itd. ¾ Nigdy nie pracować z maszyną bez działających urządzeń ochronnych! Przed rozpoczęciem jazdy skontrolować urządzenia ochronne, ew. wymienić. Istnieje możliwość regulacji wysokości tarczy bocznych. ¾W zależności od głębokości roboczej i zużycia istnieje możliwość ustawienia zębów na takiej głębokości, aby poruszały się w ziemi na ok. 1-2 cm. ¾ W takcie pracy na polu tarcze boczne muszą być zawsze w pozycji roboczej. ¾ Tarcze boczne muszą przylegać naprężone do maszyny. ¾ W przypadku zużycia wymienić tarcze boczne. Regulacja w kierunku wzdłużnym Płyta przyłączeniowa tarczy bocznej musi być dopasowana do wału ugniatającego. Płyta przyłączeniowa musi być ustawiona możliwie jak najbliżej wału (E), jednak nie może się z nim stykać. D C Regulacja tarczy bocznej w kierunku wzdłużnym ¾ Odkręcić 2 śruby (C). ¾Przesunąć płytę przyłączeniową (D). ¾Ponownie dokręcić 2 śruby (C). ¾ Po obu stronach maszyny wykonać te same ustawienia. E Regulacja głębokości tarcz bocznych ¾ Odkręcić cztery nakrętki (A), a separator (B) przestawić do żądanej pozycji. ¾Ponownie dokręcić nakrętki (A). A D Regulacja w kierunku wzdłużnym - widok z góry Kontrola tarcz bocznych Boczne separatory (B) i płyty przyłączeniowe (D) należy wymienić w przypadku osiągnięci granicy zużycia. Granica zużycia zostaje osiągnięta, gdy L jest większe nić 20 mm. B Regulacja głębokości tarczy bocznej L Zużycie L 49

54 Regulacja głębokości siewnika Regulacja szyny siewnej Głębokość wysiewu zależy od różnych ustawień i należy ją dostosować do warunków glebowych panujących na polu. W tym celu przy pomocy elementu regulacyjnego (1) przestawić wysokość redlic. Nacisk redlic jest ustawiany przy pomocy korby regulacyjnej (2) Element regulacyjny (1) i korba regulacyjna (2) Podczas opuszczania maszyny redlice są wciskane w ziemię do momentu, aż koła dociskowe przejmą wyznaczanie głębokości. Łożyskowanie gumowe zostaje naprężone w mocowaniu poszczególnych redlic. Dzięki temu wytwarzany jest wymagany nacisk redlic. ¾ W celu wyregulowania szyny siewnej wyjąć sworzeń (3). ¾ Klucz płaski (rozmiar klucza 24) osadzić na nakrętce (4), a listwę zębatą przestawić w dół lub w górę. ¾ Następnie wsunąć sworzeń (3) i zabezpieczyć zawleczką. Regulację każdej listwy zębatej przeprowadzić w taki sam sposób. Aby prawidłowo ustawić głębokość wysiewu materiału siewnego, należy znaleźć odpowiedni kompromis między regulacją głębokości a nacisku redlic. Zależy on od warunków glebowych, efektu pracy brony wirnikowej, prędkości roboczej i pozostałości pożniwnych. Im materiał siewny ma być odkładany głębiej i im twardsza jest gleba, tym większy nacisk musi być przenoszony na redlice. Jeżeli nacisk redlic jest niewystarczający, przy pomocy elementu regulacyjnego (1) cały zespół siewny należy ustawić głębiej, a nacisk redlic ponownie wyregulować przy pomocy korby regulacyjnej (2). Przy prawidłowym ustawieniu, materiał siewny jest odkładany na całej szerokości roboczej na wymaganej głębokości oraz dociskany równomiernie przez koła dociskowe. 50

55 Ustawianie siewnika Aby dostosować regulację głębokości do warunków siewu, do kontroli pracy nastawczej włączyć bronę wirnikową i przejechać nią kilka metrów. ¾Włączyć bronę wirnikową i zwiększyć prędkości obrotową silnika. ¾ Opuścić siewnik, aż koła transportowe się uniosą, następnie sterownik przełączyć na pozycję pływającą. ¾ Przejechać kilka metrów broną wirnikową, aż do pozycji roboczej. ¾ Odkładanie i głębokość wysiewu materiału siewnego oraz zagęszczanie skontrolować przy pomocy kół dociskowych. ¾ W razie potrzeby zmienić nacisk redlic i regulację głębokości, aż zostanie znaleziony odpowiedni kompromis. Wszystkie wrzeciona i listwy zębate należy ustawić równomiernie. Każda zmiana ustawienia głębokości brony wirnikowej oraz regulacja nacisku redlic wpływa na głębokość odkładania materiału siewnego. Dlatego po zmianie ustawienia sprawdzić głębokość wysiewu oraz zagęszczanie przy pomocy kół dociskowych. WSKAZÓWKA Ustawienie wysiewu oraz głębokości należy sprawdzać przed rozpoczęciem pracy oraz przy większych powierzchniach również w jej trakcie. Wskazówki robocze Prędkość robocza Z siewnikiem można poruszać się z prędkością roboczą do 15 km/h. Zależy to od warunków panujących na polu (rodzaj podłoża, pozostałości pożniwne itd.), materiału siewnego, ilości wysiewu, redlic i innych czynników. WSKAZÓWKA W cięższych warunkach zaleca się wolniejszą jazdę. Przy dużych prędkościach roboczych z określonymi redlicami może występować efekt skoków. Ziemia z przednich redlic wyrzucana jest przy tym przez środek kolejnych redlic. Powoduje to tworzenie nierównej powierzchni pod wysiew o nierównomiernym pokryciu powierzchni siewnej. Tarcze wyrównujące zapobiegają tworzeniu się wału. Odkładanie wysiewu Jeśli przy twardym podłożu zęby poruszają się wciąż w obszarze zabezpieczenia przed kamieniami, odkładanie wysiewu jest niedokładne. Należy wówczas dokonać głębszego lub dokładniejszego wstępnego przygotowania podłoża. Zawracanie Podczas wysiewu prędkość obrotową należy redukować krótko przed uniesieniem maszyny, aby nie doszło do zbyt dużego spadku wydajności dmuchawy i zapchania węży. Podczas jazdy maszyna powinna być uniesiona. Po zawróceniu maszynę należy opuścić ok. 2-5 m przed rolą z odpowiednią prędkością obrotową dmuchawy. Wymagana jest pewna ilość czasu, zanim materiał siewny przedostanie się z dozownika do redlic. 51

56 Kontrole Jakość wysiewu zależy w dużej mierze od ustawień i kontroli przed oraz podczas wysiewu, jak również od regularnego czyszczenia i konserwacji maszyny. Dlatego przed rozpoczęciem siewu powinna być przeprowadzona konserwacja oraz regulacja. Kontrole przed i podczas wysiewu Maszyna ¾ Czy przewody hydrauliczne są prawidłowo podłączone? ¾ Czy do przejazdu drogowego sworznie funkcji składania są prawidłowo założone i czy działa oświetlenie? ¾ Czy ustawiona jest prawidłowa długość znaczników śladu? ¾ Czy maszyna została wyrównana w położeniu roboczym i czy prawidłowo ustawiono głębokość wysiewu? Narzędzia robocze ¾ Czy redlice, zgrzebła i inne narzędzia robocze oraz wyposażenie dodatkowe są jeszcze w stanie zdatnym do użytku? ¾ Czy koła wału i łożyska wału są w porządku? ¾ Czy wlewy kątowe na redlicach TurboDisc są wyrównane pionowo względem rozdzielaczy? Czy wszystkie przyłącza węży są odpowiednio podłączone? Dmuchawa ¾ Czy dmuchawa hydrauliczna jest podłączona do bezciśnieniowego powrotu oleju? Pozycja sterowników podczas pracy w polu Układ pneumatyczny ¾ Czy klapy silnika są zamontowane we właściwych przewodach siewnych dla danych ścieżek przejazdu? Czy cykl ścieżek technologicznych jest ustawiony, a klapy zamykają się? ¾ Czy węże siewne nie są poplątane oraz czy są wolne od wody i osadów? ¾Czy wszystkie węże pneumatyczne od dmuchawy do redlic są szczelne i dobrze zamocowane? ¾ Czy powietrze wypływa równomiernie ze wszystkich redlic? ¾ Czy prawidłowo ustawiono ilość powietrza na dmuchawie? Czy ziarna nie odskakują z miejsca odkładania lub zostają w wężach? ¾ Czy separator powietrza w wieży nie jest zatkany i czy nie ma w nim osadów? Dozownik ¾ Czy uszczelniacze w dozowniku są ustawione i czy są sprawne? ¾Czy przy pracy z drobnym materiałem siewnym zamontowano prawidłowo działającą szczotkę czyszczącą? ¾ Czy przy grubym materiale siewnym zamontowano blachę zgarniacza? ¾ Czy wszystkie przyłącza i klapa opróżniająca są prawidłowo i szczelnie zamknięte? ¾Czy materiał siewny wydobywa się ze wszystkich redlic? ¾ Czy nie dochodzi do powstawania zatorów w zbiorniku (zwłaszcza w przypadku zaplewionego materiału siewnego)? ¾Czy w przypadku drobnego materiału siewnego wysiewana jest prawidłowa ilość? WSKAZÓWKA Kontrole wysiewu należy przeprowadzać na początku pracy, a przy dużych powierzchniach - również w jej trakcie! Sterownik Pozycja Pozycja pływająca Pozycja blokady Ruch do przodu Blok hydrauliczny Hydrauliczne cięgło górne (tylko 6 KE) 52

57 Układ pneumatyczny WSKAZÓWKA Punkty w niniejszym rozdziale odnoszą się, o ile nie oznaczono inaczej, zarówno do urządzenia 6 KR, jak i do Pronto 6 KE. Układ pneumatyczny urządzenia Pronto 6 KR składa się ze zbiornika, dmuchawy, dozownika ze śluzą spadową i kolankiem iniekcyjnym oraz kolumny rozdzielczej. W modelu Pronto 6 KE stosowany jest zbiornik ciśnieniowy. Odpowiednio do tego maszyny posiada śluzę spadową bez kolanka iniekcyjnego. OSTRZEŻENIE Zagrożenie związane z pyłem szkodliwym dla zdrowia (nawóz, zaprawa). ¾ Podczas czyszczenia i prac konserwacyjnych nosić odpowiednią odzież roboczą (okulary ochronne, maski oddechowe, rękawice ochronne). OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo obrażeń ciała wskutek upadku. ¾ Na podeście poruszać się i pracować bardzo ostrożnie. ¾ Na drabinkę wchodzić tylko, gdy jest ona prawidłowo rozłożona. Zbiornik materiału siewnego Pronto 6 KR Zbiornik 6 KE Zbiornik ma pojemność 4000 litrów i jest wykonany w formie zbiornika ciśnieniowego. Dzięki temu możliwe są wysokie ilości wysiewu. WSKAZÓWKA Spadek ciśnienia w układzie pneumatycznym powoduje znaczne zmniejszenie ilości wysiewu. ¾ W trakcie zastosowania zbiornik powinien być zawsze zamknięty. ¾ Po każdym otwarciu pokrywy zbiornika należy skontrolować jego szczelność. Można to sprawdzić nasłuchując odgłosy lub przykładając rękę do uszczelki pokrywy. Zbiornik 6 KR Zbiornik ma pojemność litrów. Pokrywa zbiornika musi być zawsze zamknięta, aby chronić materiał siewny przez zabrudzeniem, pyłem i wilgocią. Przy silnym zapyleniu może dochodzić do osadzania się pyłu w zbiorniku i zapchania komór wałka. Skutkiem są błędy dozowania i nadmierne zużycie dozownika. Zbiornik ciśnieniowy Pronto 6 KE 53

58 Śluza spadowa Dozownik w śluzie spadowej przekazuje materiał siewny do strumienia powietrza. Śluza jest podzielona na dwie części, aby strumień powietrza prowadzić do obu szybów rozdzielczych. Na dole przy śluzie spadowej znajduje się zamknięcie. W celu przeprowadzenia próby wysiewu należy je otworzyć i podstawić zbiornik do przechwycenia ilości wysiewu próbnego. ¾ Wyczyścić śluzę spadową i usunąć pozostały materiał siewny. Pozostałości w systemie dozowania fałszują ilość wysiewu próbnego. Prowadzi to do błędów wysiewu. Aby podczas wysiewu nie doszło do zakłóceń działania śluzy spadowej lub transportu materiału siewnego bądź jego rozdzielania, wszystkie przyłącza i pokrywa muszą być szczelnie zamknięte. ¾ Regularnie kontrolować szczelność oraz położenie dźwigni wyłącznika połowicznego. Dźwignia musi być zawsze zamocowana w położeniu środkowym. Utraty ciśnienia prowadzą do błędów dozowania. Wyłącznik połowiczny Wyłącznik połowiczny maszyny jest obsługiwany mechanicznie. Opcjonalnie dostępny jest również elektryczny wyłącznik połowiczny. Elektryczne sterowanie wyłącznikiem połowicznym następuje przy pomocy E-Manager. W przypadku przełączenia na jedną ze stron, sterownik siewnika automatycznie redukuje ilość wysiewu o połowę. Jest to uwzględniane również w trakcie obliczania obrabianej powierzchni. W przypadku mechanicznej obsługi wyłącznika połowicznego, klapę w układzie pneumatycznym należy przestawić ręcznie. W sterowniku E-Manager ilość wysiewu należy zredukować do połowy. W trakcie obliczania obrabianej powierzchni uwzględniana jest cała szerokość robocza. Dla prawidłowego obliczenia powierzchni, w konfiguracji maszyny szerokość roboczą zmniejszyć o połowę. Przy tym następuje równoczesne zmniejszenie dawki wysiewu o połowę. Powierzchnia zostanie prawidłowo obliczona. Rozdzielacz Oba rozdzielacze szyby rozdzielacza dla materiału siewnego są zamontowane z tyłu na maszynie. WSKAZÓWKA Sprawdzić szczelność wszystkich podzespołów rozdzielacza. Już małe nieszczelności i utraty ciśnienia prowadzą do nierównomiernego rozdzielania. Na szybie rozdzielacza zamontowane są klapy automatyczne sterownika ścieżek technologicznych oraz czujniki do kontroli przepływu materiału siewnego. Klapy przełącznika ścieżek technologicznych, na dole na wale posiadają małe oznaczenie. Wskazuje ono położenie klapy. W ten sposób można skontrolować ruch obrotowy klapy oraz położenie krańcowe. ¾ Rozdzielacze należy regularnie kontrolować pod kątem ciał obcych i osadów. Wpływają one negatywnie na przepływ wysiewu i działanie klap ścieżek przejazdowych. Maszyna musi być przy tym zatrzymana. Elektryczny wyłącznik połowiczny 54

59 Czujniki przepływu wysiewu Czujniki przepływu materiału siewnego nadzorują przepływ nasion. Czujniki rozpoznają zmiany w ilości wysiewu materiału siewnego i nawozu oraz zapchane węże. Odpowiednio do tego na terminalu wyświetlają się komunikaty alarmowe i ostrzegawcze. W przypadku monitorowania węży, które w trakcie przełączania ścieżek technologicznych zostają zamknięte, to należy wprowadzić numery odpowiednich czujników w E-Manager. Czujniki te nie monitorują przy włączonej ścieżce technologicznej. Przestrzegać instrukcji obsługi E-Manager. Dokręcanie kołnierza dmuchawy Stożkowy element zaciskowy mocuje wirnik wentylatora, zaciskając się równocześnie na wale napędowym. Może się rozłączyć stożkowy element zaciskowy na napędzie dmuchawy. Wirnik może przesuwać się na wale napędowym i uszkodzić dmuchawę. ¾ Stożkowy element zaciskowy na kołnierzu dmuchawy dokręcić po ok. 50 godzinach i kontrolować raz w roku. 2 Stożkowy element zaciskowy 1 Szyb rozdzielacza 1 Czujniki przepływu wysiewu 2 Klapy ścieżek technologicznych Przestrzegać: ¾ Przy dokręcaniu śrub, zwłaszcza przy nowym montażu, wirnik dmuchawy przysuwa się do obudowy w kierunku siatki ochronnej. ¾ Dlatego też luźny kołnierz należy wyrównać bliżej silnika hydraulicznego. ¾ Powierzchnie zaciskowe muszą być wolne od oleju i smaru. ¾ Śruby zaciskowe muszą być dokręcone równomiernie w kilku krokach. W międzyczasie należy zmniejszyć nacisk na element stożkowy przy pomocy lekkich uderzeń w kołnierz (młotek z tworzywa sztucznego lub trzonek młotka). ¾ Śruby calowe w wersji nr mogą być przy tym dokręcane momentem maks. 6,8 Nm. ¾ Sprawdzić wirnik wentylatora po dokręceniu pod kątem swobody ruchu i wyważenia. ¾ Łopatki dmuchawy i siatkę ochronną należy regularnie sprawdzać pod kątem osadów zanieczyszczeń, w razie potrzeby wyczyścić. 55

60 Podzespoły WSKAZÓWKA Punkty w niniejszym rozdziale odnoszą się, o ile nie oznaczono inaczej, zarówno do urządzenia 6 KR, jak i do Pronto 6 KE. Brona wirnikowa Brona wirnikowa jest zintegrowana w siewniku i służy do przygotowywania powierzchni siewnej. Brona wirnikowa jest przewożona w położeniu transportowym wraz z zespołem siewnym na wozie siewnym i układzie jezdnym. W pozycji roboczej wał przejmuje funkcję wyznaczania głębokości dla brony wirnikowej i zespołu siewnego. Wał Wał służy do wyrównywania podłoża i przygotowania go do odkładania materiału siewnego. Na polu wał przejmuje ciężar brony wirnikowej i szyny siewnej, tym samym osiągnięte zostaje intensywne zagęszczanie gleby. Jednocześnie wał daje lepszy efekt kruszenia dzięki dodatkowemu kruszeniu brył. Pronto 6 KR jest dostępny z różnymi wariantami wałów. Wał Cracker Wał Cracer jest przystosowany specjalnie do uprawy ciężkich gleb. Dzięki profilowi wału i dodatkowej strunie poprzecznej zagwarantowany jest niezawodny napęd. Brona wirnikowa Brona wirnikowa napędzana jest przez wałki przegubowe oraz wałek przeniesienia napędu wozu siewnego. Wałek przegubowy ciągnika należy dopasować podczas pierwszego uruchomienia, ale również podczas wymiany ciągnika. Przy tym przestrzegać punktu Dopasowanie wałka przegubowego. ¾Na uwrociu zawsze wyłączać wałek przegubowy. OSTRZEŻENIE Ciężkie obrażenia na skutek pochwycenia i wciągnięcia przez wirniki. Przed rozpoczęciem wszystkich prac przy maszynie należy: ¾Wyłączyć WOM ciągnika ¾Wyjąć kluczyk ze stacyjki ¾ Odczekać do zatrzymania części ruchomych ¾Zaciągnąć hamulec postojowy. ¾Prace pod maszyną przeprowadzać wyłącznie z zastosowaniem odpowiedniej podpory. Wał Cracker Wał FarmFlex Wał FarmFlex jest przystosowany specjalnie do uprawy średnich i ciężkich gleb. Wał gumowy jest odporny na wilgoć. Rozdrabnia i konsoliduje w głębszych warstwach. Wał FarmFlex 56

61 Wał zębaty Wał Güttler Simplex (tylko dla Pronto 6 KE) W formie opcji dodatkowej Pronto 6 KE może być wyposażone w wał Güttler Simplex. Wał ma zastosowanie uniwersalne. Wał zębaty Wał zębaty nadaje się do bardzo gliniastej lub klejącej gleby oraz do gleby podatnej na zlewanie się. Wał dba o odpowiednie zagęszczanie i nadaje się do zastosowania we wszystkich warunkach. Wysoka nośność również na lekkich glebach działa pozytywnie na wymaganą siłę pociągową. Skrobaki usuwają pozostałości pożniwne z przestrzeni między zębami również w przypadku wilgotnych gleb. Pierścieniowy wał trapezowy Wał Güttler Simplex Konserwacja ¾ Ustawić skrobak oraz boczny zagarniacz, a następnie skontrolować pod kątem zużycia. ¾ W razie potrzeby wyregulować lub wymienić skrobak i zagarniacz. ¾Podczas ustawiania zagarniaczy przestrzegać punktu Ustawianie zagarniacza na wale. Konserwacja wszystkich walów ¾ Przed pracą w polu skrobak skontrolować pod kątem zużycia i bezpiecznego zamocowania. ¾ W razie potrzeby wyregulować lub wymienić skrobak. Pierścieniowy wał trapezowy umożliwia wykonywanie pasmowego zagęszczania przed każdą redlicą. Formowanie bruzdy redlicznej jest możliwe również w przypadku ciężkich i zwięzłych gleb. 57

62 Ustawianie skrobaka ¾Całkowicie rozłożyć maszynę. ¾ Maszynę unieść do momentu, aż możliwe będzie obrócenie wału ugniatającego. ¾ Skrobaki ustawić możliwie jak najbliżej wału ugniatającego. Skrobaki w żadnym miejscu nie mogą stykać się z wałem. W celu przeprowadzenia kontroli wał obrócić o 360. ¾W celu przestawienia odkręcić śruby, przestawić w otworze wzdłużnym i ponownie przykręcić. ¾ Wszystkie skrobaki ustawić jednakowo. ¾ Jeżeli są dostępne: Zabezpieczenie przed zużyciem (spaw) musi być skierowane w dół. Gładka strona jest skierowana w górę. Ustawianie zagarniacza na wale Boczne zagarniacze wału są zabezpieczony przy pomocy śrub zamkowych. Głębokość zagarniaczy można regulować 3-stopniowo Boczny zagarniacz Odstęp skrobak - wał 1 Wał ugniatający 2 Zagarniacz 3 Szablon otworów do ustawiania głębokości zagarniacza 4 Śruba zamkowa 5 Blacha mocująca Ustawienie zagarniacza ¾ Odkręcić śruby zamkowe (4). ¾Blachę mocującą (5) ustawić w żądanej pozycji (3) i ponownie zamocować przy pomocy śrub zamkowych. Przy tym śruby zamkowe umieścić na jednakowej wysokości. Regulację przeprowadzić jednakowo po obu stronach. 58

63 Zęby OSTRZEŻENIE Spadające/opadające części maszyny mogą powodować poważne zgniecenia itp.! ¾ Za pomocą odpowiednich środków podeprzeć podniesioną maszynę. ¾ Nie pracować przy uniesionej maszynie bez zabezpieczenia. OSTRZEŻENIE Ciężkie obrażenia na skutek pochwycenia i wciągnięcia przez wirniki. Przed rozpoczęciem wszystkich prac przy maszynie należy: ¾Wyłączyć WOM ciągnika. ¾Wyjąć kluczyk ze stacyjki ¾ Odczekać do zatrzymania części ruchomych. ¾Zaciągnąć hamulec postojowy. WSKAZÓWKA Zęby regularnie kontrolować pod kątem czystości. Usunąć wszelkie pozostałości, sznury, druty itd. Wymiana zębów ¾Podnieść maszynę. ¾ Za pomocą odpowiednich środków podeprzeć maszynę. We wszystkich wirnikach: ¾Wyczyścić uchwyt zęba. ¾Odkręcić specjalny pałąk zabezpieczający: ¾Zdjąć pałąk zabezpieczający (1). ¾ Zęby wyjąć z boku (2). Zęby są rozmieszczone i zamocowane na wirnikach parami. Dostępne są następujące warianty: Zęby standardowe Zęby HM (wzmocnione stopem twardym) Zęby na uchwycie Stosowanie zbyt mocno zużytych zębów może doprowadzić do przedwczesnego zużycia uchwytów zębów, wirnika i miski przekładni. W razie zużycia (150 mm) lub widocznego uszkodzenia/zniekształcenia zęby należy wymienić. 1 ¾ Założyć nowe zęby i pałąk zabezpieczający. Przestrzegać prawidłowego kierunku obrotu zębów!* ¾ Zamknąć specjalną zawleczkę zabezpieczającą. 2 WSKAZÓWKA Zęby wymienić w odpowiednim momencie, aby zagwarantować jednakową jakość pracy i uniknąć zużycia uchwytu narzędzia. 150 mm Specjalną zawleczkę zabezpieczającą wymienić w razie uszkodzenia lub po 2-3-krotnej wymianie zębów. Stosować tylko oryginalnych części zamiennych HORSCH. 59

64 * Kierunek obrotu A zęby obracające się w lewo 4 zęby obracające się w prawo A Kierunek jazdy Kąt i kierunek obrotu uchwytu zęba A Kierunek obrotu i kąt zębów - widok od dołu A Kierunek jazdy 60

65 Wymiana pierścieni uszczelniających ¾ Przed montażem uchwytu zęba zaznaczyć pozycję montażową. ¾ Demontować lub montować tylko po jednym uchwycie zęba. ¾ Wyczyścić i nasmarować miejsce osadzenia pierścienia uszczelniającego (8). ¾ Zamontować nowy pierścień uszczelniający (9). Przestrzegać kierunku montażu pierścienia uszczelniającego ¾Nasmarować wał (12) ¾Wszystkie podzespołu zamontować w odwrotnej kolejności do demontażu. Moment dokręcania śruby (3): 300 Nm. ¾Wyczyścić uchwyt zęba. ¾Odkręcić specjalną zawleczkę zabezpieczającą (1). ¾Usunąć pałąk zabezpieczający (2). ¾Odkręcić śrubę (3) i zdjąć podkładkę (4). ¾ Zęby (5) wyjąć z boku. ¾ Zdemontować uchwyt zęba (6). ¾Pierścień uszczelniający (7) wyjąć przy pomocy śrubokręta

66 Regulacja prędkości obrotowej wirników Prędkość obrotową wirników można zmienić poprzez Zamianę kół zębatych zamontowanej pary kół zębatych Zamontowanie innej pary kół zębatych (wyposażenie dodatkowe) Zmianę prędkości obrotowej WOM. Naklejka na maszynie przedstawia prędkości obrotowe wirników, które wynikają w zależności od pary kół zębatych i prędkości obrotowej WOM: Maksymalna, dopuszczalna moc ciągnika 2 Prędkość obrotowa WOM (zalecana: 1000) 3 Seryjna para kół zębatych (21/24 zębów), zamienione 4 Seryjna para kół zębatych, montaż fabryczny 5 Para kół zębatych, wyposażenie dodatkowe (19/26 zęby) 6 Para kół zębatych, wyposażenie dodatkowe (17/28 zębów) 7 Koło zębate po stronie wejściowej (wałek przegubowy) 8 Koło zębate po stronie wyjściowej 62

67 Wymiana kół zębatych Praca w polu OSTRZEŻENIE Spadające / opadające części maszyny mogą spowodować poważenie zgniecenia itp.! ¾ Za pomocą odpowiednich środków podeprzeć podniesioną maszynę. ¾ Wyłączyć silnik, a ciągnik zabezpieczyć przed stoczeniem. ¾Odstawić maszynę na ziemi. ¾Zdjąć śruby (1) i pokrywę (2) przekładni: NIEBEZPIECZEŃSTWO Ciężkie obrażenia na skutek pochwycenia i wciągnięcia przez wirniki oraz wyrzucane kamienie itd. ¾Zabrania się przewożenia osób na maszynie! ¾ Przed opuszczeniem kabiny należy zatrzymać ciągnik i zabezpieczyć przed stoczeniem. ¾ Nakazać innym osobom opuszczenie strefy niebezpieczeństwa. ¾Nigdy nie pracować bez kompletnych, sprawnych urządzeń ochronnych! Przed przystąpieniem do jazdy sprawdzić urządzenia ochronne. ¾ Nigdy nie pracować bez zamontowanego wału! Posiada on również funkcję ochronną. Wskazówki ogólne Zakres zastosowania brony wirnikowej jest ograniczony przez warunki zewnętrzne (pogoda, warunki glebowe) oraz przez moc ciągnika. Kruszenie zależy od ustawień: ¾ Założyć koła zębate w zależności od żądanej prędkości obrotowej. ¾Wyczyścić wszystkie części i ponownie przykręcić. Moment dokręcenia śrub: 100 Nm ¾ Upewnić się, że pierścień uszczelniający jest prawidłowo zamontowany w prowadnicy w pokrywie. ¾ Skontrolować poziom oleju w przekładni i w razie potrzeby skorygować. OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo poślizgnięcia się i szkód środowiskowych na skutek wyciekającego oleju. Podczas otwierania pokrywy może dojść do wycieku oleju. Prędkość obrotowa wirnika Głębokość robocza Prędkość jazdy Szyny udarowe Niską prędkość obrotową wirnika można osiągnąć wraz z wysoką prędkością jazdy, np. struktura o dużych grudkach. ¾ Dopasować prędkość jazdy do warunków pracy. ¾Maszyny nie umieszczać w glebie przed wyłączeniem WOM. W innym wypadku może dojść do przekroczenia dopuszczalnej mocy i może zadziałać sprzęgło przeciążeniowe. ¾Nie wyłączać WOM i nie zatrzymywać ciągnika przed uniesieniem maszyny. ¾ Olej należy przechwycić do odpowiedniego zbiornika. ¾ Usunąć ślady oleju. ¾ Przechwycony olej należy odpowiednio zutylizować. Przy tym należy przestrzegać obowiązujących przepisów. 63

68 Przebieg ¾ Drabinę siewnika HORSCH złożyć w górę i zablokować. ¾ Na początku unieść maszynę do momentu, aż zęby znajdą się tuż nad ziemią. ¾ Włączyć WOM. ¾W trakcie ruszania maszynę opuścić całkowicie. ¾ Z trzypunktowym hydraulicznym układem zwieszenia pracować w polu w pozycji pływającej. ¾ Maszyny używać tylko podczas jazdy na wprost. Podnieść maszynę przed jazdą na zakrętach. ¾ Na uwrociu maszyny nie unosić bardziej niż to konieczne. W zależności od kąta wału przegubowego ew. wyłączyć WOM. ¾ Przestrzegać wskazówek zawartych w rozdziale Praca w polu w instrukcji obsługi przynależnego zespołu siewnego. Głębokość robocza może się różnić w zależności od prędkości jazdy i warunków glebowych. ¾Podczas rozpoczynania pracy, po kilku metrach skontrolować glebę i głębokość roboczą. W tym celu unieść maszynę i wyłączyć WOM. ¾ W trakcie pracy w polu regularnie kontrolować głębokość roboczą. Blokowanie wirników Wirniki mogą się zablokować w przypadku bardzo kamienistych gleb lub stałych przeszkód. W takim przypadku krzywkowe sprzęgło odłączające zapobiega uszkodzeniu elementów. W przypadku zadziałania krzywkowego sprzęgła odłączającego następuje przerwanie całego układu przeniesienia napędu. Postępowanie: ¾Odłączyć WOM ciągnika. ¾Zmniejszyć prędkość obrotową WOM. ¾ Wyjąć maszynę z ziemi. ¾Włączyć WOM ciągnika. Krzywkowe sprzęgło odłączające włącza się ponownie automatycznie. WSKAZÓWKA Krzywkowego sprzęgła odłączającego nie włączać poprzez zmniejszenie prędkości obrotowej WOM. Spowoduje to jego przedwczesne zużycie i zniszczenie. Blokadę usunąć ręcznie, o ile nie da się jej usunąć poprzez zmniejszenie prędkości obrotowej. W tym celu wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk! Inne wskazówki ¾ Unikać pracy w polu w trakcie oraz po opadach deszczu. Odczekać, aż gleba całkowicie wyschnie. ¾ W przypadku rozmazanych, błyszczących grud ziemi gleba jest zbyt plastyczna lub zbyt wilgotna. Odczekać, aż gleba całkowicie wyschnie, a grudy będzie można rozkruszyć bez ich sklejania. ¾Głębokość roboczą, prędkość i prędkość roboczą wirnika dopasować do dostępnej mocy ciągnika. W żadnym wypadku nie przekraczać maksymalnej, dopuszczalnej mocy silnika. 64

69 Usuwanie usterek brony wirnikowej Usterka Możliwa przyczyna Rozwiązanie Zbyt duże zapotrzebowanie mocy Struktura gruzełkowata zbyt zgrubna Struktura gruzełkowata zbyt drobna Po stronach maszyny tworzą się wały ziemne Wyjątkowo duże zużycie zębów i uchwytów zębów Zapchanie maszyny ziemią nagromadzoną pomiędzy wirnikami a szyną wyrównującą Wały ugniatające nie działają prawidłowo (zapchane, zablokowane lub zablokowane ziemią) Zbyt duża głębokość robocza Zbyt duża prędkość obrotowa wirników Za duża prędkość jazdy Szyna wyrównująca za wirnikami jest źle ustawiona Nagromadzenie się pozostałości pożniwnych na zębach Za duża prędkość jazdy Zbyt mała prędkość obrotowa wirnika Brak szyny wyrównującej Zbyt duża prędkość obrotowa wirników Zbyt niska prędkość jazdy Szyna wyrównująca za wirnikami zbyt nisko Tarcze boczne ustawione nieprawidłowo Za wysoka prędkość obrotowa WOM Szyna wyrównująca zamontowana za wirnikami Tylna szyna udarowa jest zamontowana, pomimo wilgotnych warunków. Skrobak ustawiony nieprawidłowo lub zużyty. Skrobaki pokryte są dużą ilością pozostałości pożniwnych. Zmniejszyć głębokość roboczą Zmniejszyć prędkość obrotową Zmniejszyć prędkość jazdy Szynę wyrównującą ustawić wyżej lub zdemontować. Usunąć pozostałości pożniwne Zmniejszyć prędkość jazdy Zwiększyć prędkość obrotową dmuchawy Szynę wyrównującą zamontować za wirnikami Zmniejszyć prędkość obrotową Zwiększyć prędkość jazdy Podnieść lub zdemontować szynę wyrównującą Tarcze boczne ustawić zaraz nad podłożem. Zmniejszyć prędkość obrotową WOM Całkowicie unieść lub zdemontować szynę wyrównującą, o ile zezwalają na to warunki pracy. Zdemontować tylną szynę wyrównującą. Skrobak ustawić w odpowiedniej pozycji. Wyczyścić skrobaki. Zablokowane wirniki Ciała obce, przeciążenie patrz rozdział Praca w polu 65

70 Redlice Przegląd Tarcze tnące Tarcze tnące są skierowane do siebie pod kątem i lekko naprężone. Ułatwia to ciągnięcie i umożliwia dokładne otwieranie kanału siewnego. 7 Ustawianie tarcz tnących ¾Przy pomocy podkładek ustawić wstępne naprężenie obu tarcz tnących. W razie potrzeby zastosować dodatkową podkładkę Korpus redlic 2 Łożyskowanie gumowe korpusu redlic (nie wymaga konserwacji) 3 Tarcze tnące 4 Wyrównywacz 5 Koło dociskowe 6 Zagarniacz 7 Regulacja nacisku redlic (ręczna) Redlice rozsiewają materiał siewny: Tarcze tnące (3) kroją glebę i odsłaniają powierzchnię pod wysiew. Materiał siewny jest odkładany pomiędzy tarczami tnącymi. Wyrównywacz (4) umieszcza materiał siewny w bruździe redlicznej. Koło dociskowe (5) prowadzi redlicę na odpowiedniej głębokości i dba o połączenie z glebą. Zagarniacz (6) pokrywa bruzdę redliczną ziemią i uspokaja strumień ziemi. Korpus redlic jest zamocowany w łożyskowaniu gumowym (2) nie wymagającym konserwacji. Łączy ono redlice i rolki dociskowe oraz przenosi nacisk redlic WSKAZÓWKA W przypadku mokrych lub luźnych gleb, wstępne naprężenie tarcz tnących nie może być za duże, aby talerze wysiewające nie blokowały się i nie ulegały jednostronnemu zużyciu. Tarcze tnące muszą być nieco wstępnie naprężone. Muszą się jednocześnie lekko obracać bez dużego nakładu siły. Podczas obrotu jednej tarczy, druga musi się również obracać. Jeśli wskutek nieprawidłowego naprężenia wstępnego, zbyt luźnej gleby lub zużycia dojdzie do zatrzymania lub zablokowania talerzy wysiewających, następuje pęczkowy wysiew ziarna. Zużycie Wskutek zużywania się tarczy tnących naprężenie zmniejsza się lub talerze wysiewające przestają się stykać. ¾ Należy je wówczas wymienić lub ponownie ustawić naprężenie wstępne poprzez usunięcie podkładki. Dokręcić śruby łożysk tarcz tnących (śruba z łbem sześciokątnym 16 x 1,5) z momentem Nm. Dokręcić śruby tarcz tnących (na każdej 6 x M 8) z momentem 38 Nm. 66

71 Skrobak Skrobaki usuwają zabrudzenia z tarcz tnących oraz z kół dociskowych. ¾ Regularnie kontrolować działanie, zużycie oraz regulację (skrobaki tarcz tnących) skrobaków. Skrobak tarcz tnących Skrobak posiada na krawędziach przyklejone płytki ze stopu twardego i reguluje się samoczynnie. ¾ Zwrócić uwagę, aby na całym obszarze tarcz tnących przylegał równomiernie i pod lekkim kątem: Wyrównywacz Wyrównywacz dogniata i lekko dociska materiał siewny w roli. W wilgotnych warunkach i przy kleistej glebie wyrównywacz może zbierać pozostałości pożniwne. Wówczas należy go wymontować. ¾ Gdy maszyna jest opuszczona, nie powinno się jechać do tyłu, aby nie uszkodzić wyrównywaczy. Koła dociskowe Koła dociskowe odpowiedzialne za wyznaczanie głębokości wysiewu, pokrywanie ziaren drobną ziemią i ubijaniem jej. Wysokość kół dociskowych można ustawić w dwóch pozycjach. ¾Odkręcić przednią śrubę (B). ¾Usunąć zatyczki (C) oraz tylną śrubę (D). ¾ Ustawić koło dociskowe i przy pomocy śruby dokręcić w innym otworze. ¾ Obie śruby dokręcić momentem 100 Nm, a następnie założyć zatyczki. Skrobak tarcz tnących Skrobak kół dociskowych W razie zużycia skrobak można wyregulować. ¾W celu wyregulowania odkręcić śrubę (A). ¾ Skrobak przestawić w otworze wzdłużnym. C B D Regulacja koła dociskowego A Jeśli na miękkich lub piaszczystych glebach koła dociskowe nie zapewniają wyznaczania głębokości, można je zastąpić kołami o szerokości 7,5 cm (opcja). Skrobak kół dociskowych ¾ Skrobak ustawić możliwie jak najbliżej koła dociskowego (ok. 2 mm odstępu). Sprawdzać przy tym koło dociskowe oraz swobodne działanie. Skrobak w żadnym miejscu nie może ocierać o (czyste) koło dociskowe. 67

72 Łożyskowanie gumowe ¾ Łożyska gumowe nie mogą być pokryte olejem. Oleje i smary mogą uszkodzić elementy gumowe i negatywnie wpływać na ich działanie. Zagarniacz W razie potrzeby zagarniacz można opuścić. ¾ W tym celu odkręcić śrubę i uchwyt przykręcić w następnej pozycji. Zagarniacz Konserwacja ¾ Sprawdzić koła dociskowe pod kątem stanu, swobody ruchu i prawidłowego osadzenia. ¾ W razie potrzeby dosunąć skrobaki do kół dociskowych. ¾ Sprawdzić stan skrobaków i wyrównywaczy oraz ich osadzenie i ustawienie. ¾ Sprawdzić tarcze tnące i łożyska pod kątem zużycia, naprężenia wstępnego i swobody ruchu. ¾ Dokręcić śruby łożysk tarcz tnących (M 16 x 1,5) z momentem Nm. Dokręcić śruby tarcz tnących (na każdej 6 x M 8) z momentem 38 Nm. ¾ Sprawdzić łożyskowanie gumowe i w razie zużycia lub osłabienia siły naprężającej wymienić. 68

73 Dozownik Dozownik HORSCH składa się z niewielu pojedynczych elementów i może zostać rozłożony bez użycia narzędzia. 4 Dozownik 5 1 Obudowa 2 Silnik napędowy 3 Klapa do opróżniania z uszczelką 4 Wałek 5 Osłona boczna z łożyskiem wałka 6 Osłona boczna zbiornika ciśnieniowego z blachą zgarniającą 7 Osłona boczna normalnego zbiornika ze szczotkami do rzepaku 3 ¾ Podczas wszystkich prac montażowych przy silniku, należy zawsze montować go otworem do dołu, aby woda nie przedostawała się do obudowy. Od dołu dozownik zamykany jest przez śluzę spadową. Materiał siewny jest w niej oddzielany od strumienia powietrza Wałki Istnieje szeroki wybór wałków dla różnych gatunków nasion o różnych kształtach i wielkościach oraz nawozów w postaci proszku lub granulatu. Dla nawozu, drobnych i grubych nasion istnieją również wałki o specjalnych właściwościach. Dobór wałków dla różnych zastosowań, szerokości roboczych i dawek został opisany w instrukcji E-Manager. Wałki komorowe podzielone są według ilości dozowanej na obrót (podawanej w cm³). Wałki dla podwójnych śluz spadowych W przypadku maszyn z podwójną śluzą spadową i dwoma szybami siewnymi, w przypadku zastosowania wałka dzielonego należy zawsze stosować wersję z podziałem symetrycznym. W innym wypadku wysiew jest rozdzielany nierównomiernie na obie połowy. WSKAZÓWKA Podczas wszelkich prac przy dozowniku należy zwracać uwagę na całkowitą szczelność podzespołów. Nieszczelności prowadzą do błędów dozowania. Podczas montażu dozownika należy uszczelnić wszystkie powierzchnie przylegania. W trakcie przykręcania obudowy nie należy zbyt mocno naprężyć. Podczas próby materiał siewny jest zabierany z dozownika przez otwór w śluzie spadowej. Pokrywę należy następnie szczelnie zamknąć. 69

74 Wymiana wałka Po wybraniu wałka z tabeli należy go zamontować w dozowniku. ¾ Przed wymianą wałka należy opróżnić zbiornik materiału siewnego. ¾Odkręcić osłonę boczną. ¾Wyciągnąć wałek z wałem napędowym. Wymiana wałka z zasuwą odcinającą Jeżeli zasuwa odcinające znajduje się powyżej dozownika, wałek łatwiej wymienić przy napełnionym zbiorniku. ¾Wyjąć zasuwę odcinającą (1). 1 2 Wyjęta zasuwa odcinająca Wymiana wałka ¾Zdjąć płytkę zabezpieczającą i podkładkę. ¾ Wyciągnąć wał napędowy i zamontować go w nowym wałku. ¾ Wałek wymienić w sposób opisany w Wymiana wałka. ¾Wsunąć zasuwę odcinającą i zablokować (2). Osiowy luz wału napędowego w wałku wymagany jest do samoczynnego czyszczenia wałka w obudowie dozownika. Wymiana wałka Po każdej wymianie wałka należy sprawdzić ustawienie uszczelki i obrotowy ruch wałka. 70

75 Wymiana wałka przy pełnym zbiorniku bez zasuwy odcinającej Ustawianie uszczelki WSKAZÓWKA Uszkodzona uszczelka lub nieprawidłowo zamontowana blacha podpierająca prowadzi do błędów dozowania podczas wysiewu. ¾ Uszczelka nie może być porysowana ani uszkodzona wymieniać przynajmniej 1 x do roku. ¾ Zamontować osłonę boczną z uszczelką na obudowie dozownika. Uszczelka musi dokładnie przylegać do wałka i być zamontowana z naprężeniem wstępnym ok. 1 mm. Wymiana wałka przy pełnym zbiorniku ¾ Wykręcić śruby motylkowe z osłony bocznej i silnika napędowego. Zdjąć osłonę boczną i silnik. ¾ Zdjąć płytkę zabezpieczającą i podkładkę z wału napędowego. ¾ Założyć nowy wałek komorowy na wał napędowy i wysunąć go razem ze starym wałkiem po stronie silnika. ¾Przemontować wał napędowy, założyć i przymocować osłonę boczną oraz silnik. Uszczelka ok. 1 mm Blacha mocująca uszczelki jest dzielona niesymetrycznie. Dla wszystkich normalnych i drobnych materiałów siewnych szeroka strona musi być zwrócona w stronę wirnika. W przypadku zakłóceń przy wysiewie dużych ziaren, np. kukurydzy, fasoli itp., można wymienić blachę mocującą i uszczelkę na szerszą wersję. ¾Wyjąć wałek. ¾ Osłonę boczną założyć z nową uszczelką. Uszczelkę dokręcić na tyle, aby można ją było jeszcze przesuwać. ¾ Przesunąć uszczelkę, aż będzie wsunięta na ok. 1 mm w szczelinę wałka. ¾ Zdjąć osłonę boczną. Nie przesuwać już uszczelki i dokręcić. ¾ Zamontować osłonę boczną, jeszcze raz sprawdzić ustawienie i zamontować wałek. 71

76 Wałki do małych nasion Wałki do małych nasion składają się z tarcz komorowych, elementów dystansowych i wału napędowego. Montaż lub demontaż wałka do małych nasion Podczas montażu i demontażu wałków, zabezpieczenia przed obróceniem należy przekręcić do otworów w obudowie. Aby uniknąć usterek działania podczas wysiewu małych ziaren, wałki komorowe są fabrycznie całkowicie zmontowane. Wałki mogą być zamontowane z jedną lub dwiema tarczami komorowymi. W przypadku dwóch tarcz komorowych w wałku dozowana objętość jest dwa razy większa. Dostępne są tarcze komorowe o dozowanej objętości 3,5 cm³, 5 cm³, 10 cm³ oraz 25 cm³. Podczas wysiewu obracają się wyłącznie tarcze komorowe w wałku. Elementy dystansowe są blokowane przez ograniczniki na obudowie. WSKAZÓWKA W maszynach z podwójną śluzą spadową i 2 wieżami siewnymi, wolno stosować wyłącznie wałki z 2 tarczami komorowymi. W innym wypadku wysiew jest rozdzielany nierównomiernie na obie połowy. Montaż wałka do małych nasion Konserwacja Należy codziennie sprawdzać działanie i sprawność wałka do małych nasion. ¾ Między tarczami komorowymi nie może być szczelin. Gdy szczelina będzie za duża, należy założyć dodatkowe podkładki pasowane. ¾Tarcze komorowe muszą się dawać swobodnie obracać. Zaprawa ani żadne inne materiały nie powinny blokować tarcz komorowych ani łożysk. ¾ Klipsy zabezpieczające muszą być założone i poprawnie zamontowane, by nie powstawała szczelina. Wskazówka montażowa Aby materiał siewny nie mógł się przedostać między tarcze komorowe a elementy dystansowe, tarcze i elementy montowane są tarczami pasowanymi bez luzu. Wałek do małych nasion 72

77 W elementach dystansowych wmontowane są łożyska. W zależności od tolerancji produkcji stosowane są tarcze pasowane, aby tarcze komorowe nie ocierały się o elementy dystansowe. Po zakończeniu montażu wszystkich elementów pozostała przestrzeń aż do tarczy zabezpieczającej wypełniana jest tarczami pasowanymi. Następnie założyć tarczę zabezpieczającą. Szczotki do rzepaku Szczotki do rzepaku czyszczą tarcze komorowe w wałkach do małych nasion. Przed rozpoczęciem wysiewu drobnych ziaren należy zamontować szczotki rzepakowe w osłonach bocznych i sprawdzić ich działanie. Po prawidłowym montażu wałka, tarcze komorowe swobodnie poruszają się między elementami dystansowymi. Części nie mogą się o siebie ocierać. Przy tym luz musi być możliwie jak najmniejszy. Przy kontroli wzrokowej po światło musi być widziana prosta szczelina. Kontrola działania Po zamontowaniu nowego wałka należy go sprawdzić pod kątem działania i ruchu obrotowego. W tym celu włączyć wałek tak, jak opisano w rozdziale Kontrola wysiewu. ¾Silnik napędowy musi się równomiernie obracać. Nie mogą być słyszalne miejsca, w których ruch jest cięższy. ¾ Sprawdzić ruch obrotowy silnika. W przypadku nierównomiernej pracy dozowanie będzie niedokładne i może dojść do przeciążenia silnika. ¾W razie możliwości odnaleźć miejsca blokujące. ¾Uszkodzone części poddać obróbce (zeszlifować, obrócić...) lub wymienić. ¾Odkręcić śruby z osłon bocznych silnika napędowego i łożysko wałka, wyrównać osłony boczne, aby poluzować naprężenie. ¾Jeśli wał napędowy jest skrzywiony, wyrównać go lub wymienić. ¾Jeśli między wałkiem a obudową zakleszczone są ciała obce usunąć je. ¾ Jeśli w wałku tarcze komorowe a tarcze dystansowe dostały się pył lub zaprawa, rozłożyć i wyczyścić wałek. Zamontowane szczotki rzepakowe ¾Sprawdzić ruch obrotowy i mocowanie. ¾Sprawdzić stan i działanie czyszczące szczotek. ¾ Zamontować osłony boczne ze szczotkami w dozowniku. ¾Szczotki muszą przylegać do tarcz komorowych i poruszać się razem z wałkiem. WSKAZÓWKA Działanie i zdolność czyszcząca szczotek należy sprawdzać przed rozpoczęciem wysiewu i regularnie w jego trakcie. Sklejone tarcze komorowe prowadzą do błędów dozowania podczas wysiewu. Wyrzucana jest mniejsza ilość materiału siewnego. Osłonę boczną ze szczotkami można zdejmować również przy pełnym zbiorniku siewnym. Sklejone tarcze komorowe można przy tym czyścić również w zmontowanym stanie. W przypadku normalnego wysiewu szczotki rzepakowe powinny być zdemontowane. Otwory obudowy należy zamknąć. 73

78 Duże ziarna Dla wysiewu dużych ziaren (kukurydza, fasola, groch itp.) dozownik należy przebudować. ¾ Zamiast szczotek do rzepaku należy zamontować separator. Zapobiega on zakleszczaniu się dużych ziaren siewnych między wałkiem a obudową, ich uszkodzeniu lub blokowaniu przez nie wałka. ¾W razie potrzeby do materiału siewnego dodać talk lub proszek grafitowy. Duże ziarna przesypują się czasem nieprawidłowo i nie wypełniają do końca komórek wałka. ¾ W przypadku zastosowania ramy adaptera należy zamontować i ustawić szerszy uszczelniacz - patrz Regulacja uszczelniacza. ¾ Należy stosować specjalne wałki do dużych nasion. Są one dostępne w różnych rozmiarach dla różnych szerokości roboczych i ilości ziarna. Separator ¾W przypadku bardzo dużych ziaren można zamontować ramę adaptera. Ułatwi to przepływ dużych ziaren do dozownika i zapobiegnie ich uszkodzeniom. Opcja, patrz katalog części zamiennych 74

79 Dozownik ze śluzą iniekcyjną Dozowniki w maszynach z normalnym zbiornikiem i śluzą iniekcyjną wyposażone są w osłonę (V2A) z frezowanymi otworami. Przy dyszy iniekcyjnej w trakcie pracy powstaje podciśnienie. Przez osłonę do strumienia doprowadzane jest dodatkowe powietrze. Konserwacja dozownika Dozownik nie wymaga szczególnej konserwacji. W celu uniknięcia czasów przestoju uwarunkowanych naprawami, po zakończeniu sezonu należy czyścić dozownik i silnik napędowy oraz sprawdzić jego działanie. Zwłaszcza łożyska w osłonie bocznej i w silniku napędowym mogą zostać uszkodzone lub zapchane przez pył z zaprawy. W razie potrzeby wymienić łożyska lub przygotować je na zapas. 1 2 Dozownik z osłoną dla dyszy iniekcyjnej Połączenie dyszy iniekcyjnej z osłoną działa do maks. możliwej ilości wysiewu. Po przekroczeniu tej ilości w dyszy iniekcyjnej powstaje ciśnienie spiętrzania. Dzięki temu materiał siewny może być wydmuchany przez siatkę, co prowadzi do tworzenia pasów z materiału siewnego. Ziarna te są widoczne na powierzchni pola, zanim zostaną zakryte przez wał lub bronę. W ekstremalnych przypadkach nadciśnienie może zablokować przepływ materiału siewnego w zbiorniku. To prowadzi do awarii systemu wysiewu. WSKAZÓWKA Zawsze kontrolować działanie układu pneumatycznego i odkładnie wysiewu, zwłaszcza przy dużych ilości wysiewu oraz dużej prędkości roboczej. Na powierzchni pola nie powinny znajdować się nasiona. Silnik napędowy 1 Śruby 1 Uszczelnienie wałów i łożyska Obłożenie wtyczek silnika W przypadku zerwania kabla lub prac naprawczych przy wtyczce kable można lutować. Zaleca się jednak używanie styków zaciskowych. Nr styku Kabel 1 niebieski 2 czerwony 3 biały 4 brązowy 5 zielony 6 żółty Jeśli ziarna są wydmuchiwane, należy zwiększyć prędkość obrotową dmuchawy (na chwilę do 4000 obr/min) lub zmniejszyć prędkość roboczą, aż układ iniekcyjny będzie działać prawidłowo. 75

80 Wyposażenie dodatkowe Układ hamulcowy Maszyna może być wyposażony w pneumatyczny lub hydrauliczny układ hamulcowy. Aby umożliwić bezpieczne parkowanie, zamontowano hamulec postojowy. NIEBEZPIECZEŃSTWO Niekontrolowane stoczenie się maszyny może spowodować poważne obrażenia wskutek zgniecenia lub przejechania. ¾ Maszynę należy ustawiać tylko na twardym i równym podłożu. ¾ Przed zwolnieniem hamulca zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem wkładając kliny pod koła. Hamulec pneumatyczny Hamulec pneumatyczny jest dwuprzewodowym hamulcem jednoobwodowym z regulatorem ciśnienia Podłączanie 1. Najpierw podłączyć złącze Hamulec (żółte). 2. Następnie podłączyć złącze Zapas (czerwone). 3. Zwolnić hamulec postojowy. Rozprzęganie 1. Zaciągnąć hamulec postojowy. 2. Najpierw odłączyć złącze Zapas ciśnienia (czerwone). 3. Potem odłączyć złącze Hamulec (żółte). Konserwacja ¾ Podczas eksploatacji codziennie spuszczać wodę ze zbiornika powietrza Zbiornik powietrza z zaworem odwadniającym Schemat hamulca (1) Złącze Hamulec" żółte (2) Złącze Zapas ciśnienia" czerwone (3) Filtr przewodu (4) Zawór hamulcowy przyczepy (5) Zbiornik ciśnieniowy powietrza (6) Zawór do spuszczania wody (7) Cylinder hamulcowy 7 ¾ Filtr przewodu czyścić w miarę potrzeb, ale nie rzadziej niż raz w roku. ¾W razie potrzeby wyregulować hamulec: W pozycji hamowania dźwignia hamulca powinna być ustawiona pod kątem 90 względem widełek. W pozycji zwolnionej dźwignia hamulca powinna z przodu przylegać do widełek, a koła muszą się dać swobodnie obracać. ¾ Dla bezpiecznego działania zaworów, do sprężonego powietrza powinien być dodany środek zapobiegający zamarzaniu. Przestrzegać zaleceń producenta ciągnika! ¾ Aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych wilgocią, złącza można zabezpieczyć zaślepkami lub workami foliowymi. ¾ Zwolnić hamulec. W przeciwnym wypadku szczęki hamulcowe mogą przykleić się do bębna i utrudnić ponowne uruchomienie. 76

81 Hamulec hydrauliczny Przewód hydrauliczny kieruje siłę hamowania do cylindrów hamulcowych. Ciśnienie wejściowe hamulca nie może przekraczać 130 bar. Sprzęganie 1. Podczas sprzęgania, przewód hydrauliczny hamulca połączyć z przewodem hamulcowym na ciągniku. 2. Zamocować linkę hamulca samoczynnego w odpowiednim miejscu ciągnika. OSTRZEŻENIE Linka może zaczepić się o inne części maszyny i spowodować pełne hamowanie podczas jazdy na zakrętach. Ryzyko wypadków drogowych! ¾ Zamocować linkę tak, aby nie zaczepiła się w żadnym miejscu. 3. Zwolnić hamulec postojowy. Linki nie mogą być naprężone, a koła muszą się swobodnie obracać. 1 1 OSTRZEŻENIE Ryzyko wypadków drogowych wskutek awarii hamulca! Przy uruchomieniu lub po dłuższym postoju: ¾ Napełnić akumulator ciśnienia hamowania awaryjnego przed przystąpieniem do jazdy. ¾ W tym celu wcisnąć do końca pedał hamulca w ciągniku. Przy każdym uruchomieniu hamulca, w razie potrzeby ładowany jest akumulator ciśnienia. Rozprzęganie 1. Zaparkować maszynę. 2. Zaciągnąć hamulec postojowy. 3. Włożyć kliny pod koła. 4. Odłączyć przewód hamulcowy. 5. Odłączyć linkę hamulca samoczynnego od ciągnika. 6. Rozprząc maszynę. Hamulec samoczynny nie uruchamia się podczas odczepiania. Hamowanie awaryjne ma miejsce tylko wtedy, gdy zawleczka sprężysta jest obrócona do przodu. Działanie zaworu hamulca samoczynnego Zawór ma dwa położenia: (A) i (B): 3b 2 3 A B 3a Hamulec hydrauliczny (1) Złącze hydrauliczne hamulca (2) Przycisk pompki zwalniającej (3a) Zawór hamulca samoczynnego, pozycja A (3b) Zawór hamulca samoczynnego, pozycja B (4) Zawleczka (obsługa awaryjna) (5) Akumulator ciśnieniowy (6) Cylinder hamulca kół 6 Zawór hamulca samoczynnego (1) Przycisk pompki zwalniającej (A) Pozycja robocza (B) Hamowanie awaryjne 77

82 Pompka zwalniająca Hamowanie awaryjne uruchomione przez zawór hamulca samoczynnego można dezaktywować również bez ciągnika. ¾Zawleczkę obrócić ponownie do pozycji roboczej i aktywować pompkę ręczną, aż hamulec zostanie zwolniony. Konserwacja ¾ Przy sprzęganiu maszyny sprawdzić działanie hamulca postojowego. ¾ W razie potrzeby wyregulować linę lub szczęki hamulcowe. Konserwacja ¾ Sprawdzić przewody hamulcowe i węże pod kątem uszkodzeń. ¾ Okładziny hamulcowe sprawdzić pod kątem zużycia. Hamulec postojowy NIEBEZPIECZEŃSTWO Niekontrolowane stoczenie się maszyny może spowodować poważne obrażenia wskutek zgniecenia lub przejechania. ¾ Maszynę należy ustawiać tylko na twardym i równym podłożu. ¾ Przed zwolnieniem hamulca zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem wkładając kliny pod koła. Hamulec postojowy z korbką ¾Przed zaparkowaniem maszyny zawsze zaciągnąć hamulec postojowy i zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem się. ¾ Przed zaparkowaniem na dłuższy czas lub przed końcem sezonu, zaciągnąć hamulec postojowy. W przeciwnym wypadku szczęki hamulcowe mogą przykleić się do bębna i utrudnić ponowne uruchomienie. ¾ Przed przejazdami transportowymi zawsze zwolnić hamulec postojowy. Linki nie mogą być naprężone, a koła muszą się swobodnie obracać. 78

83 Wyposażenie dodatkowe Znaczniki przedwschodowe Znaczniki przedwschodowe oznaczają ścieżki technologiczne przed wschodem materiału siewnego. Można je zamontować również później do specjalnych mocowań. Mocowania są unoszone hydraulicznie i sterowane elektrycznie przez sterownik ścieżek technologicznych. Działanie tarcz można dostosować do warunków glebowych i żądanego oznaczania głębokości przez obrócenie mocowania. ¾ W tym celu poluzować mocowanie i obrócić czop kwadratowy do uzyskania żądanego kąta tarczy nożowej. Ślad nie powinien być głębszy, niż jest to niezbędne. ¾Następnie ponownie dokręcić śruby. Regulacja głębokości Znaczniki przedwschodowe można regulować 4-stopniowo: Stopień 1 - ustawienie najbardziej płaskie Stopień 4 - ustawienie najgłębsze ¾Odkręcić zawleczkę (1). ¾ Poprzez obrót uchwytu (2) ustawić żądany stopień (3). ¾Zabezpieczyć zawleczką. ¾W przypadki obu znaczników przedwschodowych ustawić jednakowy stopień Znacznik przedwschodowy - ustawianie stopnia 1. Znacznik przedwschodowy - dopasowanie głębokości znaczenia Konserwacja ¾Sprawdzić swobodę ruchu oraz luz łożysk. ¾ Przed rozpoczęciem pracy sprawdzić działanie zaworu hydraulicznego, oraz czy talerze wysiewające zostawiają wyraźny ślad. ¾Sprawdzić zużycie tarcz tnących. 79

84 Hydrauliczna regulacja nacisku redlic Hydrauliczna regulacja nacisku redlicy obsługiwana jest z ciągnika za pomocą własnego sterownika. 1 2 Hydrauliczna regulacja nacisku redlic 3 3 Ustawienie W celu wyregulowania odkładania wysiewu, siłowniki hydrauliczne ustawić przy pomocy korby odpowiednio do nacisku redlic w sposób opisany w punkcie Ustawianie siewnika. Tłoczyska siłowników jednostronnego działania, wsuwane są do pozycji roboczej przez nacisk redlic. Regulacja nacisku redlic musi odbywać się w miejscu pola, które wykazuje średnie warunki glebowe. W przypadku trudnych lub twardych powierzchni na polu można zwiększyć nacisk redlic. W przypadku normalnych warunków glebowych, ciśnienie hydrauliczne siłowników można ponownie zredukować. 1 Przyłącze hydrauliczne 2 Manometr 3 Siłownik hydrauliczny szyny siewnej Hydrauliczna regulacja nacisku redlic 80

85 Ślimak do napełniania Jest napędzany za pomocą silnika hydraulicznego, który jest bezpośrednio podłączony do ciągnika. NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo ciężkich obrażeń ciała wskutek obracającego się ślimaka. ¾Nie wkładać rąk do obracającego się ślimaka! OSTRZEŻENIE Ryzyko wypadków drogowych wskutek rozłożenia się ślimaka. ¾ Złożyć i zabezpieczyć ślimak przed jazdą drogową. Urządzenie napełniające składa się z nieruchomej i składanej połówki ślimaka. Umożliwia ono łatwe i szybkie napełnianie zbiornika materiału siewnego. Ślimak do napełniania Hydrauliczny ślimak do napełniania 1 Sterownik 2 Sprzęgło hydrauliczne 3 Zawór trójdrożny 4 Silnik hydrauliczny 5 Ślimak do napełniania 5 ¾Nie przekręcać ślimaka do napełniania i doprowadzić do obrotów maks. 400 obr./min przy przepływie oleju ok. 64 l/min. ¾ Dokładnie wyczyścić ślimak do napełniania, szczególnie po zastosowaniu zaprawy lub nawozu. Środki te są agresywne i przyspieszają korozję. Obsługa ¾ Otworzyć pokrywę transportową, odblokować składaną część, rozłożyć do dołu i zablokować. ¾Ciągnik powinien pracować na podwyższonych obrotach. ¾Włączyć napęd hydrauliczny w ciągniku. ¾Włączyć silnik hydrauliczny za pomocą zaworu trójdrożnego. ¾ Lej napełnić materiałem siewnym; uważać na ciała obce! ¾ Po zakończeniu napełniania pozwolić, aby ślimak jeszcze przez chwilę pracował i za pomocą zaworu trójdrożnego wyłączyć napęd hydrauliczny. ¾ Odłączyć napęd hydrauliczny w ciągniku i wyłączyć silnik. ¾ W miejscu składania podstawić zbiornik na resztki znajdujące się w rurze ślimaka. ¾ Odblokować rurę ślimaka, złożyć i zabezpieczyć. Na koniec zamknąć pokrywę transportową. 4 81

86 Zęby spulchniaczy śladu (tylko dla Pronto 6 KR) Dzięki spulchniania głębszych śladów ciągnika możliwa jest mniejsza głębokość robocza brony wirnikowej. Zęby spulchniania śladu są zabezpieczone przed przeciążeniem przy pomocy sprężyn. OSTRZEŻENIE Ustawianie głębokości roboczej Głębokość roboczą należy dopasować do aktualnych warunków glebowych i do stosowanego ciągnika. ¾Odkręcić zawleczkę i wyjąć sworzeń (2). ¾ Przestawić wysokość zębów spulchniania śladu przy pomocy rzędu otworów (3). ¾ Włożyć z powrotem sworzeń regulacyjny i zabezpieczyć zawleczką. ¾ Wszystkie zęby ustawić jednakowo. Niebezpieczeństwo obrażeń ciała ze strony podzespołów, znajdujących się pod napięciem mechanicznym. ¾ Nie demontować sprężyn na zębach spulchniania śladu. ¾ Zwrócić uwagę, aby podczas odstawiania maszyny zęby spulchniania śladu mogły zostać wciśnięte w glebę bez ich uszkodzenia. Maszynę odstawić na równym, twardym podłożu. ¾Zęby spulchniania śladu przestawić w górę Zęby spulchniaczy śladu Zęby należy dopasować do danych opon ciągnika. ¾ W tym celu odkręcić kołnierz (1) i wyrównać zęby. Następnie ponownie przykręcić śruby. 82

87 Wał boczny (tylko dla Pronto 6 KE) Dla Pronto 6 KE dostępny jest wał boczny, który jest montowany na wozie siewnym. Na skutek wyrównania podłoża na całej szerokości roboczej, do prowadzenia maszyny nie jest wymagane stosowanie dużej siły pociągowej. Wał boczny siewnika 83

88 Pielęgnacja i konserwacja OSTROŻNIE Przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa kontroli i konserwacji! Maszyna została stworzona i zbudowana w celu osiągnięcia maksymalnej wydajności, efektywności i przyjazności obsługi przy spełnieniu szeregu warunków eksploatacyjnych. Przed wydaniem, maszyna została sprawdzona przez przedstawiciela w celu zapewnienia, że zostanie ona dostarczona w optymalnym stanie. W celu zapewnienia bezawaryjnej pracy ważne jest, aby przestrzegać zalecanych okresów przeprowadzania prac kontrolnych i konserwacyjnych. Okresy konserwacji Okresy konserwacji zależne są od wielu różnych czynników. Różne warunki użytkowania, stany pogodowe, prędkości jazdy i robocze, pylistość, rodzaj gleby, używany materiał siewny, nawóz, zaprawa itd. wpływają na okresy konserwacji. Również jakość zastosowanych środków smarowych i pielęgnacyjnych ma wpływ na termin następnej wymaganej pielęgnacji. Dlatego też podane okresy konserwacji należy traktować wyłącznie jako wartości orientacyjne. W razie odchyleń od normalnego użytkowania okresy należy dostosować do danych warunków. Regularna konserwacja jest podstawowym warunkiem eksploatacyjnej gotowości maszyny. Zadbane maszyny zmniejszają ryzyko awarii i zapewniają efektywność zastosowania i pracy. Czyszczenie Regularnie oraz na końcu sezonu dokładnie wyczyścić maszynę. WSKAZÓWKA Podzespołów elektrycznych, dmuchawy oraz siłowników hydraulicznych i łożysk nie należy czyścić przy użyciu agregatu wysokociśnieniowego oraz bezpośredniego strumienia wody. Obudowy, połączenia śrubowe i łożyska nie są szczelne w przypadku ich spryskiwania wodą pod wysokim ciśnieniem. ¾ Oczyścić maszynę od zewnątrz przy użyciu wody. Aby cała woda mogła spłynąć, otworzyć śluzę spadową pod dozownikiem. ¾ Wyczyścić koło komorowe w dozowniku za pomocą szczotki i sprężonego powietrza. ¾ Redlice, przewody siewne, zbiornik materiału siewnego, dozownik i dmuchawę przedmuchać przy użyciu sprężonego powietrza. ¾ W przypadku pracy z nawozem należy dokładnie przepłukać elementy. Nawozy są bardzo agresywne i mogą powodować korozję. 84

89 Składowanie W przypadku odstawienia maszyny na dłuższy okres czasu: ¾ W razie możliwości zaparkować maszynę pod dachem. ¾ Całkowicie opróżnić i wyczyścić zbiornik materiału siewnego i nawozu. ¾ Przy pomocy regulacji zmniejszyć nacisk redlic, aby odciążyć elementy gumowe. ¾ Otworzyć klapę do opróżniania. ¾ Odłączyć terminal i odłożyć go w suchym miejscu. ¾ Zabezpieczyć maszynę przed korozją. Do spryskiwania używać wyłącznie oleju łatwo ulegającego biodegradacji. ¾ Odciążyć koła. ¾ Zabezpieczyć tłoczyska siłowników hydraulicznych przed korozją. Smarowanie maszyny Maszynę należy smarować regularnie oraz po każdym czyszczeniu ciśnieniowym. Zapewnia to gotowość eksploatacyjną oraz zmniejsza koszty napraw i czasy przestoju. Higiena Przy użytkowaniu zgodnym z przepisami, smary i oleje mineralne nie stwarzają zagrożenia dla zdrowia. Należy unikać dłuższego kontaktu ze skórą i wdychania oparów. Praca ze smarami Aby chronić skórę przed smarami, zakładać rękawice i używać kremów ochronnych. Unikać bezpośredniego kontaktu, w przypadku zabrudzenia użyć samej wody z mydłem. WSKAZÓWKA Elementów z tworzywa sztucznego i gumowych nie należy spryskiwać olejem ani środkiem antykorozyjnym. Części mogłyby stać się kruche i ulec złamaniu. 85

90 Przegląd prac konserwacyjnych Pronto 6 KR Miejsce konserwacji Wskazówki robocze Cykl Po 10 roboczogodzinach Dokręcić wszystkie połączenia gwintowane oraz dwuzłączki hydrauliczne i docisnąć wszystkie połączenia wtykowe. Dokręcić wszystkie nakrętki kół M18 x 1,5-300 Nm M22 x 1,5-510 Nm Przed sezonem Cała maszyna Podczas eksploatacji Układ hydrauliczny Układ i elementy hydrauliczne Dmuchawa Również mocno dokręcone połączenia gwintowane mogą się poluzować (np. w wyniku osiadania materiału lub pozostałości lakieru między złączkami). Może to powodować poluzowanie połączeń gwintowanych i pojawienia się nieszczelności połączeń hydraulicznych. ¾ po pierwszych 10 godzinach lub 50 km ¾ po kolejnych 10 godzinach lub 50 km ¾ następnie dokręcać codziennie, aż śruby osiądą i dalsze dokręcenie będzie niemożliwe. ¾ następnie przed rozpoczęciem sezonu, a potem co 50 godzin eksploatacji. W celu powtórzenia dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Sprawdzić prawidłowe osadzenie połączeń gwintowanych i ew. dokręcić Sprawdzić stan i działanie wszystkich urządzeń ochronnych i ew. wymienić Sprawdzić działanie, szczelność, mocowanie oraz przetarcia wszystkich elementów hydraulicznych i węży Jednorazowo Przed eksploatacją Dmuchawa Szczelność, działanie, ustawienie prędkości obrotowej Podczas eksploatacji Siatka ochronna dmuchawy Oczyścić z zanieczyszczeń W razie potrzeby Wirnik łopatkowy Sprawdzić stan i mocowanie, oczyścić z osadów Przed eksploatacją Dokręcić kołnierz napędu (pierwszy raz po 50 godz.) Co rok Powrót oleju wyciekowego Ciśnienie powrotu maks. 5 bar Podczas eksploatacji Przyłącza hydrauliczne i węże Szczelność wszystkich elementów, przetarcia Przed eksploatacją Układ pneumatyczny Dmuchawa, węże siewne i śluza spadowa Szczelność, zgniecenia, przetarcia, drożność Przed eksploatacją Zbiornik i rozdzielacz Sprawdzić szczelność, drożność, wyczyścić rozdzielacz Przed eksploatacją Klapy automatyczne (przełącznik ścieżek technologicznych) Dozownik nawozu Wałek i uszczelka Sprawdzić funkcję przełączania Sprawdzić stan, ustawienie i stopień zużycia co najmniej raz w roku wymienić uszczelnienie. Przed eksploatacją Codziennie Wałek Sprawdzić pod kątem zaklejonych komór i wyczyścić Codziennie Łożysko w silniku i pokrywie obudowy Szyb rozdzielacza nawozu Sprawdzić stan i swobodę ruchu Sprawdzić, czy rozdzielacz i węże nie są uszkodzone ani zapchane, oczyścić rozdzielacz Przed eksploatacją Przed eksploatacją 86

91 Miejsce konserwacji Wskazówki robocze Cykl Narzędzia robocze Redlice i koła dociskowe Sprawdzić stan, osadzenie i zużycie. Przed eksploatacją Skrobaki przy redlicach i kołach dociskowych Znaczniki śladu i znaczniki przedwschodowe Jednostka napędowa / przekładnia Sprawdzić stan, ustawienie i stopień zużycia. Sprawdzić stan, osadzenie, działanie i swobodę ruchu. Wymiana oleju Sprawdzić poziom oleju, patrz Wymiana oleju w przekładni Zęby Sprawdzić czystość, stan i zużycie. Patrz rozdział Zęby. 40 h Wrzeciono nastawcze Wałek przegubowy Wał Sprawdzić ustawienie i swobodę ruchu, naoliwić wrzeciono. Przestrzegać instrukcji obsługi wałka przegubowego! Przed eksploatacją Przed eksploatacją 100 h Co tydzień Przed eksploatacją Wał ugniatający Sprawdzić stan, mocowanie i swobodę ruchu. Przed eksploatacją Łożysko wału Sprawdzić zużycie i swobodę ruchu. Przed eksploatacją Skrobak Sprawdzić działanie, ustawienie i stopień zużycia. Przed eksploatacją Koła / hamulce Układ jezdny SW Łożyska w końcach osi Sprawdzić stan i mocowanie Dokręcić nakrętki kół patrz powyżej Skontrolować ciśnienie powietrza (LI:= współczynnik obciążenia) 10.0/75-15,3 6,0 bar 520/85 R38 (LI 169 A8) 2,8 bar 550/ ,8-3,0 bar Skontrolować luz i ew. skorygować (czynność przeprowadzana wyłącznie przez warsztat specjalistyczny). 120 h / 6 miesięcy Przewody hamulcowe i węże Sprawdzić pod kątem uszkodzeń, zgnieceń i załamań Przed eksploatacją Zbiornik ciśnieniowy powietrza Spuścić wodę Przed eksploatacją Filtr przewodowy Wyczyścić Przed eksploatacją Hamulec Regulacja, kontrola działania Przed eksploatacją Urządzenia zabezpieczające Oświetlenie i tabliczki ostrzegawcze Sprawdzić stan i działanie Przed eksploatacją Naklejki ostrzegawcze Sprawdzić obecność i czytelność Przed eksploatacją Po sezonie Cała maszyna Tłoczyska Układ hamulcowy Przeprowadzić prace związane z pielęgnacją i czyszczeniem; nie spryskiwać części z tworzywa sztucznego olejem, itp. Spryskać tłoczyska siłowników hydraulicznych odpowiednimi środkami zabezpieczającymi przed korozją. Sprawdzić wszystkie połączenia gwintowane i wtykowe pod kątem dobrego osadzenia (patrz tabela momentów dokręcania) Sprawdzić stan oraz prawidłowe osadzenie ramy i elementów łączących. Spryskać środkiem antykorozyjnym Zwolnić hamulec postojowy, spuścić wodę ze zbiornika powietrza, zamknąć przewody hamulcowe, sprawdzić ustawienie 87

92 Miejsce konserwacji Wskazówki robocze Cykl Węże hydrauliczne WSKAZÓWKA: Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy instalacji hydraulicznej opuścić na podłoże wszystkie części podnoszone hydraulicznie (np. segmenty, wał, układ jezdny, itp.). Rozładować ciśnienie w układzie hydraulicznym po stronie ciągnika i ciśnienia. Regularnie sprawdzać węże hydrauliczne pod kątem uszkodzeń (pęknięcia, przetarcia itp.). Uszkodzone lub wadliwe przewody natychmiast wymieniać. Węże hydrauliczne wymieniać po 6 latach. Uwzględnić przy tym datę produkcji podaną na przewodzie (rok/miesiąc) oraz na wężu (kwartał/rok): Przewód Wąż W zależności od zastosowania (np. działanie czynników atmosferycznych) oraz większego obciążenia, może być jednak konieczna wcześniejsza wymiana. Przynajmniej raz w roku zlecać rzeczoznawcy dokładne sprawdzenie układu hydraulicznego. Dodatkowo przestrzegać wytycznych i przepisów obowiązujących w danym kraju. WSKAZÓWKI: Częstotliwość konserwacji codziennie oznacza codzienną konserwację przed każdym zastosowaniem maszyny. Dodatkowo uwzględnić wskazówki w poszczególnych rozdziałach. 88

93 Punkty smarowania (smar: DIN KP/2K-40) - liczba punktów smarowania podana w nawiasach Łożysko wychylne znacznika śladu (A & B, 2x) Nasmarować (3) 40 h Łożyskowanie brony wirnikowej, tył (C, 2x) Nasmarować (2) 40 h Łożysko wychylne brony wirnikowej (D, 2x) Nasmarować (2) 40 h Łożyskowanie brony wirnikowej, przód (E, 2x) Nasmarować (1) 40 h Zaczep z cięgłami dolnymi (F) Nasmarować (2) 40 h Wałek przegubowy (G) Nasmarować (1) Codziennie Punkty smarowania z oznaczeniem 2 x znajdują się zawsze po obu stronach maszyny. A B C G F E D 89

94 Przegląd prac konserwacyjnych Pronto 6 KE Miejsce konserwacji Wskazówki robocze Cykl Po 10 roboczogodzinach Dokręcić wszystkie połączenia gwintowane oraz dwuzłączki hydrauliczne i docisnąć wszystkie połączenia wtykowe. Dokręcić wszystkie nakrętki kół M18 x 1,5-300 Nm M22 x 1,5-510 Nm Przed sezonem Cała maszyna Podczas eksploatacji Układ hydrauliczny Układ i elementy hydrauliczne Dmuchawa Również mocno dokręcone połączenia gwintowane mogą się poluzować (np. w wyniku osiadania materiału lub pozostałości lakieru między złączkami). Może to powodować poluzowanie połączeń gwintowanych i pojawienia się nieszczelności połączeń hydraulicznych. ¾ po pierwszych 10 godzinach lub 50 km ¾ po kolejnych 10 godzinach lub 50 km ¾ następnie dokręcać codziennie, aż śruby osiądą i dalsze dokręcenie będzie niemożliwe. ¾ następnie przed rozpoczęciem sezonu, a potem co 50 godzin eksploatacji. W celu powtórzenia dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Sprawdzić prawidłowe osadzenie połączeń gwintowanych i ew. dokręcić Sprawdzić stan i działanie wszystkich urządzeń ochronnych i ew. wymienić Sprawdzić działanie, szczelność, mocowanie oraz przetarcia wszystkich elementów hydraulicznych i węży Jednorazowo Przed eksploatacją Dmuchawa Szczelność, działanie, ustawienie prędkości obrotowej Podczas eksploatacji Siatka ochronna dmuchawy Oczyścić z zanieczyszczeń W razie potrzeby Wirnik łopatkowy Sprawdzić stan i mocowanie, oczyścić z osadów Przed eksploatacją Dokręcić kołnierz napędu (pierwszy raz po 50 godz.) Co rok Powrót oleju wyciekowego Ciśnienie powrotu maks. 5 bar Podczas eksploatacji Przyłącza hydrauliczne i węże Szczelność wszystkich elementów, przetarcia Przed eksploatacją Układ pneumatyczny Dmuchawa, węże siewne i śluza spadowa Szczelność, zgniecenia, przetarcia, drożność Przed eksploatacją Zbiornik i rozdzielacz Sprawdzić szczelność, drożność, wyczyścić rozdzielacz Przed eksploatacją Zbiornik ciśnieniowy Sprawdzić szczelność Przed eksploatacją Klapy automatyczne (przełącznik ścieżek technologicznych) Dozownik Wałek i uszczelka Sprawdzić funkcję przełączania Sprawdzić stan, ustawienie i zużycie - wymieniać uszczelnienie min. 1 x w roku. Przed eksploatacją Codziennie Wałek Sprawdzić pod kątem zaklejonych komór i wyczyścić Codziennie Łożysko w silniku i pokrywie obudowy Szyb rozdzielacza nawozu Sprawdzić stan i swobodę ruchu Sprawdzić, czy rozdzielacz i węże nie są uszkodzone ani zapchane, oczyścić rozdzielacz Przed eksploatacją Przed eksploatacją 90

95 Miejsce konserwacji Wskazówki robocze Cykl Narzędzia robocze Redlice i koła dociskowe Sprawdzić stan, osadzenie i zużycie. Przed eksploatacją Skrobaki przy redlicach i kołach dociskowych Znaczniki śladu i znaczniki przedwschodowe Jednostka napędowa / przekładnia Sprawdzić stan, ustawienie i stopień zużycia. Sprawdzić stan, osadzenie, działanie i swobodę ruchu. Wymiana oleju Sprawdzić poziom oleju, patrz Wymiana oleju w przekładni Zęby Sprawdzić czystość, stan i zużycie. Patrz rozdział Zęby. 40 h Wrzeciono nastawcze Wałek przegubowy Wał Sprawdzić ustawienie i swobodę ruchu, naoliwić wrzeciono. Przestrzegać instrukcji obsługi wałka przegubowego! Przed eksploatacją Przed eksploatacją 100 h Co tydzień Przed eksploatacją Wał ugniatający Sprawdzić stan, mocowanie i swobodę ruchu. Przed eksploatacją Łożysko wału Sprawdzić zużycie i swobodę ruchu. Przed eksploatacją Skrobak Sprawdzić działanie, ustawienie i stopień zużycia. Przed eksploatacją Koła / hamulce Układ jezdny SW Łożyska w końcach osi Sprawdzić stan i mocowanie Dokręcić nakrętki kół patrz powyżej Skontrolować ciśnienie powietrza (LI:= współczynnik obciążenia) 10.0/75-15,3 6,0 bar 520/85 R38 (LI 169 A8) 2,8 bar 550/ ,8-3,0 bar Skontrolować luz i ew. skorygować (czynność przeprowadzana wyłącznie przez warsztat specjalistyczny). 120 h / 6 miesięcy Przewody hamulcowe i węże Sprawdzić pod kątem uszkodzeń, zgnieceń i załamań Przed eksploatacją Zbiornik ciśnieniowy powietrza Spuścić wodę Przed eksploatacją Filtr przewodowy Wyczyścić Przed eksploatacją Hamulec Regulacja, kontrola działania Przed eksploatacją Urządzenia zabezpieczające Oświetlenie i tabliczki ostrzegawcze Sprawdzić stan i działanie Przed eksploatacją Naklejki ostrzegawcze Sprawdzić obecność i czytelność Przed eksploatacją Po sezonie Cała maszyna Tłoczyska Układ hamulcowy Przeprowadzić prace związane z pielęgnacją i czyszczeniem; nie spryskiwać części z tworzywa sztucznego olejem, itp. Spryskać tłoczyska siłowników hydraulicznych odpowiednimi środkami zabezpieczającymi przed korozją. Sprawdzić wszystkie połączenia gwintowane i wtykowe pod kątem dobrego osadzenia (patrz tabela momentów dokręcania) Sprawdzić stan oraz prawidłowe osadzenie ramy i elementów łączących. Spryskać środkiem antykorozyjnym Zwolnić hamulec postojowy, spuścić wodę ze zbiornika powietrza, zamknąć przewody hamulcowe, sprawdzić ustawienie 91

96 Miejsce konserwacji Wskazówki robocze Cykl Węże hydrauliczne WSKAZÓWKA: Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy instalacji hydraulicznej opuścić na podłoże wszystkie części podnoszone hydraulicznie (np. segmenty, wał, układ jezdny, itp.). Rozładować ciśnienie w układzie hydraulicznym po stronie ciągnika i ciśnienia. Regularnie sprawdzać węże hydrauliczne pod kątem uszkodzeń (pęknięcia, przetarcia itp.). Uszkodzone lub wadliwe przewody natychmiast wymieniać. Węże hydrauliczne wymieniać po 6 latach. Uwzględnić przy tym datę produkcji podaną na przewodzie (rok/miesiąc) oraz na wężu (kwartał/rok): Przewód Wąż W zależności od zastosowania (np. działanie czynników atmosferycznych) oraz większego obciążenia, może być jednak konieczna wcześniejsza wymiana. Przynajmniej raz w roku zlecać rzeczoznawcy dokładne sprawdzenie układu hydraulicznego. Dodatkowo przestrzegać wytycznych i przepisów obowiązujących w danym kraju. WSKAZÓWKI: Częstotliwość konserwacji codziennie oznacza codzienną konserwację przed każdym zastosowaniem maszyny. Dodatkowo uwzględnić wskazówki w poszczególnych rozdziałach. 92

97 Punkty smarowania (smar: DIN KP/2K-40) - liczba punktów smarowania podana w nawiasach Łożysko wychylne znacznika śladu (A & B, 2x) Nasmarować (6) 40 h Sworzeń składany, tył (C, 2x) Nasmarować (2) 40 h Sworzeń składany, przód (D, 2x) Nasmarować (2) 40 h Łożysko wychylne brony wirnikowej (E, 2x) Nasmarować (2) 40 h Łożyskowanie zaczepu trzypunktowego (F, 2x) Nasmarować (2) 40 h Siłownik układu jezdnego (G, 2x) Nasmarować (2) 40 h Sworzeń składany wału oponowego (H, 2x) Nasmarować (2) 40 h Wałek przegubowy (I) Nasmarować (1) Codziennie Punkty smarowania z oznaczeniem 2 x znajdują się zawsze po obu stronach maszyny. A B C D E F I H G 93

98 Wymiana oleju w przekładni ¾Wymieniać olej przekładniowy po raz pierwszy po 10 roboczogodzinach, następnie co 100 godzin. Pronto 6 KR posiada w sumie trzy przekładnie. Dzięki napędowi głównemu A, moment obrotowy przekazywany przez WOM ciągnika do maszyny zostaje rozdzielony na oba skrzydła boczne brony wirnikowej. Na obu skrzydłach znajduje się po jednej przekładni bocznej, która napędza wirnik. A 2 OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo szkód zdrowotnych i środowiskowych ze strony środków smarowych. ¾Podczas obchodzenia się ze środkami smarowymi zakładać odpowiednie wyposażenie ochronne. ¾ Podczas prac przy maszynie uważać, aby olej nie przedostał się do środowiska naturalnego. ¾Przechwycić stary olej, a następnie odpowiednio zutylizować. Skontrolować poziom oleju ¾Maszynę ustawić na równym podłożu. ¾Wykręcić śrubę kontroli poziomu oleju (1). ¾ Poziom oleju musi się znajdować na poziomie dolnej krawędzi otworu (1). ¾Wyczyścić śrubę i ponownie wkręcić. Wymienić olej B WSKAZÓWKA Przed wymianą oleju uruchomić maszynę na kilka minut, aby olej się rozgrzał. Dzięki temu zmniejsza się lepkość oleju, który łatwiej wypływa z przekładni. bronę wir- ¾Opuścić maszynę na podłoże. ¾Maszynę unieść z przodu, aby nikową móc odchylić lekko w tył. 3 1 Specyfikacja oleju Obie przekładnie są wypełnione olejem SHELL SPIRAX A 80W90 o specyfikacji API GL5. Przekładnia główna (A) - przekładnia dodatkowa (B) 1 Śruba kontroli poziomu oleju 2 Śruba wlewowa oleju 3 Śruba spustowa oleju Ilości napełnienia Przekładnia główna Przekładnia boczna 3,75 l Po 5,0 l W przypadku normalnego zastosowania Olej mineralny SAE 80W90 lub 85W140 Specyfikacja: API GL5, np.: SHELL SPIRAX A 80W90 / 85W140 94

99 W przypadku intensywnego zastosowania Olej syntetyczny - typ PAO (polialfaolefiny) SAE 80W90 lub SAE 85W140 Specyfikacja: API GL5, np. SHELL SPIRAX 75W90 ¾Pod śrubą spustową oleju (3) ustawić zbiornik do przechwytywania o wystarczającej pojemności. ¾ Śrubę wlewową oleju (2) i śrubę spustową oleju (3) usunąć wraz z pierścieniami uszczelniającymi. ¾Stary olej spuścić do zbiornika do przechwytywania. ¾ Wyczyścić śrubę spustową oleju (3) i wkręcić ponownie z nowym pierścieniem uszczelniającym. ¾ Maszynę opuścić z przodu i ustawić w pozycji poziomej. ¾ Przez otwór wlewowy wlać podaną ilość oleju o odpowiedniej jakości (2). ¾ Śrubę wlewową (2) wkręcić ponownie wraz z nowym pierścieniem uszczelniającym. Miska przekładni Obie miski przekładni są nasmarowane 23 kg specjalnego smaru MULTIS EP 0. Miska przekładni 95

100 Utylizacja Oleje, smary oraz pokryte nimi odpady stwarzają duże zagrożenie dla środowiska i dlatego należy je utylizować zgodnie z przepisami ustawowymi w sposób przyjazny dla środowiska. W razie potrzeby zasięgnąć informacji w lokalnej administracji. Podczas zastosowania i konserwacji maszyny powstają różne substancje, które należy w odpowiedni sposób zutylizować. W przypadku utylizacji substancji pomocniczych, eksploatacyjnych oraz innych chemikaliów przestrzegać należy informacji zawartych w kartach charakterystyki danych substancji. Wyłączanie z eksploatacji Jeżeli maszyna nie nadaje się już do dalszej eksploatacji i powinna zostać zutylizowana, należy ją wyłączyć z eksploatacji. Części maszyny powinny zostać posortowane według tworzyw, a następnie przekazane do utylizacji przyjaznej dla środowiska lub do ponownego wykorzystania. Przy tym należy przestrzegać obowiązujących przepisów. Wyłączanie z eksploatacji oraz utylizacja może być przeprowadzana wyłącznie przez operatorów wyszkolonych przez firmę HORSCH. W razie potrzeby proszę o kontakt z przedsiębiorstwem utylizacyjnym. 96

101 Załącznik Krzywkowe sprzęgło odłączające ¾ Podczas pierwszego zastosowania należy skontrolować, czy krzywkowe sprzęgło odłączające aktywuje się w przypadku przeciążenia: W przypadku zbyt niskiego progu zadziałania sprzęgło często się aktywuje. W przypadku zbyt wysokiego progu zadziałania sprzęgło nie aktywuje się w przypadku przeciążenia. Demontaż krzywkowego sprzęgła odłączającego ¾ Wałek przegubowy zdemontować po stronie maszyny. ¾Zdemontować pokrywę krzywkowego sprzęgła odłączającego. ¾ Stożkowy element zaciskowy wykręcić o kilka obrotów. ¾Sworzeń wybić z wału wejściowego przy pomocy wybijaka zawleczek. ¾ Stożkowy element łączący całkowicie zdemontować. ¾ Krzywkowe sprzęgło odłączające odłączyć od wału wejściowego. W przypadku zadziałania krzywkowego sprzęgła odłączającego następuje przerwanie całego układu przeniesienia napędu. Postępowanie: ¾Odłączyć WOM ciągnika. ¾Zmniejszyć prędkość obrotową WOM. ¾ Wyjąć maszynę z ziemi. ¾Włączyć WOM ciągnika. Krzywkowe sprzęgło odłączające włącza się ponownie automatycznie. WSKAZÓWKA Krzywkowego sprzęgła odłączającego nie włączać poprzez zmniejszenie prędkości obrotowej WOM. Spowoduje to jego przedwczesne zużycie i zniszczenie. Mocowanie krzywkowego sprzęgła odłączającego Sprzęgło jest zamocowane przy pomocy stożkowego elementu zaciskowego na wale wejściowym przekładni. Stożkowy element zaciskowy znajduje się w rowku pierścieniowym wału wejściowego. Montaż krzywkowego sprzęgła odłączającego ¾ Krzywkowe sprzęgło odłączające założyć na wał wejściowy. W tym celu stożkowy element zaciskowy i rowek wału wyrównać względem siebie. ¾Włożyć stożkowy element zaciskowy i dokręcić. Przy tym lekko poruszać tam i z powrotem, by odpowiednio umiejscowił się w rowku pierścieniowym wału wejściowego. ¾ Dokręcić z siłą 79 Nm. ¾ Zamontować pokrywę krzywkowego sprzęgła odłączającego. ¾ Krzywkowe sprzęgło odłączające kontrolować regularnie pod kątem luzu na wale wejściowym. 97

102 Ustawianie krzywkowego sprzęgła odłączającego ¾Przed demontażem skontrolować, czy sprzęgło jest włączone. ¾Sprzęgło odłączyć od wału wejściowego. Ustawić kasetę sprężynową: ¾ Podczas pierwszego demontażu, przy pomocy suwmiarki określić i wprowadzić wymiar L: ¾ Uszczelkę (1) i pierścień zabezpieczający (2) wyjąć przy pomocy śrubokrętu. Wymiar L musi wynosić pomiędzy 48,9 mm a 49,7. ¾Zdjąć krzywkę (3), zaznaczyć kierunek montażu. ¾Wyjąć kasetę sprężynową (4). Schemat przedstawia wymagane odchylenie od ustawienia fabrycznego wymiaru L w zależności od mocy ciągnika: kw (PS) Ustawienie fabryczne 98

103 Dopasować wymiar L: Wałek przeniesienia napędu WOM Seryjnie przekładnia wyposażona jest w wałek przeniesienia napędu WOM, przy pomocy którego może być napędzane dodatkowe urządzenie. Wałek przeniesienia napędu posiada tą samą prędkość obrotową i kierunek obrotu co WOM ciągnika. ¾ Sprężyny z sześciokątnym łbem śruby (1) umieścić w imadle. ¾Usunąć kołek sprężysty (2). ¾Dokręcić lub odkręcić nakrętkę (3). ¾Zamontować kołek sprężysty (2). ¾ Nasmarować wszystkie podzespoły (zalecany smar: Agraset 116 lub 147). ¾ Zamontować podzespół. Uwzględnić przy tym wyrównanie krzywek (4). Skośne krawędzie muszą leżeć naprzeciwko siebie. ¾ Krzywkowe sprzęgło odłączające podłączyć do wału wejściowego. WSKAZÓWKA ¾ W celu zastosowania wałka przeniesienia napędu należy zdemontować oryginalne urządzenie zabezpieczające (1) i zamontować kołnierz zabezpieczający (2) z tworzywa sztucznego. ¾ Jeżeli wałek przeniesienia napędu nie jest już wymagany, zdjąć kołnierz zabezpieczający (2) i zamontować urządzenie zabezpieczające (1). 1 Im większy wymiar L, tym mniejszy próg zadziałania i na odwrót. 2 WSKAZÓWKA Wałek przeniesienia napędu może przekazywać moc wynoszącą 37 kw / 50 PS. 99

104 Momenty dokręcania Momenty dokręcania są tylko orientacyjnymi, ogólnymi zaleceniami. Pierwszeństwo mają konkretne wartości podane w odpowiednich miejscach instrukcji obsługi. Śrub i nakrętek nie wolno pokrywać smarami, ponieważ zmieniają one wartość tarcia. Śruby metryczne Momenty dokręcania śrub metrycznych w Nm Wielkość Skok Wersja śrub klasy wytrzymałości ø mm mm Nakrętki kół

105 Śruby calowe Średnica śruby Momenty dokręcania śrub calowych w Nm Wytrzymałość 2 Wytrzymałość 5 Wytrzymałość 8 Brak oznaczenia na łbie 3 oznaczenia na łbie 6 oznaczenia na łbie cale mm Masa zgrub. Masa prec. Masa zgrub. Masa prec. Masa zgrub. Masa prec. 1/ / / / / / / / / / / / /

106 Indeks A Akcesoria 6 Akumulator ciśnieniowy 10 B Bezpieczeństwo 6 Błąd dozowania 73 Blokowanie wirników 64 C Ciała obce 73 Części zamienne 6 Czyszczenie 84 D Dmuchawa do nawozu 86,90 Dostawa 34 Dozownik 69 Dozownik nawozu 86,90 Duże ziarna 69,71,74 Dysza iniekcyjna 75 E Elementy dystansowe 72 E-Manager 69 G Gwarancja 4 H Hamulec 77 Hamulec hydrauliczny 77 Hamulec pneumatyczny 76 Hamulec postojowy 78 Hamulec samoczynny 77 Hydrauliczna regulacja nacisku redlic 80 I Instalacja 34 J Jazda po drogach publicznych 10 K Kable 29 Koła dociskowe 67 Koła / hamulce 87,91 Kołnierz 55 Koło zębate 62 Konserwacja 13,72,75,84,86,90 Krzywkowe sprzęgło odłączające 37,97 L Łożyskowanie gumowe 68 Luz 73 M Małe ziarna 69,71 Miska przekładni 95 Montaż 72 N Naklejka 15,62 Naklejki ostrzegawcze 15 O Obłożenie wtyczek 75 Odpowiedzialność 4 Odstawianie 39,42 Oświetlenie 29 P Para kół zębatych 62 Pielęgnacja 13,84 Pierścienie uszczelniające 61 Pokrywa 70 Połączenia gwintowane 13 Położenie transportowe 38,41 Pompka zwalniająca 78 Ponowne wykorzystanie 96 Potwierdzenie odbioru 4 Praca w polu 11,63 Prędkość obrotowa 62 Prędkość obrotowa wirnika 62 Przedmowa 4 Przepisy BHP 6 Punkty smarowania 89,93 102

107 R Rama adaptera 74 Redlice 66 Regulacja głębokości 79 Rozkładanie 40 Ruch drogowy 8 Ruch obrotowy 73 S Separator 74 Serwis 5 Składanie 40 składanie/rozkładanie 40,44 Składowanie 85 Skrobak 67 Ślimak do napełniania 81 Śluza iniekcyjna 75 Śluza spadowa 69 Smarowanie 85 Sprzęganie 9 Środowisko 96 Śruby motylkowe 71 Sterowniki 52 Stożkowy element zaciskowy 55 Strefa niebezpieczeństwa 14 Szczelina 72 Szczotki do rzepaku 73 Szerokość transportowa 8 Szkody 4 T Tarcze komorowe 72 Tarcze kompensacyjne 72 Tarcze tnące 66 Transport 8,34 Transport po drogach publicznych 8 U Układ hamulca roboczego 10 Układ hamulcowy 10 Układ hydrauliczny 9,86,90 Układ pneumatyczny 53,86,90 Uruchomienie 34,36 Usuwanie usterek 65 Uszczelka 70,71,74 Utylizacja 96 W Wał 11,56 Wał boczny 83 Wałek 69,72 Wałek przegubowy 37 Wałek przeniesienia napędu WOM 99 Wał zębaty 57 Węże hydrauliczne 88,92 Wtyczka 29 Wyłączanie z eksploatacji 96 Wymiana kół zębatych 63 Wymiana oleju 94 Wymiana wałka 70,71 Wyposażenie dodatkowe 79 Wyrównywacz 67 Z Zagarniacz 68 Zbiornik 6 KE 53 Zbiornik 6 KR 53 Zęby 59 Zęby spulchniaczy śladu 82 Zmiana ciągnika 36 Znacznik przedwschodowy 79 Znacznik śladu

108

109 Wszystkie dane oraz ilustracje są przybliżone i niewiążące. Zastrzega się możliwość wprowadzenia konstrukcyjnych zmian technicznych. HORSCH Maschinen GmbH Sitzenhof 1 D Schwandorf Tel.: Fax: info@horsch.com pl

INSTRUKCJA OBSŁUGI Pronto 3-6 DC

INSTRUKCJA OBSŁUGI Pronto 3-6 DC INSTRUKCJA OBSŁUGI Pronto 3-6 DC TŁUMACZENIE ŹRÓDŁOWEJ INSTRUKCJI EKSPLOATACJI PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: WYDANIE: 8044 0507 10/2016

Bardziej szczegółowo

Tiger AS LT MT XL. Instrukcja obsługi. Art.: 80580503 pl Wydanie: 09/2014

Tiger AS LT MT XL. Instrukcja obsługi. Art.: 80580503 pl Wydanie: 09/2014 Instrukcja obsługi Tiger AS LT MT XL Art.: 80580503 pl Wydanie: 09/2014 Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! Deklaracja zgodności z normami UE Wyposażenie

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI Tiger MT

INSTRUKCJA OBSŁUGI Tiger MT INSTRUKCJA OBSŁUGI Tiger MT TŁUMACZENIE ŹRÓDŁOWEJ INSTRUKCJI EKSPLOATACJI PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: WYDANIE: 8058 0507 01/2017 -

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI FOCUS TD / ST

INSTRUKCJA OBSŁUGI FOCUS TD / ST INSTRUKCJA OBSŁUGI FOCUS TD / ST PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: WYDANIE: 80700501 02/2015 Deklaracja zgodności z normami UE Wyposażenie

Bardziej szczegółowo

1 Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi. 2 Po pierwszym użyciu dociągnąć wszystkie śruby; potem

1 Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi. 2 Po pierwszym użyciu dociągnąć wszystkie śruby; potem Znaki ostrzegawcze wskazują możliwe miejsca zagrożenia; podają wskazówki zapewniające bezpieczną pracę maszyną. Znaki ostrzegawcze są składową częścią maszyny. Znaki ostrzegawcze należy zawsze utrzymywać

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i użytkowania. wg EN 131; BGI 637 i BGV D36. Pomost VARIO. typu KOMPAKT

Instrukcja montażu i użytkowania. wg EN 131; BGI 637 i BGV D36. Pomost VARIO. typu KOMPAKT Instrukcja montażu i użytkowania wg EN 131; BGI 637 i BGV D36 Pomost VARIO typu KOMPAKT Świdnica listopad 2008 SPIS TREŚCI 1. INFORMACJE OGÓLNE...3 1.1 ZAKRES ODPOWIEDZIALNOŚCI UŻYTKOWNIKA...3 1.2 KONSTRUKTOR:...4

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU PRZENOŚNIKI ŁANCUCHOWE KOSZOWE TKA

INSTRUKCJA MONTAŻU PRZENOŚNIKI ŁANCUCHOWE KOSZOWE TKA ISO 9001:2000 Przedsiębiorstwo Produkcyjno-Wdrożeniowe ARAJ sp. z o.o. 55-080 Kąty Wrocławskie, ul. Mireckiego 30 tel.(071) 39-13-100, fax.(071) 39-13-101 e-mail: biuro@araj.pl, www.araj.pl INSTRUKCJA

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI Joker 5/6/8 RT Classic

INSTRUKCJA OBSŁUGI Joker 5/6/8 RT Classic INSTRUKCJA OBSŁUGI Joker 5/6/8 RT Classic TŁUMACZENIE ŹRÓDŁOWEJ INSTRUKCJI EKSPLOATACJI PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: WYDANIE: 8080 0507

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI PRONTO 12 SW 3M

INSTRUKCJA OBSŁUGI PRONTO 12 SW 3M INSTRUKCJA OBSŁUGI PRONTO 12 SW 3M PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: WYDANIE: 80820502 01/2015 Deklaracja zgodności z normami UE Wyposażenie

Bardziej szczegółowo

Wymiana układu hydraulicznego

Wymiana układu hydraulicznego Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana układu hydraulicznego w kotle Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

OW REINFORCED PUMP TP

OW REINFORCED PUMP TP Uzupełnienia do instrukcji eksploatacji Opcja fabryczna PL OW DRIVE 4D OW REINFORCED PUMP TP Przestrzegać dokumentacji systemu! Informacje ogólne Przeczytać instrukcję obsługi! Przestrzeganie instrukcji

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI Partner 1600 FT

INSTRUKCJA OBSŁUGI Partner 1600 FT INSTRUKCJA OBSŁUGI Partner 1600 FT TŁUMACZENIE ŹRÓDŁOWEJ INSTRUKCJI EKSPLOATACJI PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: WYDANIE: 8062 0502 04/2017

Bardziej szczegółowo

Dane techniczne Stabilizator doczepny WS 220 i WS 250

Dane techniczne Stabilizator doczepny WS 220 i WS 250 Dane techniczne Stabilizator doczepny WS 220 i WS 250 Dane techniczne Stabilizator doczepny WS 220 Stabilizator doczepny WS 250 Maksymalna szerokość robocza 2.150 mm 2.500 mm Głębokość robocza 0-500 mm

Bardziej szczegółowo

TTW 25000 S / TTW 35000 S

TTW 25000 S / TTW 35000 S TTW 25000 S / TTW 35000 S PL INSTRUKCJA OBSŁUGI DMUCHAWA TRT-BA-TTW25000S35000S-TC-001-PL SPIS TREŚCI 01. Informacje ogólne....................... 01 02. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa...... 01 03.

Bardziej szczegółowo

Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELTENS System pomiaru siły naciągu taśmy System regulacji siły naciągu taśmy

Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELTENS System pomiaru siły naciągu taśmy System regulacji siły naciągu taśmy Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELTENS System pomiaru siły naciągu taśmy System regulacji siły naciągu taśmy PL 1. Dokumentacja 2 2. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem 2 3. Grupy użytkowników 3 4. Objaśnienia

Bardziej szczegółowo

Nr: Numer identyfikacyjny EDP.

Nr: Numer identyfikacyjny EDP. Spis treści Wprowadzenie 2 Identyfikacja 2 Bezpieczeństwo 3 Porady dotyczące bezpieczeństwa 3 Podłączanie i odłączanie 3 Trzypunktowy zaczep 3 Działanie 3 Transport drogowy/transport 4 Przed rozpoczęciem

Bardziej szczegółowo

Średniej wielkości agregat z wyrzutem tylnym 32RD, 36RD oraz 48RD

Średniej wielkości agregat z wyrzutem tylnym 32RD, 36RD oraz 48RD Form No. Średniej wielkości agregat z wyrzutem tylnym 3RD, 36RD oraz 48RD 3367-85 Rev B Model nr 070 Numer seryjny 300000 i wyższe Model nr 07 Numer seryjny 300000 i wyższe Model nr 07 Numer seryjny 300000

Bardziej szczegółowo

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej do kotłów Vitodens 200-W, 69 do 99 kw Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie

Bardziej szczegółowo

Wózki z podnoszoną platformą. TFE-111156, nośność 300 kg TFE-111158, nośność 500 kg TFE-111159, nośność 1000 kg TFE- 111157, nośność 350 kg

Wózki z podnoszoną platformą. TFE-111156, nośność 300 kg TFE-111158, nośność 500 kg TFE-111159, nośność 1000 kg TFE- 111157, nośność 350 kg Wózki z podnoszoną platformą TFE-111156, nośność 300 kg TFE-111158, nośność 500 kg TFE-111159, nośność 1000 kg TFE- 111157, nośność 350 kg Instrukcja obsługi i konserwacji TFE-111156/300 TFE-111158/500

Bardziej szczegółowo

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zachowaj instrukcję! 1 Spis treści Wskazówki bezpieczeństwa... 2 Zasady działania... 2 Przygotowanie do instalacji... 2 Montaż... 2 Wskazówki

Bardziej szczegółowo

Nakrętka zaciskowa KTR

Nakrętka zaciskowa KTR 1 z 7 wytwarza duży nacisk na śrubie poprzez dokręcenie śrub dociskowych nakrętki przy użyciu stosunkowo małego momentu dokręcania. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2 2.1 Wskazówki ogólne 2

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.

Bardziej szczegółowo

Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2

Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2 strona 1/9 Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2 strona 2/9 WSTĘP Słowo wstępne Podręcznik użytkownika został napisany z w celu zaznajomienia użytkownika z elektromechanicznym zaworem

Bardziej szczegółowo

Zmiana rodzaju gazu na GZ 41,5 lub GZ 35. dla Vitodens 100-W, typ WB1B i Vitodens 100-E, typ AB1B

Zmiana rodzaju gazu na GZ 41,5 lub GZ 35. dla Vitodens 100-W, typ WB1B i Vitodens 100-E, typ AB1B Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zmiana rodzaju gazu na GZ 41,5 lub GZ 35 dla Vitodens 100-W, typ WB1B i Vitodens 100-E, typ AB1B Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne

Bardziej szczegółowo

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty) 1 z 6 służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu pompy oraz łącznika pompa-silnik, poprzez odseparowanie tych dwóch elementów. Spis treści 1 Dane techniczne Wskazówki 3.1 Wskazówki ogólne 3.

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC 10.2012 0 854.011.0627 Spis treści 1. Objaśnienia do instrukcji montażu i użytkowania... 3 1.1. Znaki ostrzegawcze... 3 1.2.

Bardziej szczegółowo

Express. Express TD Express KR. Profesjonalna technika siewu na trzypunktowym układzie zawieszenia

Express. Express TD Express KR. Profesjonalna technika siewu na trzypunktowym układzie zawieszenia Express Express TD Express KR Profesjonalna technika siewu na trzypunktowym układzie zawieszenia Express TD naszą siłą napędową jest gleba Co wyróżnia Express TD? Express TD jest pierwszym tego typu siewnikiem

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zmiana rodzaju gazu na G 230. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zmiana rodzaju gazu na G 230. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zmiana rodzaju gazu na G 230 do kotła Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr

Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr Instrukcja obsługi Podnośnika hydraulicznego Art. nr 0715 93 80 Bezpieczna praca z urządzeniem jest możliwa tylko po dokładnym przeczytaniu oraz przestrzeganiu instrukcji obsługi i wskazówek bezpieczeństwa.

Bardziej szczegółowo

MANDAM CHWYTAK BEL SŁOMY

MANDAM CHWYTAK BEL SŁOMY MANDAM P. P. H. Sp. z o.o. 44-100 Gliwice ul.toruńska 2 e-mail : mandam@mandam.com.pl www:mandam.com.pl tel. 032/ 232 26 60 fax 032/ 232 58 85 NIP: 648 000 16 74 REGON: P 008173131 INSTRUKCJA OBSŁUGI CHWYTAK

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Kompletny zestaw Wyposażenie podstawowe Przód i Tył. Stan: V

Instrukcja montażu. Kompletny zestaw Wyposażenie podstawowe Przód i Tył. Stan: V Kompletny zestaw Wyposażenie podstawowe Przód i Tył Stan: V8.20161221 30322558-02-PL Przeczytaj tą instrukcję obsługi i stosuj się do niej. Zachowaj tą instrukcję obsługi do użycia w przyszłości. Nota

Bardziej szczegółowo

Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H

Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V22H, V23H, V26H i V29H do systemu Vitoclima2-C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne

Bardziej szczegółowo

Express. Profesjonalna technika siewu na trzypunktowym układzie zawieszenia

Express. Profesjonalna technika siewu na trzypunktowym układzie zawieszenia Express Profesjonalna technika siewu na trzypunktowym układzie zawieszenia PHILIPP HORSCH: Podczas konstrukcji siewnika Express przyświecała nam myśl zbudowania maszyny bez kompromisów. Oznaczało to dla

Bardziej szczegółowo

Gilotyna Modele Q 11 2 x 1300 Q 11 2 x 2000 Q 11 2,5 x 1600 Q 11 3 x 1300 Q 11 4 x 2000 Q 11 4 x 2500 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA

Gilotyna Modele Q 11 2 x 1300 Q 11 2 x 2000 Q 11 2,5 x 1600 Q 11 3 x 1300 Q 11 4 x 2000 Q 11 4 x 2500 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA Modele Q 11 2 x 1300 Q 11 2 x 2000 Q 11 2,5 x 1600 Q 11 3 x 1300 Q 11 4 x 2000 Q 11 4 x 2500 DOKUMENTACJA TECHNICZNO Stron 7 Strona 1 Spis treści 1. Rysunek poglądowy maszyny 2 2. Podstawowe dane techniczne

Bardziej szczegółowo

Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu

Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu D-807 Rheine 1010 PL 1 z 6 Łącznik aluminiowy jest elementem łączącym silnik elektryczny z pompą hydrauliczną. Łączniki pompa-silnik, w zależności od rozmiaru, mogą być wykonane z aluminium, żeliwa szarego,

Bardziej szczegółowo

STIGA PARK 107 M HD

STIGA PARK 107 M HD STIGA PARK 107 M HD 8211-3042-02 S SVENSKA 1 2 3 4 5 7 A B 6 SVENSKA 8 9 X Z S Y W V 10 POLSKI PL SYMBOLE Na maszynie znajdują się następujące symbole. Ich zadaniem jest przypominanie o zachowaniu ostrożności

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI Pronto 6/8/9 NT

INSTRUKCJA OBSŁUGI Pronto 6/8/9 NT INSTRUKCJA OBSŁUGI Pronto 6/8/9 NT TŁUMACZENIE ŹRÓDŁOWEJ INSTRUKCJI EKSPLOATACJI PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: WYDANIE: 8082 0508 09/2017

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Sterylizator do noży UVA MODEL: 200001

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Sterylizator do noży UVA MODEL: 200001 INSTRUKCJA OBSŁUGI Sterylizator do noży UVA MODEL: 200001 v2.0-03.2009 Stalgast sp. z o.o. ul. Staniewicka 5 03-310 Warszawa tel.: 022 517 15 75 fax: 022 517 15 77 www.stalgast.com email: stalgast@stalgast.com

Bardziej szczegółowo

Tester kompresji silnika Equus , 0 do 1724 kpa

Tester kompresji silnika Equus , 0 do 1724 kpa INSTRUKCJA OBSŁUGI Tester kompresji silnika Equus 591-214, 0 do 1724 kpa Nr produktu 857314 Strona 1 z 7 Przeznaczony cel użycia Miernik ciśnienia kompresji silnika jest przeznaczony do pomiaru ciśnienia

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zestaw uzupełniający mieszacza Open Therm do kotła Vitodens 100-W i 111-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i obsługi. Moduł NFC do sterowników BDC-i440

Instrukcja montażu i obsługi. Moduł NFC do sterowników BDC-i440 Moduł NFC pl Instrukcja montażu i obsługi Moduł NFC do sterowników BDC-i440 Ważne informacje dla: montera / elektryka / użytkownika Prosimy przekazać je odpowiednim osobom! Użytkownik winien zachować niniejszą

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu i serwisu. Grzałka elektryczna. Wskazówki bezpieczeństwa. dla personelu wykwalifikowanego.

VIESMANN. Instrukcja montażu i serwisu. Grzałka elektryczna. Wskazówki bezpieczeństwa. dla personelu wykwalifikowanego. Instrukcja montażu i serwisu dla personelu wykwalifikowanego VIESMANN Grzałka elektryczna Do Vitocal 161-A Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI EXPRESS 3/3,5/4 KR

INSTRUKCJA OBSŁUGI EXPRESS 3/3,5/4 KR INSTRUKCJA OBSŁUGI EXPRESS 3/3,5/4 KR PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: WYDANIE: 80830502 04/2015 Deklaracja zgodności z normami UE Wyposażenie

Bardziej szczegółowo

Instrukcja oryginalna. Zestaw holowniczy CX T. Dodatek do serii instrukcji obsługi wózka PL - 02/2012

Instrukcja oryginalna. Zestaw holowniczy CX T. Dodatek do serii instrukcji obsługi wózka PL - 02/2012 Instrukcja oryginalna Zestaw holowniczy CX T Dodatek do serii instrukcji obsługi wózka holowniczego CX T 1050 51048070060 PL - 02/2012 Spis treści g 1 Wprowadzenie Informacje o dokumentacji... 2 Podstawowe

Bardziej szczegółowo

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH Air Power 1 Spis treści 1. Zasady BHP... 3 2. Opis narzędzia... 5 2.1. Podstawowe wymiary... 5 2.2. Charakterystyka... 6 2.3. Zastosowanie... 6 2.4. Wyposażenie... 6 2.5.

Bardziej szczegółowo

Brony wirnikowe Hk25 - Hk31 - Hk32

Brony wirnikowe Hk25 - Hk31 - Hk32 Brony wirnikowe HK25 - HK31 - HK32 Brona wirnikowa HK 25 Brona aktywna HK 25 jest maszyną przeznaczoną dla gospodarstw średniej wielkości, które posiadają ciągniki o mocy około 130 KM. Wychodząc naprzeciw

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Wyposażenie podstawowe ISOBUS z tylnym gniazdkiem wtykowym (bez Tractor-ECU)

Instrukcja montażu. Wyposażenie podstawowe ISOBUS z tylnym gniazdkiem wtykowym (bez Tractor-ECU) Wyposażenie podstawowe ISOBUS z tylnym gniazdkiem wtykowym (bez Tractor-ECU) Stan: V5.20161221 30322554-02-PL Przeczytaj tą instrukcję obsługi i stosuj się do niej. Zachowaj tą instrukcję obsługi do użycia

Bardziej szczegółowo

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA www.ecocaloria.com INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I KONSERWACJI NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA typu AEH Dziękujemy, że wybrali Państwo produkt firmy!!! Cieszymy się, że możemy zaliczyć Państwa do grona naszych Klientów

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Miesiarka spiralna MODEL: ,

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Miesiarka spiralna MODEL: , INSTRUKCJA OBSŁUGI Miesiarka spiralna MODEL: 786200, 786350 v1.0-12.2009 Stalgast sp. z o.o. ul. Staniewicka 5 03-310 Warszawa tel.: 022 517 15 75 fax: 022 517 15 77 www.stalgast.com email: stalgast@stalgast.com

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2019 CZĘŚĆ PRAKTYCZNA

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2019 CZĘŚĆ PRAKTYCZNA Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu Układ graficzny CKE 2018 Nazwa kwalifikacji: Użytkowanie pojazdów, maszyn, urządzeń i narzędzi stosowanych w rolnictwie Oznaczenie

Bardziej szczegółowo

Piasta przednia/ piasta tylna (hamulec tarczowy)

Piasta przednia/ piasta tylna (hamulec tarczowy) (Polish) DM-HB0005-04 Podręcznik sprzedawcy SZOSA MTB Trekking Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE E-BIKE HB-M3050 FH-M3050 HB-MT200 FH-MT200-B HB-RM33 FH-RM33 FH-RM35 HB-TX505 FH-TX505 Piasta

Bardziej szczegółowo

Wskazówka: Podręcznik urządzenia, obsługi i konserwacji należy przechowywać w miejscu lokalizacji solarium lub urządzenia BEAUTY!

Wskazówka: Podręcznik urządzenia, obsługi i konserwacji należy przechowywać w miejscu lokalizacji solarium lub urządzenia BEAUTY! PL 1010941 Spis treści Adres użytkownika... 1 Tabliczka znamionowa... 1 Informacje ogólne... 2 Podręcznik urządzenia... 3 Podręcznik eksploatacji... 5 Podręcznik konserwacji... 9 Załącznik... 15 Wskazówka:

Bardziej szczegółowo

Titan UW. Wydajność i tempo w nowym wymiarze

Titan UW. Wydajność i tempo w nowym wymiarze Titan UW Wydajność i tempo w nowym wymiarze MICHAEL HORSCH: W odróżnieniu do sytuacji jeszcze z przed dziesięciu lat Titan 34 UW nie jest już importowany z USA. Od paru lat produkujemy go w naszej firmie.

Bardziej szczegółowo

ZBIORNIKI AKUMULACYJNE PSI, PSIS, PSIS2. Instrukcja montażu, eksploatacji i konserwacji

ZBIORNIKI AKUMULACYJNE PSI, PSIS, PSIS2. Instrukcja montażu, eksploatacji i konserwacji ZBIORNIKI AKUMULACYJNE PSI, PSIS, PSIS2 Instrukcja montażu, eksploatacji i konserwacji 1. WARUNKI OGÓLNE: Ogólne warunki bezpieczeństwa Zasobniki buforowe do instalacji grzewczych i chłodniczych są urządzeniami

Bardziej szczegółowo

Konsorcjum ZNTK Mińsk Mazowiecki Pojazdy Szynowe PESA Bydgoszcz SA ZAŁĄCZNIK NR 5

Konsorcjum ZNTK Mińsk Mazowiecki Pojazdy Szynowe PESA Bydgoszcz SA ZAŁĄCZNIK NR 5 ZAŁĄCZNIK NR 5 DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA AUTOBUSU SZYNOWEGO SA134 TYPU 218Md 218Md 0159-2 INSTRUKCJA OBSŁUGI Kompresor pojazdowy FK 40 Spis treści 1 OPIS KOMPRESORA POJAZDOWEGO FK 40 5 2 GŁÓWNE

Bardziej szczegółowo

Przestawienie rodzaju gazu na LPG - Propan

Przestawienie rodzaju gazu na LPG - Propan Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Przestawienie rodzaju gazu na LPG - Propan kotła Vitodens 100-W, typ WB1B Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek

Bardziej szczegółowo

Joker 3-6 CT. Instrukcja obsługi. Art.: pl Wydanie: 05/2014

Joker 3-6 CT. Instrukcja obsługi. Art.: pl Wydanie: 05/2014 Instrukcja obsługi Joker 3-6 CT Art.: 80740503 pl Wydanie: 05/2014 Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! Deklaracja zgodności z normami UE Wyposażenie

Bardziej szczegółowo

Ultraheat S 3004 / S 3004 P / S 5004 / S 5004 E NL

Ultraheat S 3004 / S 3004 P / S 5004 / S 5004 E NL Ultraheat S 3004 / S 3004 P / S 5004 / S 5004 E NL PL Instrukcja montażu Strona 2 Ultraheat elektryczne ogrzewanie dodatkowe Spis treści Stosowane symbole... 2 Instrukcja montażu Przeznaczenie... 3 Przepisy...

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Blacha prowadząca popiół. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Blacha prowadząca popiół. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN lacha prowadząca popiół do Vitoligno 300-H, 80 do 101 kw Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Wydawca / producent Vaillant GmbH

Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Wydawca / producent Vaillant GmbH Instrukcja obsługi Dla użytkownika Instrukcja obsługi Zasobnik buforowy allstor PL Wydawca / producent Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający EA1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. nr katalog.

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający EA1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. nr katalog. Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN Zestaw uzupełniający E1 nr katalog. 7429 151 Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia

Bardziej szczegółowo

VLS pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy

VLS pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy VLS 3130 pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy pl 4 VLS 3130 Spis treści 1. Stosowane symbole 5 1.1 W dokumentacji 5 1.1.1 Wskazówki ostrzegawcze opis 5 1.1.2 Symbole opis i znaczenie 5 1.2 Na produkcie

Bardziej szczegółowo

VLS 3132 H. pl Instrukcja montażu. Podnośnik nożycowy zdwojony

VLS 3132 H. pl Instrukcja montażu. Podnośnik nożycowy zdwojony VLS 3132 H pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy zdwojony pl 4 VLS 3132 H Spis treści 1. Stosowane symbole 5 1.1 W dokumentacji 5 1.1.1 Wskazówki ostrzegawcze opis 5 1.1.2 Symbole opis i znaczenie 5

Bardziej szczegółowo

WL 28. Przegubowe ładowarki Kołowe. Kompaktowa i mocna WL28 z łatwością przetransportuje paletę z kostką brukową

WL 28. Przegubowe ładowarki Kołowe. Kompaktowa i mocna WL28 z łatwością przetransportuje paletę z kostką brukową WL 28 Przegubowe ładowarki Kołowe Kompaktowa i mocna WL28 z łatwością przetransportuje paletę z kostką brukową Wąskie przestrzenie na placu budowy, a mimo to wciąż może transportować duże ładunki idealne

Bardziej szczegółowo

PLATFORMA ROBOCZA DO WÓZKA WIDŁOWEGO TYP 300

PLATFORMA ROBOCZA DO WÓZKA WIDŁOWEGO TYP 300 PLATFORMA ROBOCZA DO WÓZKA WIDŁOWEGO TYP 300 Strona 1 z 11 SPIS TREŚCI: 1. Uwagi ogólne 1.1 Przeznaczenie 1.2 Informacje o urządzeniu 2. Zasady bezpieczeństwa 2.1 Ogólne zasady bezpieczeństwa 2.2 Wskazówki

Bardziej szczegółowo

Kruszarka do lodu TRHB-12

Kruszarka do lodu TRHB-12 Kruszarka do lodu TRHB-12 Instrukcja obsługi i instalacji Niniejsza instrukcja przygotowana została w celu zapewnienia poprawnej i bezpiecznej eksploatacji urządzenia. WARUNKI BEZPIECZNEJ PRACY Używając

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i użytkowania

Instrukcja montażu i użytkowania Pomiar Nadzór Regulacja AFRISO Sp. z o. o. Szałsza, ul. Kościelna 7 42-677 Czekanów Telefon +48 32 330-33-55 Fax +48 32 330-33-51 zok@afriso.pl www.afriso.pl Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacz

Bardziej szczegółowo

Használati, szerelési és beüzemelési útmutató

Használati, szerelési és beüzemelési útmutató Használati, szerelési és beüzemelési útmutató 336 Instrukcja instalacji Szerelési és üzemeltetési útmutató Pompa do napełniania i odpowietrzania instalacji solarnej Töltőszivattyú PL Instrukcja instalacji

Bardziej szczegółowo

Blokada parkingowa na pilota

Blokada parkingowa na pilota Blokada parkingowa na pilota Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup blokady parkingowej na pilota. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i porad, aby mogli Państwo optymalnie

Bardziej szczegółowo

Pierścień tłumiący DT i DTV

Pierścień tłumiący DT i DTV 1 z 5 DT służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu układu napędu (silnik - łącznik pompa-silnik - pompa) z pokrywą zbiornika lub płytą bazową. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2.1

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI GRZAŁKA DO PODGRZEWACZY

INSTRUKCJA OBSŁUGI GRZAŁKA DO PODGRZEWACZY INSTRUKCJA OBSŁUGI GRZAŁKA DO PODGRZEWACZY v1.0 -.12.2009 MODEL: 430700 Stalgast sp. z o.o. ul. Staniewicka 5 03-310 Warszawa tel.: 022 517 15 75 fax: 022 517 15 77 www.stalgast.com email: stalgast@stalgast.com

Bardziej szczegółowo

Dodatek do instrukcji montażu i obsługi

Dodatek do instrukcji montażu i obsługi Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *22866981_0416* Dodatek do instrukcji montażu i obsługi SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG P.O. Box 3023 76642 Bruchsal/Germany Phone +49 7251

Bardziej szczegółowo

PW200 Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych

PW200 Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych PW200 Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych Instrukcja instalacji MIWI-URMET Sp. z o.o. 91-341 Łódź, ul. Pojezierska 90A Tel. 042 616 21 00, fax 042 616 21 13 e-mail: miwi@miwiurmet.pl, web: http://www.miwiurmet.pl

Bardziej szczegółowo

Brony wirnikowe. HK 25, HK 31 i HK 32. Powered by Kongskilde

Brony wirnikowe. HK 25, HK 31 i HK 32. Powered by Kongskilde Brony wirnikowe HK 25, HK 31 i HK 32 Powered by Kongskilde Brona wirnikowa HK 25 HK 25 z wałem strunowym i sprzęgiem hydraulicznym. Brona aktywna HK 25 jest maszyną przeznaczoną dla gospodarstw średniej

Bardziej szczegółowo

Elektryczne ogrzewanie dodatkowe. Do jednostki zewnętrznej urządzeń Vitocal 200-S/222-S/242-S oraz Vitocaldens 222-F

Elektryczne ogrzewanie dodatkowe. Do jednostki zewnętrznej urządzeń Vitocal 200-S/222-S/242-S oraz Vitocaldens 222-F Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Elektryczne ogrzewanie dodatkowe Do jednostki zewnętrznej urządzeń Vitocal 200-S/222-S/242-S oraz Vitocaldens 222-F Wskazówki bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Urządzenie do wygłuszania dźwięków Dohm

Urządzenie do wygłuszania dźwięków Dohm INSTRUKCJA OBSŁUGI Urządzenie do wygłuszania dźwięków Dohm 700904 Produkt nr 860598 Opis produktu Strona 1 z 7 1 Pokrywa 2 Obudowa boczna 3 Przełącznik (I/II) 4 Otwory wylotowe Dostawa: Urządzenie do wygłuszania

Bardziej szczegółowo

ZBIORNIKI AKUMULACYJNE C.W.U. PSHT2, PSHT2S, PSHT2S2. z wymiennikiem ciepła ze stali nierdzewnej. Instrukcja montażu, eksploatacji i konserwacji

ZBIORNIKI AKUMULACYJNE C.W.U. PSHT2, PSHT2S, PSHT2S2. z wymiennikiem ciepła ze stali nierdzewnej. Instrukcja montażu, eksploatacji i konserwacji ZBIORNIKI AKUMULACYJNE C.W.U. PSHT2, PSHT2S, PSHT2S2 z wymiennikiem ciepła ze stali nierdzewnej Instrukcja montażu, eksploatacji i konserwacji 1. WARUNKI OGÓLNE: Ogólne warunki bezpieczeństwa Zasobniki

Bardziej szczegółowo

Stacja załączająca US-12N Nr produktu

Stacja załączająca US-12N Nr produktu INSTRUKCJA OBSŁUGI Stacja załączająca US-12N Nr produktu 000513123 Strona 1 z 5 INSTRUKCJA OBSŁUGI Stacja załączająca US-12N 230V AC 12A Nr artykułu 400033 Szanowni klienci, Dziękujemy za pokładane w nas

Bardziej szczegółowo

Technika w szczegółach.

Technika w szczegółach. w szczegółach. ładunku (LSP) 00 mm z blokadą osi z blokadą osi ładunku (LSP) 00 mm bez blokady osi bez blokady osi 0,0 LSP 00 w szczegółach. SCORPION 70 SCORPION 700 ładunku (LSP) 00 mm SCORPION 70 SCORPION

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica

INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica STALGAST Sp. z o.o. ul. Łubinowa 4a, 03-878 Warszawa tel. 022 517 15 75; fax 022 517 15 77 www.stalgast.com; e-mail:stalgast@stalgast.com INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica MODEL: 713001 BEZPIECZEŃSTWO Personel

Bardziej szczegółowo

Plan zabudowy. podnośnika 2-kolumnowego VLE 2130 E

Plan zabudowy. podnośnika 2-kolumnowego VLE 2130 E Plan zabudowy podnośnika 2-kolumnowego VLE 2130 E INSTRUKCJA MONTAŻ U VLE 2130 E Stosowane symbole 2 Spis treści 1. STOSOWANE SYMBOLE 2 1.1 W dokumentacji 2 1.1.1 Wskazówki ostrzegawcze 2 1.1.2 Dodatkowe

Bardziej szczegółowo

Express. Express TD Express KR PROFESJONALNA TECHNIKA SIEWU NA TRZYPUNKTOWYM UKŁADZIE ZAWIESZENIA

Express. Express TD Express KR PROFESJONALNA TECHNIKA SIEWU NA TRZYPUNKTOWYM UKŁADZIE ZAWIESZENIA Express Express TD Express KR PROFESJONALNA TECHNIKA SIEWU NA TRZYPUNKTOWYM UKŁADZIE ZAWIESZENIA Express TD NASZĄ SIŁĄ NAPĘDOWĄ JEST GLEBA Co wyróżnia Express TD? Express TD jest pierwszym tego typu siewnikiem

Bardziej szczegółowo

Ultraheat S 3004 / S 3004 P / S 5004 / S 5004 E (NL) Instrukcja montażu Strona 2

Ultraheat S 3004 / S 3004 P / S 5004 / S 5004 E (NL) Instrukcja montażu Strona 2 Ultraheat S 3004 / S 3004 P / S 5004 / S 5004 E (NL) Instrukcja montażu Strona 2 Ultraheat elektryczne ogrzewanie dodatkowe Spis treści Stosowane symbole... 2 Instrukcja montażu Przeznaczenie... 3 Deklaracja

Bardziej szczegółowo

RS 500. Rusztowanie kolumnowe wykonane z aluminium Instrukcja obsługi. w zakresie montażu, demontażu i użytkowania. Sprzęt do pracy na małej wysokości

RS 500. Rusztowanie kolumnowe wykonane z aluminium Instrukcja obsługi. w zakresie montażu, demontażu i użytkowania. Sprzęt do pracy na małej wysokości RS 500 Rusztowanie kolumnowe wykonane z aluminium Instrukcja obsługi w zakresie montażu, demontażu i użytkowania Sprzęt do pracy na małej wysokości Montaż i demontaż sprzętu powinien być wykonywany przez

Bardziej szczegółowo

Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELBANDER VGA/VGS System regulacji biegu taśmy

Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELBANDER VGA/VGS System regulacji biegu taśmy Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELBANDER VGA/VGS System regulacji biegu taśmy PL 1. Dokumentacja 2 2. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem 2 3. Grupy użytkowników 3 4. Objaśnienia symboli 3 5. Wskazówki

Bardziej szczegółowo

Czy w przyczepach do podwózki potrzebne są hamulce?

Czy w przyczepach do podwózki potrzebne są hamulce? Czy w przyczepach do podwózki potrzebne są hamulce? Producent, Dealer: "TAK" - bezpieczeństwo - obowiązujące przepisy Kupujący "TO ZALEŻY" - cena O jakich kosztach mówimy Wartość dopłaty do hamulaców w

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. HyCLICK. Wstępny wybór przełączeń dla rozrzutników nawozów. ZA-M i ZG-B ZG-B ZA-M

Instrukcja obsługi. HyCLICK. Wstępny wybór przełączeń dla rozrzutników nawozów. ZA-M i ZG-B ZG-B ZA-M Instrukcja obsługi az HyCLICK Wstępny wybór przełączeń dla rozrzutników nawozów ZA-M i ZG-B ZG-B ZA-M MG3719 BAG0077.2 03.10 Printed in Germany pl Przed pierwszym uruchomieniem przeczytać i przestrzegać

Bardziej szczegółowo

Ogólne informacje o układzie pneumatycznym

Ogólne informacje o układzie pneumatycznym Definicje Ważne jest, aby znać następujące definicje i pojęcia związane z układem pneumatycznym pojazdu. Zbiornik sprężonego powietrza Zbiornik sprężonego powietrza to zbiornik ciśnieniowy zawierający

Bardziej szczegółowo

SAS TOP HOE. «Profesjonalne Minikoparki do każdego rodzaju pracy» INSTRUKCJA OBSŁUGI MP RETRO 1600KG

SAS TOP HOE. «Profesjonalne Minikoparki do każdego rodzaju pracy» INSTRUKCJA OBSŁUGI MP RETRO 1600KG SAS TOP HOE 7 rue de la Seugne 17800 PONS Tél : 05 46 98 00 00 Mail : sastophoe@orange.fr «Profesjonalne Minikoparki do każdego rodzaju pracy» INSTRUKCJA OBSŁUGI MP RETRO 1600KG WSTĘP Instrukcja obsługi

Bardziej szczegółowo

Komora spalania i dno szczelinowe

Komora spalania i dno szczelinowe Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu Viesmann Komora spalania i dno szczelinowe do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający AM1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający AM1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN Zestaw uzupełniający M1 Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia ryzyka utraty zdrowia

Bardziej szczegółowo

Viesmann. Instrukcja montażu. Ruszt. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw

Viesmann. Instrukcja montażu. Ruszt. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu Viesmann Ruszt do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia

Bardziej szczegółowo

MM600 MM900 MM1200 MM1500

MM600 MM900 MM1200 MM1500 NA WSOKOŚCI WASZYCH OCZEKIWAŃ MULTIMASS MM600 MM900 MM1200 MM1500 Instrukcja obsługi Uważnie przeczytać przed użytkowaniem MULTIMASS MX PL 367533 AB - 0914 Instrukcja oryginalna Drodzy Państwo, Dziękujemy

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi Manometry Magneti Marelli do czynnika 1234Yf

Instrukcja obsługi Manometry Magneti Marelli do czynnika 1234Yf Instrukcja obsługi Manometry Magneti Marelli do czynnika 1234Yf 007950024715 Ważne Przed użytkowaniem kolektorów Magneti Marelli przeczytaj niniejszą instrukcję obsługi i zapoznaj się ze specyfikacjami

Bardziej szczegółowo

Ogólne informacje dotyczące napraw i kontroli. Bezpieczna naprawa i kontrola urządzeń WABCO

Ogólne informacje dotyczące napraw i kontroli. Bezpieczna naprawa i kontrola urządzeń WABCO Ogólne informacje dotyczące napraw i kontroli Bezpieczna naprawa i kontrola urządzeń WABCO Ogólne informacje dotyczące napraw i kontroli Bezpieczna naprawa i kontrola urządzeń WABCO Wydanie 2 Niniejszy

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw adaptacyjny. Wskazówki bezpieczeństwa. Zastosowanie. dla wykwalifikowanego personelu. dla Vitopend 100, typ WH1B

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw adaptacyjny. Wskazówki bezpieczeństwa. Zastosowanie. dla wykwalifikowanego personelu. dla Vitopend 100, typ WH1B Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zestaw adaptacyjny dla Vitopend 100, typ WH1B Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia

Bardziej szczegółowo

Kostrzyn nad Odrą, dnia r.

Kostrzyn nad Odrą, dnia r. Kostrzyn nad Odrą, dnia 27.11.2015r. związku z otrzymanymi pytaniami do specyfikacji istotnych warunków zamówienia w przetargu nieograniczonym na dostawę przegubowego nośnika narzędzi oraz maszyn do prac

Bardziej szczegółowo

Maksymalna wysokość podnoszenia: 17,56 m Maksymalny zasięg: 14,26 m Silnik: JCB ECOMAX 93 KW - 126 KM Przekładnia hydrostatyczna ze sterowaniem

Maksymalna wysokość podnoszenia: 17,56 m Maksymalny zasięg: 14,26 m Silnik: JCB ECOMAX 93 KW - 126 KM Przekładnia hydrostatyczna ze sterowaniem Maksymalna wysokość podnoszenia: 17,56 m Maksymalny zasięg: 14,26 m Silnik: JCB ECOMAX 93 KW - 126 KM Przekładnia hydrostatyczna ze sterowaniem elektronicznym Automatyczne poziomowanie RTH5.18 OPIS MASZYNY

Bardziej szczegółowo