Podobciążeniowy przełącznik zaczepów OILTAP R

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "Podobciążeniowy przełącznik zaczepów OILTAP R"

Transkrypt

1 Podobciążeniowy przełącznik zaczepów OILTAP R Instrukcja montażu i uruchomienia /00 PL

2 Wszystkie prawa należą do firmy Maschinenfabrik Reinhausen. Zabrania się przekazywania oraz powielania dokumentu, jak również wykorzystywania i udostępniania jego treści bez otrzymania wyraźnej na to zgody. Naruszenie praw autorskich może skutkować koniecznością zapłaty odszkodowania. Wszelkie prawa do rejestracji patentów, wzorów użytkowych i zdobniczych zastrzeżone. Po zamknięciu wydania niniejszej dokumentacji może okazać się konieczne wprowadzenie zmian w produkcie. Zastrzegamy sobie wyraźne prawo do wprowadzania zmian technicznych lub konstrukcyjnych, jak również do zmian dotyczących zakresu dostawy. Zasadniczo obowiązują udzielone przy realizacji danej oferty lub zlecenia informacje oraz dokonane ustalenia. Oryginalna instrukcja obsługi została sporządzona w języku niemieckim.

3 Spis treści Spis treści 1 Wstęp Zakres obowiązywania Producent Zastrzeżenie możliwości zmian Kompletność Miejsce przechowywania Konwencje graficzne Symbole Koncepcja ostrzeżeń Koncepcja informacji Bezpieczeństwo Ogólne informacje dotyczące bezpieczeństwa Prawidłowe użytkowanie Zastosowanie niezgodne z przeznaczeniem Kwalifikacje personelu Obowiązek staranności użytkownika Sprzęt ochrony indywidualnej Urządzenia ochronne Przekaźnik ochronny RS Czujnik ciśnienia Membrana bezpieczeństwa Nadciśnieniowe urządzenie zabezpieczające MPreC Urządzenie nadzorujące przełączanie zaczepów Monitorowanie temperatury Opis produktu Zakres dostawy Podobciążeniowy przełącznik zaczepów Opis działania Konfiguracja/wersje Tabliczka znamionowa Wał napędowy Opis działania Konfiguracja/modele wałów napędowych Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 3

4 Spis treści 3.4 Przekaźnik ochronny RS Opis działania Konfiguracja/modele przekaźnika ochronnego Czujnik ciśnienia DW Opis zasady działania Budowa/wersje czujnika ciśnienia Filtr oleju OF Opakowanie, transport i przechowywanie Opakowanie Przydatność Oznaczenia Transport, odbiór i przemieszczanie przesyłek Składowanie przesyłek Rozpakowywanie przesyłek i sprawdzanie uszkodzeń transportowych Montaż Prace przygotowawcze Montaż kołnierza mocującego na pokrywie transformatora Montaż śrub dwustronnych w kołnierzu mocującym Montaż podobciążeniowego przełącznika zaczepów w wersji standardowej w transformatorze Montaż podobciążeniowego przełącznika zaczepów na pokrywie transformatora Łączenie uzwojenia regulacyjnego z przewodem odpływowym podobciążeniowego przełącznika zaczepów Wykonywanie testu przekładni transformatora Pomiar oporności transformatora Suszenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów w autoklawie Suszenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów w kadzi transformatora Montaż podobciążeniowego przełącznika zaczepów w transformatorze z kadzią dzwonową Umieszczanie podobciążeniowego przełącznika zaczepów w konstrukcji wsporczej Łączenie uzwojenia regulacyjnego z przewodem odpływowym podobciążeniowego przełącznika zaczepów Wykonywanie testu przekładni transformatora Pomiar oporności transformatora Suszenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów w autoklawie Demontaż głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów Dołączenie kadzi dzwonowej i połączenie głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów z przełącznikiem OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

5 Spis treści Suszenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów w kadzi transformatora Napełnianie olejem komory olejowej podobciążeniowego przełącznika zaczepów Montaż urządzeń ochronnych i elementów napędu Podłączanie urządzenia nadzorującego przełączanie zaczepów (jeśli występuje) Montaż i podłączenie przekaźnika ochronnego w instalacji rurowej Montaż i podłączenie czujnika ciśnienia Montaż napędu silnikowego Montaż przekładni stożkowej Montaż wału napędowego Centrowanie podobciążeniowego przełącznika zaczepów i napędu silnikowego Montaż podzespołów elektrycznych napędu silnikowego Uruchomienie podobciążeniowego przełącznika zaczepów u producenta transformatora Odpowietrzanie głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów i rury ssawnej Odpowietrzanie głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów Odpowietrzanie rury ssawnej na przyłączu rurowym S Uziemianie podobciążeniowego przełącznika zaczepów Wykonywanie testów napędu silnikowego Wykonywanie próbnego przełączania zaczepów Próby wysokonapięciowe transformatora Transport transformatora do miejsca eksploatacji Transport transformatora bez napędu Transport transformatora z olejem i bez konserwatora oleju Transport transformatora bez oleju Opróżnianie komory olejowej przez przyłącze rurowe S Przekazanie transformatora do eksploatacji na stanowisku roboczym Sprawdzanie napędu silnikowego Sprawdzanie przekaźnika ochronnego Sprawdzanie przekaźnika ochronnego (RS 2001, 2001/V, 2001/H, 2001/E, 2001/5, 2001/R, 2003) Sprawdzanie przekaźnika ochronnego (RS 2004) Sprawdzanie czujnika ciśnienia Napełnianie olejem komory olejowej podobciążeniowego przełącznika zaczepów Odpowietrzanie głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów i rury ssawnej Odpowietrzanie głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów Odpowietrzanie rury ssawnej na przyłączu rurowym S Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 5

6 Spis treści 8.6 Wykonywanie próbnego przełączania zaczepów Przekazanie transformatora do eksploatacji Usuwanie usterek Aktywacja przekaźnika ochronnego i ponowne uruchomienie transformatora Zawór klapowy w pozycji serwisowej ( IN SERVICE ) Zawór klapowy w pozycji wyłączenia ( OFF ) Ponowne uruchomienie transformatora Zadziałanie czujnika ciśnienia i ponowne uruchomienie transformatora Przycisk w położeniu PRACA Przycisk w pozycji WYŁ Ponowne uruchomienie transformatora Parametry techniczne Parametry techniczne przekaźnika ochronnego Specjalne modele przekaźnika ochronnego Przekaźnik ochronny ze stykiem przełączanym (CO) jako wyłącznikiem awaryjnym Przekaźnik ochronny z kilkoma przełącznikami kontaktronowymi (magnetycznymi) typu suchego Parametry techniczne czujnika ciśnienia Załącznik Wartości graniczne wytrzymałości dielektrycznej i zawartości wody w oleju podobciążeniowego przełącznika zaczepów OILTAP R, rysunek montażowy wybieraka o wielkości C/D (896705) OILTAP R, rysunek montażowy wybieraka o wielkości E (897873) OILTAP R, R I 2002/2003-C/D, R I 3003-C/D, mostki do połączenia równoległego płaszczyzny wybieraka (896706) OILTAP R, R I 2002/2003-E, R I 3003-E, mostki do połączenia równoległego płaszczyzny wybieraka (898713) OILTAP R, głownia podobciążeniowego przełącznika zaczepów (893899) OILTAP R, kołnierz do nadciśnieniowego urządzenia zabezpieczającego (895168) Szablon traserski do głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów (890183) OILTAP R, kołnierz wsporczy do montażu w transformatorze z kadzią dzwonową do Um = 300 kv (896762) OILTAP R, kołnierz wsporczy do montażu w transformatorze z kadzią dzwonową do Um = 362 kv (725912) OILTAP R, zaciski wybieraka regulacji dokładnej i zmieniacza dla wybieraka o wielkości E (897868) Urządzenie do podnoszenia do montażu kadzi dzwonowej (890180) OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

7 Spis treści Klucz nasadowy do korka spustowego nafty oczyszczonej (890182) Przekładnia stożkowa CD 6400, rysunek wymiarowy (892916) Glosariusz Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 7

8 1 Wstęp 1 Wstęp Niniejsza dokumentacja techniczna zawiera szczegółowy opis bezpiecznej i prawidłowej instalacji, podłączenia oraz uruchomienia produktu. Zawiera także instrukcje bezpieczeństwa oraz ogólne informacje o produkcie. Informacje dotyczące eksploatacji można znaleźć w instrukcji eksploatacji. Niniejsza dokumentacja techniczna jest przeznaczona wyłącznie dla specjalnie przeszkolonego i upoważnionego personelu. 1.1 Zakres obowiązywania Wersja dokumentu dostarczonego z produktem jest zawsze obowiązująca. Niniejsza dokumentacja techniczna została skonfigurowana dla konkretnego zamówienia i dotyczy następujących produktów, których numery seryjne widnieją na dokumentach dostawy: Podobciążeniowy przełącznik zaczepów OILTAP R Przekaźnik ochronny RS Czujnik ciśnienia DW 2000 (opcja) Wał napędowy 1.2 Producent Producentem produktu jest: Maschinenfabrik Reinhausen GmbH Falkensteinstraße Regensburg Tel.: (+49) 9 41/ Faks: (+49) 9 41/ sales@reinhausen.com W razie potrzeby pod tym adresem można uzyskać dalsze informacje na temat produktu oraz dodatkowe egzemplarze dokumentacji technicznej. 1.3 Zastrzeżenie możliwości zmian Informacje zawarte w tej dokumentacji technicznej są zgodne ze specyfikacjami technicznymi obowiązującymi w momencie druku. Ważne zmiany są uwzględniane w nowym wydaniu dokumentacji technicznej. Numer dokumentu i numer wersji dokumentacji technicznej są podane w stopce strony. 8 OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

9 1 Wstęp 1.4 Kompletność Niniejsza dokumentacja techniczna jest niekompletna bez dokumentacji pomocniczej. Obejmuje ona następujące dokumenty: Instrukcja dotycząca rozpakowywania (wchodzi w zakres dostawy) Dodatek do instrukcji (wchodzi w zakres dostawy) Raport z testów rutynowych (wchodzi w zakres dostawy) Schematy połączeń (wchodzą w zakres dostawy) Rysunki wymiarowe (wchodzą w zakres dostawy) Rozdział Ogólne parametry techniczne (dostępny na żądanie) Rozdział Parametry techniczne dotyczący danego urządzenia (dostępny na żądanie) Należy również przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów, norm, wytycznych i specyfikacji dotyczących zapobiegania wypadkom oraz ochrony środowiska w kraju, w którym produkt jest stosowany. 1.5 Miejsce przechowywania Niniejszą dokumentację techniczną oraz wszystkie dokumenty współobowiązujące należy przechowywać zawsze w łatwo dostępnym miejscu. 1.6 Konwencje graficzne W tym punkcie przedstawiono przegląd stosowanych symboli i sposobów wyróżnień tekstu Symbole Symbol Znaczenie Rozmiar klucza Moment dokręcenia Liczba i rodzaj zastosowanych elementów mocujących Napełnić olejem Rozciąć, przeciąć Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 9

10 1 Wstęp Symbol Znaczenie Wyczyścić Kontrola wizualna Wykonać ręcznie Pierścień przejściowy Pomalować farbą Użyć pilnika Nasmarować smarem Sworzeń łączący Użyć miary Użyć piły Obejma zaciskowa Oczko z drutu, zabezpieczenie z drutu Użyć śrubokręta Tabela 1: Symbole Koncepcja ostrzeżeń Zastosowane w niniejszej dokumentacji technicznej ostrzeżenia mają następujący wygląd. 10 OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

11 1 Wstęp Ostrzeżenie punktowe Ostrzeżenia punktowe dotyczą całych rozdziałów lub punktów, podpunktów lub kilku ustępów w dokumentacji. Ostrzeżenia punktowe mają następującą strukturę: OSTRZEŻENIE Rodzaj i źródło niebezpieczeństwa Skutki Działanie Działanie Ostrzeżenie wycinkowe Ostrzeżenia wycinkowe odnoszą się do określonej części punktu. Ostrzeżenia te dotyczą mniejszych jednostek informacyjnych niż ostrzeżenia punktowe. Ostrzeżenia wycinkowe są zbudowane według następującego wzoru: NIEBEZPIECZEŃSTWO! Czynność niezbędna do uniknięcia niebezpiecznej sytuacji Hasła ostrzegawcze i piktogramy Zastosowano następujące hasła ostrzegawcze: Hasło ostrzegawcze NIEBEZ- PIECZEŃ- STWO OSTRZE- ŻENIE PRZE- STROGA NOTYFIKA- CJA Znaczenie Tabela 2: Hasła w ostrzeżeniach Oznacza niebezpieczną sytuację, która spowoduje śmierć lub ciężkie obrażenia, jeśli się jej nie uniknie. Oznacza niebezpieczną sytuację, która może spowodować śmierć lub ciężkie obrażenia, jeśli się jej nie uniknie. Oznacza niebezpieczną sytuację, która może spowodować obrażenia, jeśli się jej nie uniknie. Oznacza działania w celu uniknięcia szkód materialnych. Przed niebezpieczeństwami ostrzegają piktogramy: Piktogram Znaczenie Ostrzeżenie przed niebezpiecznym miejscem Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 11

12 1 Wstęp Piktogram Znaczenie Ostrzeżenie przed niebezpiecznym napięciem elektrycznym Ostrzeżenie przed materiałami łatwopalnymi Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem przewrócenia Tabela 3: Piktogramy w ostrzeżeniach Koncepcja informacji Informacje służą do uproszczenia i lepszego zrozumienia określonych operacji. Informacje zawarte w niniejszej dokumentacji technicznej są zbudowane według następującego wzoru: Ważne informacje. 12 OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

13 2 Bezpieczeństwo Bezpieczeństwo Ogólne informacje dotyczące bezpieczeństwa Niniejsza dokumentacja techniczna zawiera szczegółowy opis bezpiecznej i prawidłowej instalacji, podłączenia oraz uruchomienia produktu. Całą dokumentację techniczną należy dokładnie przeczytać, aby zapoznać się z produktem. Szczególną uwagę należy zwrócić na informacje przedstawione w niniejszym rozdziale. 2.2 Prawidłowe użytkowanie Produkt, o ile będzie użytkowany zgodnie z przeznaczeniem oraz zgodnie z wymaganiami i warunkami określonymi w niniejszej dokumentacji technicznej, a także w uwagach ostrzegawczych znajdujących się w niniejszej dokumentacji oraz na produkcie, nie stwarza żadnego zagrożenia dla ludzi, mienia ani środowiska. Dotyczy to całego okresu życia produktu, od jego dostawy, przez instalację, eksploatację, aż po demontaż i utylizację. System zapewniania jakości gwarantuje niezmienny wysoki poziom jakości, zwłaszcza w zakresie przestrzegania wymagań BHP. Za prawidłowe użytkowanie uznaje się następujące: Produkt musi być użytkowany zgodnie z niniejszą dokumentacją techniczną oraz uzgodnionymi warunkami dostawy i parametrami technicznymi Dostarczony sprzęt i narzędzia specjalne muszą być używane wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem oraz zgodnie ze specyfikacjami niniejszej dokumentacji technicznej Produkt musi być używany tylko z transformatorem określonym w zamówieniu Obowiązującą normę oraz datę wydania dla produktu można znaleźć na tabliczce znamionowej. Numery seryjne podobciążeniowych przełączników zaczepów oraz ich akcesoriów (napędu, wału napędowego, przekładni stożkowej, przekaźnika ochronnego itp.) muszą się zgadzać, jeśli przełączniki i ich akcesoria zostały dostarczone jako zestaw w ramach jednego zamówienia. NIEBEZPIECZEŃ- STWO Niebezpieczeństwo śmierci lub poważnych obrażeń ciała oraz szkód materialnych i środowiskowych! Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała oraz szkód materialnych i środowiskowych ze względu na napięcie elektryczne, spadające i/lub przewracające się elementy, a także możliwość zmiażdżenia przez ruchome części! Przestrzeganie wymienionych poniżej wymogów wstępnych i warunków jest obowiązkowe. Przestrzegać wszystkich ostrzeżeń. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 13

14 2 Bezpieczeństwo Podobciążeniowy przełącznik zaczepów został zwymiarowany zgodnie z normą IEC ; może przełączać prąd o natężeniu dwukrotnie większym od znamionowego prądu przepływającego. Operacje podobciążeniowego przełącznika zaczepów nie powinny być wykonywane w warunkach roboczych z wyższymi prądami. Przykładami takich warunków roboczych są: Impulsy prądów rozruchowych przy włączonych transformatorach Zwarcie Znamionowe napięcie krokowe może być przekroczone na krótko o maksymalnie 10%, o ile nie zostanie przekroczony maksymalny przepływający prąd znamionowy. Takie warunki robocze mogą wystąpić na przykład na skutek przewzbudzenia transformatora po odciążeniu. Podobciążeniowy przełącznik zaczepów może pracować w zakresie temperatur otaczającego oleju transformatorowego wynoszącym od -25 C do +105 C, a z przeciążeniem do +115 C, zgodnie z normą IEC Zastosowanie niezgodne z przeznaczeniem Użytkowanie jest uznawane za niewłaściwe, jeśli produkt jest użytkowany w inny sposób, niż opisano to w części Prawidłowe użytkowanie. Ważne uwagi dodatkowe: Ryzyko wybuchu i pożaru na skutek obecności łatwopalnych lub wybuchowych gazów, oparów i pyłów. Nie eksploatować produktu w obszarach zagrożonych wybuchem. Nieupoważnione lub nieodpowiednie zmiany wprowadzone w produkcie mogą prowadzić do obrażeń ciała, zniszczenia mienia oraz wadliwego działania produktu. Modyfikacje można wprowadzać wyłącznie po omówieniu ich z firmą Maschinenfabrik Reinhausen GmbH. 2.4 Kwalifikacje personelu Produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku w instalacjach i urządzeniach elektroenergetycznych, w których niezbędne prace wykonują przeszkoleni i wykwalifikowani pracownicy. Wykwalifikowani pracownicy to osoby potrafiące instalować, montować, uruchamiać i eksploatować tego rodzaju produkty. 2.5 Obowiązek staranności użytkownika Aby uniknąć wypadków, usterek i awarii oraz niedopuszczalnych szkód dla środowiska, osoby odpowiedzialne za transport, montaż, eksploatację, utrzymanie ruchu i utylizację produktu lub elementów produktu, muszą zapewnić następujące kwestie: Przestrzeganie wszystkich ostrzeżeń i zasad bezpieczeństwa 14 OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

15 2 Bezpieczeństwo Regularne szkolenie personelu we wszystkich kwestiach dotyczących bezpieczeństwa, instrukcji eksploatacji, a zwłaszcza zawartych w niej zasad bezpieczeństwa Zapewnienie stałej dostępności i w razie potrzeby wywieszenie na stanowisku pracy wszystkich przepisów i regulaminów bezpieczeństwa pracy oraz odpowiednich zasad postępowania w razie wypadku i pożaru Używanie produktu wyłącznie w dobrym i sprawnym stanie, regularne kontrolowanie produktu, zwłaszcza sprawności zabezpieczeń Stosowanie wyłącznie części zamiennych, smarów i materiałów pomocniczych dopuszczonych przez producenta Przestrzeganie warunków eksploatacyjnych i wymogów dotyczących miejsca instalacji Udostępnienie wszystkich niezbędnych urządzeń oraz sprzętu ochrony indywidualnej niezbędnego do wykonania danej czynności Przestrzeganie wymaganych cykli konserwacyjnych i odpowiednich przepisów Powierzanie montażu, podłączenia elektrycznego i uruchomienia produktu wyłącznie wykwalifikowanemu i wykształconemu personelowi zgodnie z niniejszą dokumentacją techniczną Użytkownik musi dopilnować, aby produkt był używany wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. 2.6 Sprzęt ochrony indywidualnej Podczas pracy trzeba nosić sprzęt ochrony indywidualnej, aby zminimalizować zagrożenia dla zdrowia. Sprzęt ochrony indywidualnej niezbędny do danej czynności należy nosić zawsze podczas pracy. Stosować się do informacji o konieczności stosowania sprzętu ochrony indywidualnej umieszczonych w strefie pracy. Nosić w każdej sytuacji Odzież robocza Odzież robocza przylegająca do ciała, o niewielkiej odporności na rozerwanie, z wąskimi rękawami i bez odstających elementów. Służy głównie do ochrony przed chwyceniem przez ruchome elementy maszyny. Nie nosić pierścionków, łańcuszków i innej biżuterii. Obuwie ochronne Do ochrony przed spadającymi ciężkimi elementami oraz poślizgnięciem się na śliskim podłożu. Tabela 4: Sprzęt ochrony indywidualnej wymagany w każdej sytuacji Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 15

16 2 Bezpieczeństwo Nosić w szczególnych warunkach otoczenia W szczególnych warunkach otoczenia konieczny jest specjalny sprzęt ochrony indywidualnej. Należy go dobrać w zależności od otoczenia. Okulary ochronne Do ochrony oczu przed latającymi elementami oraz pryskającymi cieczami. Kask ochronny Do ochrony przed spadającym lub latającymi elementami i materiałami. Ochrona słuchu Do ochrony przed uszkodzeniem słuchu. Tabela 5: Sprzęt ochrony indywidualnej wymagany w szczególnych warunkach otoczenia 2.7 Urządzenia ochronne Poniższe urządzenia ochronne produktu mieszczą się w standardowym zakresie dostawy lub są dostępne jako wyposażenie opcjonalne Przekaźnik ochronny RS Przekaźnik ochronny RS jest przekaźnikiem sterowanym przepływem oleju zgodnie z normą IEC Montowany jest między pokrywą podobciążeniowego przełącznika zaczepów a konserwatorem oleju tego przełącznika. Aktywuje się on w przypadku przekroczenia określonego przepływu oleju między komorą olejową podobciążeniowego przełącznika zaczepów a konserwatorem oleju Czujnik ciśnienia Czujnik ciśnienia DW 2000 jest zamontowany na zewnątrz podobciążeniowego przełącznika zaczepów i jest wyzwalany przez niedopuszczalny poziom ciśnienia statycznego lub dynamicznego w zbiorniku oleju przełącznika. 16 OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

17 2 Bezpieczeństwo Dołączony przekaźnik ochronny RS 2001 trzeba zainstalować również w przypadku stosowania dodatkowo czujnika ciśnienia. Funkcje i charakterystyka czujnika ciśnienia są zgodne z odpowiednią, mającą zastosowanie wersją publikacji IEC nr Membrana bezpieczeństwa Membrana bezpieczeństwa jest urządzeniem nadmiarowym (zabezpieczającym przed nadmiernym ciśnieniem) pozbawionym styku sygnalizacyjnego, zgodnym z normą IEC Znajduje się ona na pokrywie podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Membrana bezpieczeństwa reaguje na określone nadciśnienie w komorze olejowej podobciążeniowego przełącznika zaczepów Nadciśnieniowe urządzenie zabezpieczające MPreC Na zamówienie, zamiast membrany bezpieczeństwa, firma MR może dostarczyć zamontowane wstępnie nadciśnieniowe urządzenie zabezpieczające MPreC, które będzie reagować na ustaloną wartość nadciśnienia w komorze olejowej podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Podobciążeniowy przełącznik zaczepów spełnia wymagania normy IEC w zakresie ciśnieniowych urządzeń zabezpieczających Urządzenie nadzorujące przełączanie zaczepów Urządzenie nadzorujące przełączanie zaczepów monitoruje zarówno wał napędowy między podobciążeniowymi przełącznikami zaczepów a napędem silnikowym, jak i poprawność przełączania przełącznika mocy Monitorowanie temperatury Urządzenie do monitorowania temperatury monitoruje temperaturę oleju w komorze olejowej podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 17

18 3 Opis produktu 3 Opis produktu W poniższym rozdziale znajdują się informacje na temat budowy i zasady działania produktu. 3.1 Zakres dostawy Produkt jest zapakowany z zastosowaniem środków ochrony przed wilgocią i jest zwykle dostarczany w następujący sposób: Komora olejowa z głownią podobciążeniowego przełącznika zaczepów i wbudowaną głowicą przełącznika mocy Wybierak Napęd silnikowy Wał napędowy z elementami połączeniowymi i przekładnią stożkową Urządzenie ochronne Dokumentacja techniczna Szczegółowe informacje na temat zakresu dostawy można znaleźć w dokumencie dostawy. Jednofazowe podobciążeniowe przełączniki zaczepów dostępne są również w postaci zespołów ze wspólnym napędem silnikowym. Ważne uwagi: Należy sprawdzić kompletność przesyłki na podstawie dokumentacji przewozowej. Części należy przechowywać w suchym miejscu do czasu montażu. Produkt musi pozostać w swoim hermetycznym opakowaniu ochronnym; można go wyjąć z opakowania jedynie bezpośrednio przed montażem. Więcej informacji można znaleźć w rozdziale Pakowanie, transport i przechowywanie [ 31] Podobciążeniowy przełącznik zaczepów Opis działania Podobciążeniowe przełączniki zaczepów są używane do regulacji przekładni transformatorów bez przerywania przepływu prądu. W ten sposób można na przykład skompensować wahania napięcia występujące w sieci przesyłowej. Z tego względu podobciążeniowe przełączniki zaczepów są montowane i podłączane do czynnej części transformatora. 18 OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

19 3 Opis produktu Napęd silnikowy, odbierający sygnał sterujący (np. z regulatora napięcia), zmienia pozycję roboczą podobciążeniowego przełącznika zaczepów, a w rezultacie przekładnię transformatora, która zostaje dostosowana do wymagań roboczych. Rysunek 1: Przegląd układu transformatora z podobciążeniowym przełącznikiem zaczepów 1 Kadź transformatora 6 Przekładnia 2 Napęd silnikowy 7 Podobciążeniowy przełącznik zaczepów 3 Pionowy wał napędowy 8 Przekaźnik ochronny 4 Przekładnia stożkowa 9 Konserwator oleju 5 Poziomy wał napędowy 10 Część czynna Konfiguracja/wersje Podobciążeniowy przełącznik zaczepów składa się z głowni, komory olejowej z wbudowaną głowicą przełącznika mocy oraz zamontowanego poniżej wybieraka regulacji dokładnej (na zamówienie dostępna jest również wersja ze zmieniaczem). Konstrukcja i oznaczenia najważniejszych podzespołów podobciążeniowego przełącznika zaczepów zostały przedstawione na rysunkach montażowych w załączniku. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 19

20 3 Opis produktu Maksymalna liczba pozycji roboczych podobciążeniowego przełącznika zaczepów patrz Parametry techniczne. Rysunek 2: Podobciążeniowy przełącznik zaczepów OILTAP R 1 Głownia podobciążeniowego przełącznika zaczepów 2 Komora olejowa 4 Zmieniacz 3 Wybierak regulacji dokładnej Przyłącza rurowe Głownia podobciążeniowego przełącznika zaczepów jest wyposażona w 4 przyłącza rurowe do różnych celów. Zależnie od zamówienia, na niektórych lub na wszystkich przyłączach rurowych fabrycznie montowane są kolanka. Wszystkie kolanka bez skrzynki zaciskowej urządzenia nadzorującego przełączanie zaczepów można swobodnie obracać po poluzowaniu pierścienia dociskowego. 20 OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

21 3 Opis produktu Rysunek 3: Przyłącza rurowe z kolankami Przyłącze rurowe Q Przyłącze rurowe Q jest zamknięte pokrywką zaślepiającą. Zależnie od typu podobciążeniowego przełącznika zaczepów jest ono przeznaczone do podłączania urządzenia nadzorującego przełączanie zaczepów dostarczanego jako wyposażenie opcjonalne lub do podłączania filtra oleju. Funkcje przyłączy rurowych R i Q można zamienić. Przyłącze rurowe S Kolanko na przyłączu rurowym S jest wyposażone w śrubę odpowietrzającą i może być podłączone do rury, która kończy się zaworem spustowym po stronie kadzi transformatora na wysokości roboczej. Jeśli podobciążeniowy przełącznik zaczepów jest wyposażony w rurę ssawną oleju, można go całkowicie opróżnić przez przyłącze rurowe S. Przyłącze rurowe R Przyłącze rurowe R służy do podłączenia przekaźnika ochronnego oraz konserwatora oleju podobciążeniowego przełącznika zaczepów i może być zamienione z przyłączem rurowym Q. Przyłącze rurowe E2 Przyłącze rurowe E2 jest zamknięte pokrywką zaślepiającą. Prowadzi ono do kadzi olejowej transformatora, bezpośrednio spod głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów i w razie potrzeby może być podłączone do rury zbiorczej przekaźnika Buchholza. To przyłącze rurowe służy też do innych celów, a mianowicie do wyrównywania ciśnień pomiędzy kadzią transformatora a komorą olejową podobciążeniowego przełącznika zaczepów, co jest konieczne do osuszania i transportu transformatora. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 21

22 3 Opis produktu Tabliczka znamionowa Tabliczka znamionowa znajduje się na pokrywie podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Rysunek 4: Położenie tabliczki znamionowej Wał napędowy Opis działania Wał napędowy stanowi mechaniczne połączenie między napędem silnikowym a głownią podobciążeniowego/beznapięciowego przełącznika zaczepów. Przekładnia stożkowa zmienia kierunek z pionowego na poziomy (patrz rysunek ). W związku z tym pionowy wał napędowy musi być zamontowany między napędem a przekładnią stożkową, natomiast poziomy między przekładnią stożkową a podobciążeniowym lub beznapięciowym przełącznikiem zaczepów Konfiguracja/modele wałów napędowych Wał napędowy wykonany jest z prostopadłościennej rury; jest łączony przy użyciu dwóch uchwytów sprzęgu i jednego sworznia sprzęgu z każdej z obu stron napędowego/napędzanego końca wału podłączanego urządzenia. 22 OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

23 3 Opis produktu Wał napędowy bez wału Cardana, bez izolatora (model standardowy) Rysunek 5: Wał napędowy bez wału Cardana, bez izolatora (model standardowy) Konfiguracja Środek korby ręcznej środek przekładni stożkowej (maks. dopuszczalne przesunięcie osiowe 2 ) V 1 min. [mm] Łożysko pośrednie do [mm] 536 V 1 > Wał napędowy bez wału Cardana, z izolatorem (model specjalny) Rysunek 6: Wał napędowy bez wału Cardana, z izolatorem (model specjalny) Konfiguracja Środek korby ręcznej środek przekładni stożkowej (maks. dopuszczalne przesunięcie osiowe 2 ) V 1 min. [mm] Łożysko pośrednie do [mm] 706 V 1 > 2472 Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 23

24 3 Opis produktu Wał napędowy z wałem Cardana, bez izolatora (model specjalny) Rysunek 7: Wał napędowy z wałem Cardana, bez izolatora (model specjalny) Konfiguracja Środek korby ręcznej środek przekładni stożkowej (maks. dopuszczalne przesunięcie osiowe α = 20 ) V 1 min. [mm] Łożysko pośrednie do [mm] 798 V 1 > Wał napędowy z wałem Cardana, z izolatorem (model specjalny) Rysunek 8: Wał napędowy z wałem Cardana, z izolatorem (model specjalny) Konfiguracja Środek korby ręcznej środek przekładni stożkowej (maks. dopuszczalne przesunięcie osiowe α = 20 ) V 1 min. [mm] Łożysko pośrednie do [mm] 978 V 1 > OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

25 3 Opis produktu 3.4 Przekaźnik ochronny RS Opis działania Przekaźnik ochronny służy do ochrony podobciążeniowego przełącznika zaczepów i transformatora w przypadku awarii komory olejowej przełącznika mocy lub komory olejowej wybieraka. Aktywuje się on w przypadku przekroczenia określonego przepływu oleju z głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów do konserwatora oleju z powodu usterki. Przepływający olej aktywuje zawór klapowy, który przestawia się do pozycji wyłączenia. Następuje wtedy aktywacja styku w przełączniku kontaktronowym (magnetycznym) typu suchego i wyłączników automatycznych oraz odcięcie zasilania transformatora. Przekaźnik ochronny stanowi część olejowego podobciążeniowego przełącznika zaczepów, a jego właściwości spełniają wymagania publikacji IEC nr w obowiązującej wersji. W związku z tym jest częścią zakresu naszej dostawy. Operacje przełącznika mocy przy znamionowej obciążalności przełączania lub przy dopuszczalnym przeciążeniu nie powodują aktywacji przekaźnika ochronnego. Przekaźnik ochronny reaguje na przepływ oleju, a nie na gaz nagromadzony w samym przekaźniku. Podczas napełniania transformatora olejem nie jest konieczne odpowietrzanie przekaźnika ochronnego. Gaz gromadzący się w przekaźniku ochronnym jest zjawiskiem normalnym Widok z przodu Konfiguracja/modele przekaźnika ochronnego Rysunek 9: RS Wziernik Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 25

26 3 Opis produktu Widok z tyłu Rysunek 10: RS Zaślepka 3 Wentylacja skrzynki zaciskowej 2 Tabliczka identyfikacyjna Przekaźnik ochronny RS 2001/R ma z tyłu dodatkowy wziernik. 26 OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

27 3 Opis produktu Widok z góry Rysunek 11: RS Uszczelka 7 Przyłącze kablowe 2 Przewód uziemiający 8 Płyta osłonowa 3 Pokrywa skrzynki zaciskowej 9 Zaślepka 4 Przycisk testowy OPERACJI (resetu) 10 Zaciski 5 Śruba z rowkiem 11 Śruba z łbem cylindrycznym do podłączenia przewodu ochronnego 6 Przycisk testowy WYŁĄCZE- NIA (testowe wyłączenie awaryjne) Przekaźniki ochronne RS 2003 i RS 2004 mają przyłącze 1/2-14 NPT w miejsce przyłącza kablowego (pozycja 7). 3.5 Czujnik ciśnienia DW Opis zasady działania Czujnik ciśnienia DW 2000 chroni podobciążeniowy przełącznik zaczepów przed niedozwolonymi skokami ciśnienia, przyczyniając się w ten sposób do zapewnienia bezpieczeństwa transformatora. Czujnik ciśnienia, który montuje się na zewnątrz na podobciążeniowym przełączniku zaczepów, reaguje na niedozwolone ciśnienia statyczne i dynamiczne w zbiorniku oleju przełącznika. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 27

28 3 Opis produktu Czujnik ciśnienia działa na zasadzie rury barometrycznej ze sprężyną przeciwprężną oraz połączonego z nią mechanicznie przełącznika zatrzaskowego. Przycisk na przełączniku zatrzaskowym blokuje się samoczynnie po zadziałaniu i trzeba go ustawić ręcznie w pierwotnym położeniu. Wzrost ciśnienia powoduje aktywację przycisku na przełączniku zatrzaskowym, który przechyla się do pozycji WYŁ. Powoduje to zadziałanie wyłączników i odłączenie transformatora od napięcia. Zakłócenia niskoenergetyczne nie skutkują zadziałaniem czujnika ciśnienia, ponieważ w takim przypadku nie zostaje osiągnięte ciśnienie zadziałania. Ciśnienie zadziałania jest ustawione fabrycznie i jest zabezpieczone przed przestawieniem. W przypadku dużego wzrostu ciśnienia czujnik ciśnienia reaguje szybciej, niż przekaźnik ochronny RS Przekaźnik ochronny RS 2001 jest elementem standardowego systemu ochronnego MR i stanowi wyposażenie seryjne. Dołączony przekaźnik ochronny RS 2001 trzeba zainstalować również w przypadku stosowania dodatkowo czujnika ciśnienia. Czujnik ciśnienia spełnia pod względem parametrów wymagania publikacji IEC w obowiązującym brzmieniu. Operacje przełączania zaczepów przy znamionowej mocy łączeniowej lub dozwolonym przeciążeniu nie powodują zadziałania czujnika ciśnienia. Czujnik ciśnienia reaguje na zmianę ciśnienia, a nie na gaz nagromadzony pod czujnikiem ciśnienia. Gromadzenie się gazu pod czujnikiem ciśnienia jest zjawiskiem normalnym Budowa/wersje czujnika ciśnienia W tym rozdziale przedstawiono budowę czujnika ciśnienia. Czujnik ciśnienia składa się z mechanizmu do pomiaru ciśnienia oraz umieszczonego obok przełącznika zatrzaskowego. 28 OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

29 3 Opis produktu Rysunek 12: Przełącznik zatrzaskowy i mechanizm pomiaru ciśnienia 1 Przełącznik zatrzaskowy 2 Mechanizm pomiaru ciśnienia Przełącznik zatrzaskowy posiada jeden styk zwierny i jeden styk rozwierny z uruchamianiem skokowym. Podczas pracy przełącznik zatrzaskowy i mechanizm pomiaru ciśnienia są zabezpieczone pokrywą. Na górze czujnika ciśnienia jest umieszczony napowietrznik. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 29

30 3 Opis produktu Rysunek 13: Czujnik ciśnienia z pokrywą i napowietrznikiem 1 Napowietrznik 2 Pokrywa Istnieją dwie wersje czujnika ciśnienia DW 2000 do montażu w pionie i zamocowania na głowicy przełącznika zaczepów DW 2000 do montażu w poziomie i zamocowania na kolanku Obudowa i pokrywa czujnika ciśnienia są wykonane z metalu lekkiego odpornego na korozję. 3.6 Filtr oleju OF 100 Celem filtra oleju OF 100 z wkładem papierowym jest oczyszczanie oleju izolacyjnego podobciążeniowego przełącznika zaczepów, a z wkładem kombinowanym oczyszczanie i osuszanie. Jeśli roczna liczba operacji przełączania zaczepów wynosi lub więcej, zaleca się zastosowanie filtra oleju OF 100 z wkładem papierowym. Można wtedy wydłużyć odstępy międzyprzeglądowe. Więcej informacji można znaleźć w instrukcji eksploatacji MR Filtr oleju OF 100. Do podobciążeniowych przełączników zaczepów OILTAP R z napięciem roboczym U b od 245 kv i napięciem dla urządzeń U m od 300 kv należy stosować filtr oleju OF 100 z wkładem kombinowanym. 30 OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

31 4 Opakowanie, transport i przechowywanie Opakowanie, transport i przechowywanie Opakowanie Produkty są dostarczane w zależności od wymogów częściowo w hermetycznym opakowaniu, a częściowo dodatkowo w stanie wysuszonym. Hermetyczne opakowanie stanowi plastikowa folia, którą jest owinięty produkt. Osuszone dodatkowo produkty są oznaczone żółtą tabliczką umieszczoną na hermetycznym opakowaniu. Należy stosować się do odpowiednich wskazówek w poniższych punktach Przydatność UWAGA Nieprawidłowo składowane skrzynki mogą spowodować szkody na mieniu! Nieprawidłowe składowanie skrzyń może spowodować uszkodzenia zapakowanych towarów! Można składować tylko 2 skrzynie o takim samym rozmiarze jedna na drugiej. Opakowanie jest przystosowane do nieuszkodzonych i całkowicie sprawnych środków transportu, zgodnie z lokalnymi przepisami i regulacjami dotyczącymi transportu. Zapakowane towary są umieszczane w stabilnej skrzyni. Ta skrzynia gwarantuje, że zapakowane towary znajdują się w zamierzonej i stabilnej pozycji transportowej, co uniemożliwia niedozwolone zmiany pozycji, a także że żadna z jej części nie dotyka powierzchni ładunkowej środków transportu ani podłoża po rozładunku. Hermetyczne opakowanie stanowi plastikowa folia, którą jest owinięty produkt. Produkt jest zabezpieczony przed wilgocią za pomocą środka osuszającego. Folia została zgrzana po włożeniu środka osuszającego Oznaczenia Na opakowaniu znajdują się informacje na temat bezpiecznego transportu oraz prawidłowego przechowywania. W przypadku wysyłki towarów niebędących ładunkiem niebezpiecznym obowiązują poniższe symbole. Symboli tych należy bezwzględnie przestrzegać. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 31

32 4 Opakowanie, transport i przechowywanie Chronić przed wilgocią Góra Ostrożnie! Szkło! Tabela 6: Obowiązujące symbole na opakowaniu Tutaj mocować Środek ciężkości 4.2 Transport, odbiór i przemieszczanie przesyłek OSTRZEŻENIE Zagrożenie życia i niebezpieczeństwo szkód materialnych! Zagrożenie życia i niebezpieczeństwo szkód materialnych na skutek przewrócenia lub upadku ciężaru! Podczas transportu skrzynia musi być zamknięta. Zastosowanych w skrzyni materiałów mocujących nie usuwać podczas transportu. Wybrać odpowiednie środki mocujące. Ładunek może podwieszać wyłącznie przeszkolony i upoważniony personel. Nie podchodzić pod zawieszony ładunek. Środki transportu i podnośniki muszą mieć odpowiedni udźwig zgodnie z danymi na dokumencie dostawy. Poza wibracjami i wstrząsami podczas transportu należy się również liczyć z uderzeniami. Aby nie dopuścić do uszkodzenia, należy unikać upadku, przewrócenia i uderzenia. W przypadku przewrócenia się jednej skrzyni, jej upadku z określonej wysokości (np. na skutek zerwania zawiesia) lub upadku bez hamowania należy się liczyć z uszkodzeniami niezależnie od masy. Każda dostarczona przesyłka musi zostać sprawdzona przez odbiorcę przed jej odebraniem (potwierdzeniem odbioru) pod następującym kątem: kompletność na podstawie listu przewozowego jakiekolwiek uszkodzenia zewnętrzne. Ładunek należy skontrolować po wyładunku, gdy skrzynia lub pojemnik transportowy są dostępne z każdej strony. Szkody widoczne Podczas odbierania przesyłki sprawdzić, czy nie ma ona widocznych uszkodzeń transportowych. W tym celu wykonać następujące czynności: Stwierdzone uszkodzenia transportowe natychmiast odnotować w liście przewozowym i poprosić o podpisanie go przez doręczyciela. W razie poważnych uszkodzeń, całkowitego zniszczenia lub wysokich kosztów szkody bezzwłocznie powiadomić dział sprzedaży Maschinenfabrik Reinhausen oraz ubezpieczyciela. 32 OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

33 4 Opakowanie, transport i przechowywanie Po stwierdzeniu uszkodzenia nie wolno już zmieniać wymiaru szkody. Nie wyrzucać opakowania do czasu otrzymania decyzji o oględzinach przez firmę transportową lub ubezpieczyciela. Na miejscu wraz z firmą transportową sporządzić protokół szkody. Jest to konieczne do dochodzenia odszkodowania! Sfotografować uszkodzenie na opakowaniu i produkcie. Dotyczy to również śladów korozji na produkcie na skutek dostania się wilgoci (deszcz, śnieg, skropliny). UWAGA! Koniecznie sprawdzić hermetyczne opakowanie. W razie uszkodzenia hermetycznego opakowania nie wolno montować i uruchamiać urządzenia. Osuszone urządzenie wysuszyć ponownie samodzielnie zgodnie z instrukcją eksploatacji podobciążeniowego przełącznika zaczepów/beznapięciowego przełącznika zaczepów lub skontaktować się z firmą Maschinenfabrik Reinhausen GmbH, aby ustalić dalszą procedurę osuszania. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia urządzenia. Podać uszkodzone elementy. Ukryte uszkodzenia Gdy uszkodzenia nie zostaną określone po odebraniu przesyłki (ukryte uszkodzenia), wykonać następujące czynności Stronę odpowiedzialną za uszkodzenie powiadomić niezwłocznie telefonicznie i pisemnie oraz sporządzić raport uszkodzeń. Przestrzegać obowiązujących w danym kraju terminów takich działań. Zapytać o to w odpowiednim czasie. W przypadku ukrytego uszkodzenia bardzo trudno jest pociągnąć do odpowiedzialności firmę transportową (lub inny odpowiedzialny podmiot). Wszelkie roszczenia ubezpieczeniowe za takie szkody mogą być skuteczne tylko wtedy, gdy w warunkach ubezpieczenia są jednoznacznie wyrażone odpowiednie postanowienia. 4.3 Składowanie przesyłek Urządzenie osuszone przez firmę Maschinenfabrik Reinhausen Jeśli urządzenie było osuszane przez firmę Maschinenfabrik Reinhausen, należy bezpośrednio po otrzymaniu przesyłki wyjąć je z hermetycznego opakowania i do czasu ostatecznego zamontowania przechowywać szczelnie w suchym oleju izolacyjnym. Urządzenie nieosuszone Nieosuszone urządzenie w nieuszkodzonym opakowaniu hermetycznym można składować na zewnątrz przy zachowaniu następujących zasad: Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 33

34 4 Opakowanie, transport i przechowywanie Przy wyborze i przygotowaniu miejsca przechowywania należy przestrzegać następujących zasad: Składowany towar zabezpieczyć przed wilgocią (powódź, roztopy), zabrudzeniem, szkodnikami, np. szczurami, myszami, termitami itp. oraz przed dostępem osób niepowołanych. W celu ochrony przed wilgocią od strony podłoża oraz zapewnienia lepszej wentylacji skrzynie ustawić na deskach. Zapewnić odpowiednią nośność podłoża. Nie zastawiać dróg dojazdowych. Regularnie kontrolować składowane urządzenia. Po burzy, silnych opadach deszczu lub śniegu itp. podjąć odpowiednie dodatkowe działania. Folię opakowania należy chronić przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych, aby uniknąć jej rozkładu przez promieniowanie ultrafioletowe, a tym samym utraty szczelności opakowania. Jeśli produkt będzie montowany ponad 6 miesięcy od dnia dostawy, trzeba podjąć odpowiednie środki. Mogą to być: Fachowa regeneracja środka osuszającego i przywrócenie hermetycznego opakowania. Rozpakowanie produktu i składowanie w odpowiednim pomieszczeniu (dobra wentylacja, możliwie niskie zapylenie, wilgotność powietrza w miarę możliwości < 50%). 4.4 Rozpakowywanie przesyłek i sprawdzanie uszkodzeń transportowych UWAGA! Skrzynię z opakowaniem przetransportować do miejsca montażu produktu. Hermetyczne opakowanie otworzyć dopiero bezpośrednio przed montażem. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia produktu na skutek braku hermetycznego opakowania. OSTRZEŻENIE! Po rozpakowaniu skontrolować stan produktu. W stojącej skrzyni zabezpieczyć produkt przed wypadnięciem. W przeciwnym razie może dojść do ciężkich obrażeń i uszkodzenia produktu. Sprawdzić kompletność dostawy na podstawie listu przewozowego. 34 OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

35 5 Montaż OSTRZEŻENIE Ryzyko zmiażdżenia przez ruchome części! Podczas operacji zmiany zaczepu elementy podobciążeniowego przełącznika zaczepów przesuwają się na wybierak oraz wybierak przełączający, a niektóre z nich są swobodnie dostępne. Sięganie do wybieraka lub wybieraka przełączającego podczas operacji zmiany zaczepu może spowodować poważne obrażenia ciała. Należy zachować bezpieczną odległość, wynoszącą co najmniej 1 m, podczas operacji zmiany zaczepów. Nie sięgać do wybieraka lub wybieraka przełączającego podczas operacji zmiany zaczepów. Nie włączać podobciążeniowego przełącznika zaczepów podczas pracy przy wybieraku oraz wybieraku przełączającym. W niniejszym rozdziale opisano sposób zamontowania podobciążeniowego przełącznika zaczepów w transformatorze oraz sposób jego suszenia. Opisano montaż zarówno w transformatorze standardowym, jak i z kadzią dzwonową. Niezależnie od wersji transformatora, przed rozpoczęciem montażu podobciążeniowego przełącznika zaczepów w transformatorze należy wykonać prace przygotowawcze. 5.1 Prace przygotowawcze Przed zamontowaniem podobciążeniowego przełącznika zaczepów w transformatorze należy wykonać czynności wymienione poniżej. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 35

36 5.1.1 Montaż kołnierza mocującego na pokrywie transformatora Kołnierz mocujący służy do montażu głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów na pokrywie transformatora. Może on być dostarczony jako wyposażenie opcjonalne lub wykonany przez klienta. Kołnierze mocujące wykonywane przez klienta muszą być zgodne z rysunkami montażowymi znajdującymi się w załączniku. UWAGA! Zamontować kołnierz mocujący na pokrywie transformatora (szczelnie). Upewnić się, że powierzchnia uszczelniająca styka się na całym obwodzie i nie jest uszkodzona. Rysunek 14: Kołnierz mocujący Montaż śrub dwustronnych w kołnierzu mocującym Aby zamontować śruby dwustronne w kołnierzu mocującym, należy użyć szablonu traserskiego. Może on zostać dostarczony bezpłatnie (na żądanie) na potrzeby wstępnego montażu podobciążeniowego przełącznika zaczepów. 1. Umieścić szablon traserski na kołnierzu mocującym i użyć czterech oznaczeń w celu wyrównania. 36 OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

37 2. Wkręcić śruby dwustronne do kołnierza mocującego. Rysunek 15: Szablon traserski, śruby dwustronne 5.2 Montaż podobciążeniowego przełącznika zaczepów w wersji standardowej w transformatorze W celu zamontowania podobciążeniowego przełącznika zaczepów w transformatorze (w wersji standardowej) należy wykonać czynności wymienione poniżej Montaż podobciążeniowego przełącznika zaczepów na pokrywie transformatora W niniejszym rozdziale opisano sposób zamontowania podobciążeniowego przełącznika zaczepów na pokrywie transformatora. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 37

38 Montaż komory olejowej na pokrywie transformatora 1. PRZESTROGA! Ustawić komorę olejową na płaskiej powierzchni i zabezpieczyć ją przed przewróceniem. Niestabilnie ustawiona komora olejowa może się przewrócić i spowodować poważne obrażenia ciała oraz uszkodzenia materialne. 2. Usunąć czerwony materiał opakowaniowy i materiał transportowy z komory olejowej. 3. Wyczyścić powierzchnie uszczelniające kołnierza mocującego i głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów i umieścić uszczelkę olejoodporną na kołnierzu mocującym. Rysunek 16: Powierzchnie uszczelniające, uszczelka 38 OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

39 4. UWAGA! Unieść komorę olejową, podwieszając na haku głownię podobciążeniowego przełącznika zaczepów, po czym ostrożnie opuścić komorę do otworu w pokrywie transformatora. Podczas opuszczania należy uważać, aby nie uszkodzić pierścieni ekranujących (obecnych tylko wtedy, gdy Um 170 kv). Rysunek 17: Komora olejowa 5. Sprawdzić, czy głownia podobciążeniowego przełącznika zaczepów jest zamontowana w położeniu odpowiednim dla danej konstrukcji. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 39

40 6. Przykręcić głownię podobciążeniowego przełącznika zaczepów do kołnierza mocującego. Rysunek 18: Głownia podobciążeniowego przełącznika zaczepów z kołnierzem mocującym 7. Usunąć element blokujący z połączenia podstawy komory olejowej. Rysunek 19: Płytka blokująca i klamra 40 OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

41 Montaż wybieraka na komorze olejowej (wielkość wybieraka: C/D) 1. PRZESTROGA! Ustawić wybierak na płaskiej powierzchni i zabezpieczyć go przed przewróceniem. Niestabilnie ustawiony wybierak może się przewrócić i spowodować poważne obrażenia ciała oraz szkody materialne. 2. Usunąć czerwony materiał opakowaniowy i materiał transportowy z wybieraka. 3. Wyjąć worek foliowy z elementami mocującymi z wybieraka i przygotować do użycia. Rysunek 20: Worek foliowy z elementami mocującymi 4. Usunąć opaskę blokującą z łącznika wybieraka. Po zdjęciu opaski blokującej nie wolno obracać łącznika wybieraka. Rysunek 21: Opaska blokująca 5. Podwiesić wybierak na urządzeniu do podnoszenia. Masa wybieraka wynosi maksymalnie 270 kg. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 41

42 6. Wymontować nakrętki pierścieniowe z wybieraka. Rysunek 22: Nakrętka pierścieniowa 7. UWAGA! Ostrożnie umieścić wybierak pod komorą olejową, pilnując, aby przewody odpływowe wybieraka miały swobodę i nie stykały się z komorą olejową. W przeciwnym razie przewody odpływowe wybieraka mogą ulec uszkodzeniu. 8. Wyrównać położenie obu łączonych części z punktami mocowania na komorze olejowej i wybieraku. Prawidłowe położenie obu łączonych części przedstawiono na rysunkach montażowych w załączniku. 9. Przykręcić wybierak do komory olejowej. Rysunek 23: Wybierak z komorą olejową 10. Wyjąć wspornik spod zmieniacza. 42 OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

43 Montaż wybieraka na komorze olejowej (wielkość wybieraka: E) 1. PRZESTROGA! Ustawić wybierak na płaskiej powierzchni i zabezpieczyć go przed przewróceniem. Niestabilnie ustawiony wybierak może się przewrócić i spowodować poważne obrażenia ciała oraz szkody materialne. 2. Usunąć czerwony materiał opakowaniowy i materiał transportowy z wybieraka. 3. Wyjąć worek foliowy z elementami mocującymi z wybieraka i przygotować do użycia. Rysunek 24: Worek foliowy z elementami mocującymi 4. Usunąć opaskę blokującą z łącznika wybieraka. Po zdjęciu opaski blokującej nie wolno obracać łącznika wybieraka. Rysunek 25: Opaska blokująca 5. Podwiesić wybierak na urządzeniu do podnoszenia. Masa wybieraka wynosi maksymalnie 465 kg. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 43

44 6. Wymontować nakrętki pierścieniowe z wybieraka. Rysunek 26: Nakrętka pierścieniowa 7. UWAGA! Ostrożnie umieścić wybierak pod komorą olejową, pilnując, aby przewody odpływowe wybieraka miały swobodę i nie stykały się z komorą olejową. W przeciwnym razie przewody odpływowe wybieraka mogą ulec uszkodzeniu. 8. Wyrównać położenie obu łączonych części z punktami mocowania na komorze olejowej i wybieraku. Prawidłowe położenie obu łączonych części przedstawiono na rysunkach montażowych w załączniku. 9. Przykręcić wybierak do komory olejowej. Rysunek 27: Wybierak z komorą olejową 44 OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

45 Podłączanie przewodów odpływowych wybieraka Aby podłączyć przewody odpływowe wybieraka, należy wykonać następujące czynności: 1. UWAGA! Przewód odpływowy wybieraka należy przykręcać do elementu łączącego w sposób ostrożny. Zastosować podany moment dokręcania i zabezpieczyć połączenie śrubowe. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia podobciążeniowego przełącznika zaczepów oraz transformatora. 2. Założyć osłony ekranujące na połączenia śrubowe. Rysunek 28: Przewód odpływowy wybieraka Łączenie uzwojenia regulacyjnego z przewodem odpływowym podobciążeniowego przełącznika zaczepów UWAGA Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Przewody połączeniowe wywierające nacisk mechaniczny na podobciążeniowy przełącznik zaczepów spowodują uszkodzenie przełącznika! Połączenia należy wykonywać ostrożnie. Nie skręcać styków połączeniowych. Podłączać przewody połączeniowe bez ich wykrzywiania ani odkształcania. W razie konieczności do przewodów połączeniowych użyć pętli rozszerzającej. Zakładać kapturki osłaniające przeznaczone do połączeń śrubowych. Podłączyć uzwojenie regulacyjne i przewód odpływowy podobciążeniowego przełącznika zaczepów zgodnie ze schematem połączeń dołączonym do dostawy. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 45

46 Zaciski wybieraka regulacji dokładnej do wybieraka o wielkości C/D Zaciski wybieraka regulacji dokładnej mają otwory przelotowe na śruby M12. Osłony ekranujące są dostarczane osobno. Rysunek 29: Zaciski wybieraka regulacji dokładnej Zaciski zmieniacza do podłączenia wybieraka regulacji odwracalnej (wielkość wybieraka: C/D) Zaciski (+) i ( ) zmieniacza mają konstrukcję podobną do zacisków wybieraka regulacji dokładnej służących do podłączania wybieraka regulacji odwracalnej. Zaciski (0) zmieniacza są produkowane jako końcówki oczkowe zaciskanego przewodu połączeniowego (= 0/K) z otworem przelotowym na śruby M12. Osłony ekranujące są dostarczane osobno. Rysunek 30: Zaciski zmieniacza do podłączenia wybieraka regulacji odwracalnej 46 OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

47 Zaciski zmieniacza do podłączenia wybieraka regulacji zgrubnej (wielkość wybieraka: C/D) W przypadku podłączania wybieraka regulacji zgrubnej zaciski (0) i ( ) zmieniacza mają konstrukcję podobną do zacisków wybieraka regulacji dokładnej. Zaciski (+) zmieniacza są produkowane jako końcówki oczkowe zaciskanego przewodu połączeniowego (+/K) z otworem przelotowym na śruby M12. Osłony ekranujące są dostarczane osobno. Rysunek 31: Zaciski zmieniacza do podłączenia wybieraka regulacji zgrubnej Zaciski wybieraka regulacji dokładnej i zmieniacza (wielkość wybieraka: E) Zaciski wybieraka regulacji dokładnej i zmieniacza są oznaczone na prętach wybieraka. Podłączenie jest wykonywane na kołku gwintowanym zacisku wybieraka z użyciem oczek kablowych i nakrętek zabezpieczających. Wszystkie punkty połączeń muszą być zakryte osłoną ekranującą. Osłony ekranujące są przeznaczone do podłączania poprzecznego (proste oczko kablowe) lub od przodu (zakrzywione oczko kablowe). Rysunek 32: Zaciski wybieraka regulacji dokładnej i zmieniacza Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 47

48 Wszystkie osłony ekranujące są mocowane stalowym kątownikiem i 2 śrubami. Połączenie jest zabezpieczane przez uderzenie punktakiem na obrzeżu łba śruby. Odległość między osłonami ekranującymi a sąsiadującymi przewodami odpływowymi wybieraka musi wynosić co najmniej 25 mm! Rysunek 33: Osłony ekranujące Mostki do połączenia równoległego płaszczyzn wybieraka Jeśli mostki do połączenia równoległego płaszczyzn wybieraka są wymagane ze względów technicznych lub zostały zamówione, wybierak jest dostarczany z już zamontowanymi mostkami i osłonami ekranującymi. Szczegółowe informacje na temat mostków zawiera załącznik. Patrz również 2 OILTAP R, R I 2002/2003-E, R I 3003-E, mostki do połączenia równoległego płaszczyzny wybieraka (898713) [ 198] 2 OILTAP R, R I 2002/2003-C/D, R I 3003-C/D, mostki do połączenia równoległego płaszczyzny wybieraka (896706) [ 197] Łączenie przewodu odpływowego podobciążeniowego przełącznika zaczepów W kilku miejscach pierścienia odpływowego komory olejowej znajdują się otwory przelotowe o średnicy 13 mm, przeznaczone do podłączenia przewodu odpływowego podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Aby podłączyć przewód odpływowy podobciążeniowego przełącznika zaczepów, należy wykonać następujące czynności: 1. Podłączyć przewód odpływowy podobciążeniowego przełącznika zaczepów do dowolnego otworu przelotowego w pierścieniu odpływowym komory olejowej. 48 OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

49 2. Dokręcić połączenie śrubowe. Rysunek 34: Pierścień odpływowy na komorze olejowej Wykonywanie testu przekładni transformatora Zalecamy wykonanie testu przekładni transformatora przed wysuszeniem transformatora. Możliwe są następujące typy testów przekładni transformatora: Test przekładni transformatora za pomocą napędu testowego TAPMO- TION TD Ręczny test przekładni transformatora Wykonywanie testu przekładni transformatora za pomocą napędu testowego TAPMOTION TD UWAGA Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Wykonanie zbyt wielu operacji bez pełnego napełnienia olejem doprowadzi do uszkodzenia podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Nie wykonywać na podobciążeniowych przełącznikach zaczepów więcej niż 250 operacji bez oleju przed wysuszeniem przełącznika. Przed pierwszym uruchomieniem podobciążeniowego przełącznika zaczepów po wysuszeniu transformatora wybierak i zmieniacz (jeśli występuje) należy całkowicie zanurzyć w oleju transformatorowym, a komorę olejową całkowicie napełnić olejem. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 49

50 Po wykonaniu testu przekładni transformatora otworzyć korek spustowy nafty oczyszczonej w komorze olejowej, jeśli podobciążeniowy przełącznik zaczepów ma być wysuszony za pomocą nafty z kadzi transformatora. Po wysuszeniu wymontować wkład przełącznika mocy, zamknąć korek spustowy nafty oczyszczonej w komorze olejowej i ponownie zamontować wkład. Do wykonania testu przekładni transformatora zalecane jest użycie napędu testowego TAPMOTION TD. Proces ten jest dokładnie opisany w instrukcji eksploatacji napędu testowego Wykonywanie testu przekładni transformatora ręcznie UWAGA Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Wykonanie zbyt wielu operacji bez pełnego napełnienia olejem doprowadzi do uszkodzenia podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Nie wykonywać na podobciążeniowych przełącznikach zaczepów więcej niż 250 operacji bez oleju przed wysuszeniem przełącznika. Przed pierwszym uruchomieniem podobciążeniowego przełącznika zaczepów po wysuszeniu transformatora wybierak i zmieniacz (jeśli występuje) należy całkowicie zanurzyć w oleju transformatorowym, a komorę olejową całkowicie napełnić olejem. Do poruszania wałem napędowym górnej przekładni głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów można użyć krótkiej rurki (o średnicy 25 mm) z wkręcanym sworzniem sprzęgu (o średnicy 12 mm) oraz pokrętła lub korby. Rysunek 35: Górna przekładnia z korbą ręczną W przypadku używania więcej niż jednej kolumny podobciążeniowego przełącznika zaczepów ze wspólnym napędem wszystkie głownie przełącznika należy połączyć ze sobą poziomą częścią wału napędowego. 1. UWAGA! Podobciążeniowy przełącznik zaczepów można przestawiać do wymaganej pozycji roboczej wyłącznie za pomocą wału napędowego górnej przekładni. W przypadku użycia wiertarki nie przekraczać maksymalnej prędkości 250 obr./min. Będzie wyraźnie słychać zadziałanie przełącznika mocy. 50 OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

51 2. UWAGA! Po zadziałaniu przełącznika mocy wykonać w tym samym kierunku 2,5 obrotu wałem napędowym górnej przekładni w celu prawidłowego zakończenia operacji przełączania zaczepów. Niezakończona operacja przełączania zaczepów może spowodować uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Podczas poruszania zmieniaczem wymagany jest większy moment obrotowy. 3. UWAGA! Wykonać test przekładni transformatora we wszystkich pozycjach roboczych. Zawsze sprawdzać osiągniętą pozycję roboczą przez wziernik w pokrywie głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Nie wolno przekraczać położeń skrajnych podanych na schemacie połączeń dołączonym do dostawy. Rysunek 36: Wziernik 4. Po zakończeniu testu przekładni transformatora przestawić na powrót podobciążeniowy przełącznik zaczepów do pozycji regulacyjnej (patrz dostarczony schemat połączeń przełącznika). Po wykonaniu testu przekładni transformatora otworzyć korek spustowy nafty oczyszczonej w komorze olejowej, jeśli podobciążeniowy przełącznik zaczepów ma być wysuszony za pomocą nafty z kadzi transformatora. Po wysuszeniu wymontować wkład przełącznika mocy, zamknąć korek spustowy nafty oczyszczonej w komorze olejowej i ponownie zamontować wkład Pomiar oporności transformatora Przed pomiarem oporności transformatora należy zapoznać się z poniższymi metodami pomiaru i powiązanymi maksymalnymi mierzonymi natężeniami prądu. Mierzone natężenie prądu stałego jest zwykle ograniczane do 10% znamionowego natężenia prądu mierzonego uzwojenia transformatora w celu uniknięcia przegrzania uzwojenia. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 51

52 Zmierzyć rezystancję DC w różnych pozycjach roboczych podobciążeniowego przełącznika zaczepów. W tym miejscu należy rozróżnić, czy mierzony prąd jest przerywany podczas zmiany pozycji roboczej, czy też nie. Bez przerywania mierzonego prądu Z przerywaniem (mierzony prąd = 0 A przed zmianą położenia roboczego) Komora olejowa pusta Maksymalnie 10 A DC Maksymalnie 50 A DC Komora olejowa napełniona olejem izolacyjnym Maksymalnie 50 A DC Maksymalnie 50 A DC Tabela 7: Maksymalne dopuszczalne mierzone natężenia prądu podczas pomiaru oporności transformatora Suszenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów w autoklawie Wysuszyć podobciążeniowy przełącznik zaczepów przy użyciu poniższej instrukcji, aby zapewnić gwarantowane przez MR wartości dielektryczne dla podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Jeśli podobciążeniowy przełącznik zaczepów ma zostać wysuszony w autoklawie, należy najpierw przeprowadzić proces suszenia, a następnie wykonać montaż transformatora. Możliwe są następujące metody suszenia w autoklawie: Suszenie próżniowe Suszenie ewaporacyjne Suszenie próżniowe w autoklawie Przed rozpoczęciem suszenia próżniowego w autoklawie należy zdjąć pokrywę oraz akcesoria podobciążeniowego przełącznika zaczepów: 1. UWAGA! Zdemontować pokrywę podobciążeniowego przełącznika zaczepów (24 śruby M10/klucz rozmiaru 17, z elementami zabezpieczającymi) i położyć poza autoklawem. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia pokrywy podobciążeniowego przełącznika zaczepów. 2. UWAGA! Wymontować akcesoria podobciążeniowego przełącznika zaczepów i umieścić je poza autoklawem: napęd silnikowy, wał napędowy, przekaźnik ochronny, czujnik ciśnienia, nadciśnieniowe urządzenie zabezpieczające, przekładnię stożkową, czujnik temperatury, filtr oleju. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia akcesoriów podobciążeniowego przełącznika zaczepów. 52 OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

53 Suszenie próżniowe w autoklawie 1. Podgrzać podobciążeniowy przełącznik zaczepów w powietrzu o ciśnieniu atmosferycznym do temperatury końcowej maksymalnie 110 C, przy czym tempo wzrostu temperatury powinno wynosić około 10 C na godzinę. 2. Wstępnie osuszyć podobciążeniowy przełącznik zaczepów cyrkulującym powietrzem w temperaturze maksymalnej 110 C przez okres 20 godzin. 3. Osuszyć próżniowo podobciążeniowy przełącznik zaczepów w temperaturze od 105 C do maksymalnie 125 C przez co najmniej 50 godz. 4. Ciśnienie szczątkowe nie większe niż 10-3 bar Suszenie ewaporacyjne w autoklawie W celu wykonania suszenia ewaporacyjnego w autoklawie należy wcześniej wykręcić korek spustowy nafty oczyszczonej w podstawie komory olejowej, aby kondensat nafty mógł spłynąć z komory. 1. UWAGA! Odkręcać w prawo korek spustowy nafty oczyszczonej między podstawą komory olejowej a przekładnią wybieraka do momentu, aż zacznie obracać się z trudem. Nigdy nie odkręcać korka spustowego nafty do końca. Rysunek 37: Korek spustowy nafty oczyszczonej 2. UWAGA! Zdemontować pokrywę głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów (24 śruby M10/klucz rozmiaru 17, z elementami zabezpieczającymi) i położyć poza autoklawem. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia pokrywy głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów. 3. UWAGA! Wymontować akcesoria podobciążeniowego przełącznika zaczepów (napęd silnikowy, wał napędowy, przekaźnik ochronny, czujnik ciśnienia, nadciśnieniowe urządzenie zabezpieczające, przekładnię Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 53

54 stożkową, czujnik temperatury, filtr oleju) i umieścić je poza autoklawem. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia akcesoriów podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Suszenie ewaporacyjne w autoklawie 1. Dostarczane opary nafty oczyszczonej powinny mieć temperaturę około 90 C. Utrzymywać tę temperaturę przez 3 do 4 godz. 2. Zwiększać temperaturę oparów nafty oczyszczonej w tempie około 10 C na godzinę do temperatury końcowej (maksymalnie 125 C na podobciążeniowym przełączniku zaczepów). 3. Osuszyć próżniowo podobciążeniowy przełącznik zaczepów w temperaturze od 105 C do maksymalnie 125 C przez co najmniej 50 godz. 4. Ciśnienie szczątkowe nie większe niż 10-3 bar. UWAGA! Wkręcić korek spustowy nafty oczyszczonej (moment dokręcania 20 Nm). Otwarty korek spustowy nafty oczyszczonej będzie powodować wyciek oleju z komory olejowej, co w rezultacie spowoduje uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów oraz transformatora Suszenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów w kadzi transformatora Wysuszyć podobciążeniowy przełącznik zaczepów przy użyciu poniższej instrukcji, aby zapewnić gwarantowane przez MR wartości dielektryczne dla podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Jeśli podobciążeniowy przełącznik zaczepów ma zostać wysuszony w kadzi transformatora, należy najpierw wykonać montaż transformatora, a następnie przeprowadzić proces suszenia. Możliwe są następujące metody suszenia w kadzi transformatora: Suszenie próżniowe Suszenie ewaporacyjne Suszenie próżniowe w kadzi transformatora Przed rozpoczęciem suszenia próżniowego w kadzi transformatora należy umieścić przewód połączeniowy między odpowiednimi przyłączami rurowymi oraz zamknąć nieużywane przyłącza rurowe pokrywkami zaślepiającymi. Pokrywa podobciążeniowego przełącznika zaczepów musi pozostawać zamknięta przez cały proces suszenia. 1. Podłączyć przewód połączeniowy między przyłączami E2 i Q lub przyłączami E2 i R na głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów. 54 OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

55 2. Uszczelnić nieużywane przyłącza rurowe odpowiednimi pokrywkami zaślepiającymi. Rysunek 38: Przewód połączeniowy Suszenie próżniowe w kadzi transformatora 1. Podgrzać podobciążeniowy przełącznik zaczepów w powietrzu o ciśnieniu atmosferycznym do temperatury końcowej maksymalnie 110 C, przy czym tempo wzrostu temperatury powinno wynosić około 10 C na godzinę. 2. Wstępnie osuszyć podobciążeniowy przełącznik zaczepów cyrkulującym powietrzem w temperaturze maksymalnej 110 C przez okres 20 godzin. 3. Osuszyć próżniowo podobciążeniowy przełącznik zaczepów w temperaturze od 105 C do maksymalnie 125 C przez co najmniej 50 godz. 4. Ciśnienie szczątkowe nie większe niż 10-3 bar Suszenie ewaporacyjne w kadzi transformatora W celu wykonania suszenia ewaporacyjnego w kadzi transformatora należy wcześniej wykręcić korek spustowy nafty oczyszczonej, aby kondensat nafty mógł spłynąć z komory olejowej. Korek spustowy nafty oczyszczonej znajduje się w podstawie komory olejowej i zasadniczo jest niedostępny z zewnątrz. Z tego powodu należy najpierw wymontować głowicę przełącznika mocy, odkręcić korek spustowy nafty oczyszczonej, a następnie ponownie zamontować głowicę. Po zakończeniu procesu suszenia należy ponownie wymontować głowicę przełącznika mocy, aby wkręcić korek spustowy nafty oczyszczonej. Jeśli podczas montowania podobciążeniowego przełącznika zaczepów został już otwarty korek spustowy nafty oczyszczonej w transformatorze w celu wykonania suszenia ewaporacyjnego, można od razu rozpocząć operację suszenia. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 55

56 Demontaż wkładu przełącznika mocy Aby wymontować głowicę przełącznika mocy, należy wykonać następujące czynności: Przestawianie podobciążeniowego przełącznika zaczepów do pozycji regulacyjnej Przestawić podobciążeniowy przełącznik zaczepów do pozycji regulacyjnej. Rysunek 39: Pozycja regulacyjna OSTRZEŻENIE Demontaż pokrywy podobciążeniowego przełącznika zaczepów Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała! Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała na skutek działania gazów wybuchowych znajdujących się pod pokrywą podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Należy dopilnować, aby w bezpośrednim otoczeniu nie było otwartego ognia, gorących powierzchni ani iskier (na przykład powodowanych przez wyładowania elektrostatyczne) ani możliwości ich wystąpienia. Przed zdjęciem pokrywy podobciążeniowego przełącznika zaczepów odłączyć zasilanie wszystkich obwodów pomocniczych (na przykład urządzenia nadzorującego przełączanie zaczepów, ciśnieniowego urządzenia zabezpieczającego, czujników ciśnienia). Podczas wykonywania prac nie używać żadnych urządzeń elektrycznych (np. klucze udarowe mogą powodować iskrzenie). Używać wyłącznie przewodzących i uziemionych węży, rur i pomp, które są zatwierdzone do cieczy łatwopalnych. 56 OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

57 UWAGA Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów oraz transformatora! Małe części w komorze olejowej mogą blokować wkład przełącznika mocy, a w rezultacie spowodować uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów i transformatora! Należy uważać, aby do komory olejowej nie wpadły żadne części. Upewnić się, że liczba małych części podczas montażu i demontażu jest taka sama. 1. Upewnić się, że wziernik jest szczelnie zamknięty pokrywą. 2. Poluzować śruby z elementami zabezpieczającymi na pokrywie głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Rysunek 40: Pokrywa głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów 3. UWAGA! Zdjąć pokrywę głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Podczas demontażu i w trakcie wszystkich innych prac sprawdzać, czy powierzchnie uszczelniające pokrywy i samej głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów są w dobrym stanie. Sprawdzać również, czy pierścień o-ring jest w dobrym stanie. Uszkodzone po- Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 57

58 wierzchnie uszczelniające spowodują wyciek oleju, a w rezultacie uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów oraz transformatora. Rysunek 41: Pokrywa głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów 4. UWAGA! Nie narażać otwartej komory olejowej na oddziaływanie wilgoci z powietrza atmosferycznego przez okres dłuższy niż 10 godzin. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia podobciążeniowego przełącznika zaczepów oraz transformatora z powodu niewystarczającej wytrzymałości dielektrycznej oleju przełącznika mocy Demontaż wskaźnika położenia Zdjąć zacisk sprężynujący z końca wału i wymontować tarczę wskaźnika położenia. Rysunek 42: Tarcza wskaźnika położenia 58 OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

59 OSTRZEŻENIE UWAGA Rozłączanie złącza wtykowego urządzenia nadzorującego przełączanie zaczepów Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała! Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała na skutek działania gazów wybuchowych znajdujących się pod pokrywą głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Należy się upewnić, że zasilanie urządzenia nadzorującego przełączanie zaczepów jest odłączone. Wadliwe urządzenie nadzorujące przełączanie zaczepów może spowodować uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Odłączenie urządzenia nadzorującego przełączanie zaczepów bez zachowania należytej ostrożności może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia, a w rezultacie do uszkodzenia podobciążeniowego przełącznika zaczepów oraz transformatora! Ostrożnie rozłączyć urządzenie nadzorujące przełączanie zaczepów, aby nie uszkodzić ani nie wyrwać przewodów połączeniowych. 1. Wyjąć złącze wtykowe i przewody z uchwytu i zacisków mocujących. Rysunek 43: Wyjmowanie złącza wtykowego 2. Rozłączyć złącze wtykowe. Rysunek 44: Rozłączanie złącza wtykowego Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 59

60 3. Umieścić część B złącza wtykowego z powrotem w uchwycie. Rysunek 45: Wkładanie części B złącza wtykowego do uchwytu 4. Wysunąć część A złącza wtykowego na zewnątrz głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów w kierunku wskazanym strzałką na tyle, aby część ta znalazła się między przyłączami rurowymi i aby kabel nie został uszkodzony podczas wyjmowania głowicy przełącznika mocy. Rysunek 46: Odsuwanie części A złącza wtykowego Podnoszenie głowicy przełącznika mocy 1. Poluzować śruby i elementy zabezpieczające na płycie nośnej głowicy przełącznika mocy. UWAGA! Uważać, aby części nie wpadły do komory olejowej. Części w komorze olejowej mogą blokować głowicę przełącznika mocy, a w rezultacie spowodować uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów i transformatora. Upewnić się, że liczba części podczas montażu i demontażu jest taka sama. Rysunek 47: Płyta nośna głowicy przełącznika mocy 60 OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

61 2. Podpiąć sprzęt do podnoszenia do uchwytów płyty nośnej głowicy przełącznika mocy i ustawić pionowo nad głowicą. Rysunek 48: Uchwyty na płycie nośnej 3. Powoli podnieść pionowo głowicę przełącznika mocy. Rysunek 49: Podnoszenie głowicy przełącznika mocy 4. PRZESTROGA! Ustawić głowicę przełącznika mocy na płaskiej powierzchni i zabezpieczyć ją przed przewróceniem. Niestabilnie ustawiona głowica przełącznika mocy może się przewrócić i spowodować obrażenia ciała oraz szkody materialne. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 61

62 Odkręcanie korka spustowego nafty oczyszczonej UWAGA! Odkręcać w lewo korek spustowy nafty oczyszczonej za pomocą przedłużonego klucza nasadowego do momentu, aż korek zacznie obracać się z trudem.nigdy nie odkręcać korka do końca. Rysunek 50: Korek spustowy nafty oczyszczonej Montaż wkładu przełącznika mocy Aby założyć głowicę przełącznika mocy, należy wykonać następujące czynności: Montaż głowicy przełącznika mocy 1. W celu zamontowania głowicy przełącznika mocy należy upewnić się, że łącznik selektora oraz koło zębate wskazują pozycję regulacyjną. Rysunek 51: Pozycja regulacyjna 62 OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

63 2. Podpiąć sprzęt do podnoszenia do uchwytów płyty nośnej głowicy przełącznika mocy i ustawić pionowo nad głowicą. Rysunek 52: Uchwyty na płycie nośnej 3. Dopasować czerwone trójkąty na łączniku i płycie nośnej. Rysunek 53: Łącznik Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 63

64 4. Ustawić głowicę przełącznika mocy w taki sposób, aby czerwone trójkątne oznaczenia u góry akumulatora energii i na głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów znalazły się naprzeciw siebie. Rysunek 54: Wyrównywanie głowicy przełącznika mocy 5. Powoli opuścić głowicę przełącznika mocy. 6. Przymocować płytę nośną głowicy przełącznika mocy śrubami i elementami zabezpieczającymi. Płyta nośna głowicy przełącznika mocy 64 OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

65 Podłączanie złącza wtykowego urządzenia nadzorującego przełączanie zaczepów 1. Wyjąć część B złącza wtykowego z uchwytu. Rysunek 55: Część B złącza wtykowego 2. Podłączanie złącza wtykowego Rysunek 56: Podłączanie złącza wtykowego 3. Umieścić złącze wtykowe w uchwycie i zabezpieczyć przewody po obu stronach złącza zaciskami mocującymi. Rysunek 57: Wkładanie złącza wtykowego do uchwytu Montaż wskaźnika położenia Z uwagi na sworzeń połączeniowy tarczę wskaźnika położenia można zamontować tylko wtedy, gdy będzie się ona znajdować w prawidłowym położeniu. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 65

66 Umieścić tarczę wskaźnika położenia na wale napędowym wskaźnika i wsunąć zacisk sprężynujący na koniec wału. Rysunek 58: Tarcza wskaźnika położenia Montaż pokrywy podobciążeniowego przełącznika zaczepów 1. UWAGA! Umieścić pokrywę podobciążeniowego przełącznika zaczepów na głowni; uważać, aby nie uszkodzić pierścienia o-ring założonego w pokrywie. Uszkodzony pierścień o-ring spowoduje wyciek oleju z komory olejowej przełącznika mocy, a w rezultacie uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Dopasować również czerwone trójkątne oznaczenia na głowni i na pokrywie podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Rysunek 59: Pokrywa podobciążeniowego przełącznika zaczepów z pierścieniem o- ring 66 OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

67 2. Przykręcić pokrywę podobciążeniowego przełącznika zaczepów za pomocą śrub i elementów zabezpieczających. Rysunek 60: Pokrywa podobciążeniowego przełącznika zaczepów Suszenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów 1. Podłączyć przyłącza rurowe R i Q głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów do przewodu oparów nafty oczyszczonej jednym, wspólnym przewodem. 2. Uszczelnić nieużywane przyłącza rurowe odpowiednimi pokrywkami zaślepiającymi. Rysunek 61: Wspólny przewód Suszenie ewaporacyjne w kadzi transformatora 1. Dostarczane opary nafty oczyszczonej powinny mieć temperaturę około 90 C. Utrzymywać tę temperaturę przez 3 do 4 godz. 2. Zwiększać temperaturę oparów nafty oczyszczonej w tempie około 10 C na godzinę do temperatury końcowej (maksymalnie 125 C na podobciążeniowym przełączniku zaczepów). 3. Osuszyć próżniowo podobciążeniowy przełącznik zaczepów w temperaturze od 105 C do maksymalnie 125 C przez co najmniej 50 godz. 4. Ciśnienie szczątkowe nie większe niż 10-3 bar Wkręcanie korka spustowego nafty oczyszczonej 1. Wymontować wkład przełącznika mocy. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 67

68 2. Wkręcić w prawo korek spustowy nafty oczyszczonej za pomocą przedłużonego klucza nasadowego (moment dokręcania 20 Nm). 3. Zamontować wkład przełącznika mocy. 5.3 Montaż podobciążeniowego przełącznika zaczepów w transformatorze z kadzią dzwonową W kolejnych rozdziałach opisano sposób montażu podobciążeniowego przełącznika zaczepów w transformatorze z kadzią dzwonową Umieszczanie podobciążeniowego przełącznika zaczepów w konstrukcji wsporczej Poniższa procedura pozwala na umieszczenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów w konstrukcji wsporczej Montaż wybieraka na komorze olejowej (wielkość wybieraka: C/D) 1. PRZESTROGA! Ustawić wybierak na płaskiej powierzchni i zabezpieczyć go przed przewróceniem. Niestabilnie ustawiony wybierak może się przewrócić i spowodować poważne obrażenia ciała oraz szkody materialne. 2. Usunąć czerwony materiał opakowaniowy i materiał transportowy z wybieraka. 3. Wyjąć worek foliowy z elementami mocującymi z wybieraka i przygotować do użycia. Rysunek 62: Worek foliowy z elementami mocującymi 68 OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

69 4. Wymontować nakrętki pierścieniowe z wybieraka. Rysunek 63: Nakrętka pierścieniowa 5. Usunąć opaskę blokującą z łącznika wybieraka. Po zdjęciu opaski blokującej nie wolno obracać łącznika wybieraka. Rysunek 64: Opaska blokująca 6. PRZESTROGA! Ustawić komorę olejową na płaskiej powierzchni i zabezpieczyć ją przed przewróceniem. Niestabilnie ustawiona komora olejowa może się przewrócić i spowodować poważne obrażenia ciała oraz uszkodzenia materialne. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 69

70 7. Unieść komorę olejową, podwieszając na haku głownię podobciążeniowego przełącznika zaczepów, po czym zdjąć urządzenie blokujące z łącznika podstawy komory olejowej. Rysunek 65: Płytka blokująca i klamra 8. Ostrożnie unieść komorę olejową nad wybierak. 9. Wyrównać położenie obu łączonych części z punktami mocowania na komorze olejowej i wybieraku. Prawidłowe położenie obu łączonych części przedstawiono na rysunkach montażowych w załączniku. 70 OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

71 10. Przykręcić wybierak do komory olejowej. Rysunek 66: Wybierak z komorą olejową Montaż wybieraka na komorze olejowej (wielkość wybieraka: E) 1. PRZESTROGA! Ustawić wybierak na płaskiej powierzchni i zabezpieczyć go przed przewróceniem. Niestabilnie ustawiony wybierak może się przewrócić i spowodować poważne obrażenia ciała oraz szkody materialne. 2. Usunąć czerwony materiał opakowaniowy i materiał transportowy z wybieraka. 3. Wyjąć worek foliowy z elementami mocującymi z wybieraka i przygotować do użycia. Rysunek 67: Worek foliowy z elementami mocującymi Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 71

72 4. Wymontować nakrętki pierścieniowe z wybieraka. Rysunek 68: Nakrętka pierścieniowa 5. Usunąć opaskę blokującą z łącznika wybieraka. Po zdjęciu opaski blokującej nie wolno obracać łącznika wybieraka. Rysunek 69: Opaska blokująca 6. UWAGA! Ustawić komorę olejową na płaskiej powierzchni i zabezpieczyć ją przed przewróceniem. Niestabilnie ustawiona komora olejowa może się przewrócić i spowodować poważne obrażenia ciała oraz uszkodzenia materialne. 72 OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

73 7. Unieść komorę olejową, podwieszając na haku głownię podobciążeniowego przełącznika zaczepów, po czym zdjąć urządzenie blokujące z łącznika podstawy komory olejowej. Rysunek 70: Płytka blokująca i klamra 8. Ostrożnie unieść komorę olejową nad wybierak. 9. Wyrównać położenie obu łączonych części z punktami mocowania na komorze olejowej i wybieraku. Prawidłowe położenie obu łączonych części przedstawiono na rysunkach montażowych w załączniku. 10. Przykręcić wybierak do komory olejowej. Rysunek 71: Wybierak z komorą olejową Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 73

74 Podłączanie przewodów odpływowych wybieraka Aby podłączyć przewody odpływowe wybieraka, należy wykonać następujące czynności: 1. UWAGA! Przewód odpływowy wybieraka należy przykręcać do elementu łączącego w sposób ostrożny. Zastosować podany moment dokręcania i zabezpieczyć połączenie śrubowe. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia podobciążeniowego przełącznika zaczepów oraz transformatora. 2. Założyć osłony ekranujące na połączenia śrubowe. Rysunek 72: Przewód odpływowy wybieraka Umieszczanie podobciążeniowego przełącznika zaczepów w konstrukcji wsporczej 1. UWAGA! Użyć elementów dystansowych w celu wsunięcia podobciążeniowego przełącznika zaczepów pionowo do konstrukcji wsporczej (maksymalne odchylenie od pionu: 1 ) w taki sposób, aby przełącznik uzyskał ostateczną wysokość montażową i po zamocowaniu kadzi dzwonowej musiał zostać podniesiony tylko o maksymalnie 5 do 20 mm. W przeciwnym razie, gdy uzwojenie regulacyjne i przewód odpływowy podobciążeniowego przełącznika zaczepów zostaną połączone, mogą 74 OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

75 wystąpić naprężenia skutkujące uszkodzeniem przełącznika i transformatora. Istnieje również ryzyko nieprawidłowego zwierania styków wybieraka. Rysunek 73: Podobciążeniowy przełącznik zaczepów z elementami dystansowymi w konstrukcji wsporczej 2. Usunąć czerwone podpory z podstawy wybieraka (jeśli występują). 3. Tymczasowo przymocować podobciążeniowy przełącznik zaczepów do konstrukcji wsporczej. Do tego celu służą otwory przelotowe w kołnierzu wsporczym. Rysunek 74: Mocowanie podobciążeniowego przełącznika zaczepów Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 75

76 5.3.2 Łączenie uzwojenia regulacyjnego z przewodem odpływowym podobciążeniowego przełącznika zaczepów UWAGA Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Przewody połączeniowe wywierające nacisk mechaniczny na podobciążeniowy przełącznik zaczepów spowodują uszkodzenie przełącznika! Połączenia należy wykonywać ostrożnie. Nie skręcać styków połączeniowych. Podłączać przewody połączeniowe bez ich wykrzywiania ani odkształcania. W razie konieczności do przewodów połączeniowych użyć pętli rozszerzającej. Zakładać kapturki osłaniające przeznaczone do połączeń śrubowych. Podłączyć uzwojenie regulacyjne i przewód odpływowy podobciążeniowego przełącznika zaczepów zgodnie ze schematem połączeń dołączonym do dostawy Zaciski wybieraka regulacji dokładnej do wybieraka o wielkości C/D Zaciski wybieraka regulacji dokładnej mają otwory przelotowe na śruby M12. Osłony ekranujące są dostarczane osobno. Rysunek 75: Zaciski wybieraka regulacji dokładnej 76 OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

77 Zaciski zmieniacza do podłączenia wybieraka regulacji odwracalnej (wielkość wybieraka: C/D) Zaciski (+) i ( ) zmieniacza mają konstrukcję podobną do zacisków wybieraka regulacji dokładnej służących do podłączania wybieraka regulacji odwracalnej. Zaciski (0) zmieniacza są produkowane jako końcówki oczkowe zaciskanego przewodu połączeniowego (= 0/K) z otworem przelotowym na śruby M12. Osłony ekranujące są dostarczane osobno. Rysunek 76: Zaciski zmieniacza do podłączenia wybieraka regulacji odwracalnej Zaciski zmieniacza do podłączenia wybieraka regulacji zgrubnej (wielkość wybieraka: C/D) W przypadku podłączania wybieraka regulacji zgrubnej zaciski (0) i ( ) zmieniacza mają konstrukcję podobną do zacisków wybieraka regulacji dokładnej. Zaciski (+) zmieniacza są produkowane jako końcówki oczkowe zaciskanego przewodu połączeniowego (+/K) z otworem przelotowym na śruby M12. Osłony ekranujące są dostarczane osobno. Rysunek 77: Zaciski zmieniacza do podłączenia wybieraka regulacji zgrubnej Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 77

78 Zaciski wybieraka regulacji dokładnej i zmieniacza (wielkość wybieraka: E) Zaciski wybieraka regulacji dokładnej i zmieniacza są oznaczone na prętach wybieraka. Podłączenie jest wykonywane na kołku gwintowanym zacisku wybieraka z użyciem oczek kablowych i nakrętek zabezpieczających. Wszystkie punkty połączeń muszą być zakryte osłoną ekranującą. Osłony ekranujące są przeznaczone do podłączania poprzecznego (proste oczko kablowe) lub od przodu (zakrzywione oczko kablowe). Rysunek 78: Zaciski wybieraka regulacji dokładnej i zmieniacza Wszystkie osłony ekranujące są mocowane stalowym kątownikiem i 2 śrubami. Połączenie jest zabezpieczane przez uderzenie punktakiem na obrzeżu łba śruby. Odległość między osłonami ekranującymi a sąsiadującymi przewodami odpływowymi wybieraka musi wynosić co najmniej 25 mm! Rysunek 79: Osłony ekranujące 78 OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

79 Mostki do połączenia równoległego płaszczyzn wybieraka Jeśli mostki do połączenia równoległego płaszczyzn wybieraka są wymagane ze względów technicznych lub zostały zamówione, wybierak jest dostarczany z już zamontowanymi mostkami i osłonami ekranującymi. Szczegółowe informacje na temat mostków zawiera załącznik. Patrz również 2 OILTAP R, R I 2002/2003-E, R I 3003-E, mostki do połączenia równoległego płaszczyzny wybieraka (898713) [ 198] 2 OILTAP R, R I 2002/2003-C/D, R I 3003-C/D, mostki do połączenia równoległego płaszczyzny wybieraka (896706) [ 197] Łączenie przewodu odpływowego podobciążeniowego przełącznika zaczepów W kilku miejscach pierścienia odpływowego komory olejowej znajdują się otwory przelotowe o średnicy 13 mm, przeznaczone do podłączenia przewodu odpływowego podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Aby podłączyć przewód odpływowy podobciążeniowego przełącznika zaczepów, należy wykonać następujące czynności: 1. Podłączyć przewód odpływowy podobciążeniowego przełącznika zaczepów do dowolnego otworu przelotowego w pierścieniu odpływowym komory olejowej. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 79

80 2. Dokręcić połączenie śrubowe. Rysunek 80: Pierścień odpływowy na komorze olejowej Wykonywanie testu przekładni transformatora Zalecamy wykonanie testu przekładni transformatora przed wysuszeniem transformatora. Możliwe są następujące typy testów przekładni transformatora: Test przekładni transformatora za pomocą napędu testowego TAPMO- TION TD Ręczny test przekładni transformatora Wykonywanie testu przekładni transformatora za pomocą napędu testowego TAPMOTION TD UWAGA Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Wykonanie zbyt wielu operacji bez pełnego napełnienia olejem doprowadzi do uszkodzenia podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Nie wykonywać na podobciążeniowych przełącznikach zaczepów więcej niż 250 operacji bez oleju przed wysuszeniem przełącznika. Przed pierwszym uruchomieniem podobciążeniowego przełącznika zaczepów po wysuszeniu transformatora wybierak i zmieniacz (jeśli występuje) należy całkowicie zanurzyć w oleju transformatorowym, a komorę olejową całkowicie napełnić olejem. 80 OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

81 Po wykonaniu testu przekładni transformatora otworzyć korek spustowy nafty oczyszczonej w komorze olejowej, jeśli podobciążeniowy przełącznik zaczepów ma być wysuszony za pomocą nafty z kadzi transformatora. Po wysuszeniu wymontować wkład przełącznika mocy, zamknąć korek spustowy nafty oczyszczonej w komorze olejowej i ponownie zamontować wkład. Do wykonania testu przekładni transformatora zalecane jest użycie napędu testowego TAPMOTION TD. Proces ten jest dokładnie opisany w instrukcji eksploatacji napędu testowego Wykonywanie testu przekładni transformatora ręcznie UWAGA Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Wykonanie zbyt wielu operacji bez pełnego napełnienia olejem doprowadzi do uszkodzenia podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Nie wykonywać na podobciążeniowych przełącznikach zaczepów więcej niż 250 operacji bez oleju przed wysuszeniem przełącznika. Przed pierwszym uruchomieniem podobciążeniowego przełącznika zaczepów po wysuszeniu transformatora wybierak i zmieniacz (jeśli występuje) należy całkowicie zanurzyć w oleju transformatorowym, a komorę olejową całkowicie napełnić olejem. Do poruszania wałem napędowym górnej przekładni głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów można użyć krótkiej rurki (o średnicy 25 mm) z wkręcanym sworzniem sprzęgu (o średnicy 12 mm) oraz pokrętła lub korby. Rysunek 81: Górna przekładnia z korbą ręczną W przypadku używania więcej niż jednej kolumny podobciążeniowego przełącznika zaczepów ze wspólnym napędem wszystkie głownie przełącznika należy połączyć ze sobą poziomą częścią wału napędowego. 1. UWAGA! Podobciążeniowy przełącznik zaczepów można przestawiać do wymaganej pozycji roboczej wyłącznie za pomocą wału napędowego górnej przekładni. W przypadku użycia wiertarki nie przekraczać maksymalnej prędkości 250 obr./min. Będzie wyraźnie słychać zadziałanie przełącznika mocy. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 81

82 2. UWAGA! Po zadziałaniu przełącznika mocy wykonać w tym samym kierunku 2,5 obrotu wałem napędowym górnej przekładni w celu prawidłowego zakończenia operacji przełączania zaczepów. Niezakończona operacja przełączania zaczepów może spowodować uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Podczas poruszania zmieniaczem wymagany jest większy moment obrotowy. 3. UWAGA! Wykonać test przekładni transformatora we wszystkich pozycjach roboczych. Zawsze sprawdzać osiągniętą pozycję roboczą przez wziernik w pokrywie głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Nie wolno przekraczać położeń skrajnych podanych na schemacie połączeń dołączonym do dostawy. Rysunek 82: Wziernik 4. Po zakończeniu testu przekładni transformatora przestawić na powrót podobciążeniowy przełącznik zaczepów do pozycji regulacyjnej (patrz dostarczony schemat połączeń przełącznika). Po wykonaniu testu przekładni transformatora otworzyć korek spustowy nafty oczyszczonej w komorze olejowej, jeśli podobciążeniowy przełącznik zaczepów ma być wysuszony za pomocą nafty z kadzi transformatora. Po wysuszeniu wymontować wkład przełącznika mocy, zamknąć korek spustowy nafty oczyszczonej w komorze olejowej i ponownie zamontować wkład Pomiar oporności transformatora Przed pomiarem oporności transformatora należy zapoznać się z poniższymi metodami pomiaru i powiązanymi maksymalnymi mierzonymi natężeniami prądu. Mierzone natężenie prądu stałego jest zwykle ograniczane do 10% znamionowego natężenia prądu mierzonego uzwojenia transformatora w celu uniknięcia przegrzania uzwojenia. 82 OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

83 Zmierzyć rezystancję DC w różnych pozycjach roboczych podobciążeniowego przełącznika zaczepów. W tym miejscu należy rozróżnić, czy mierzony prąd jest przerywany podczas zmiany pozycji roboczej, czy też nie. Bez przerywania mierzonego prądu Z przerywaniem (mierzony prąd = 0 A przed zmianą położenia roboczego) Komora olejowa pusta Maksymalnie 10 A DC Maksymalnie 50 A DC Komora olejowa napełniona olejem izolacyjnym Maksymalnie 50 A DC Maksymalnie 50 A DC Tabela 8: Maksymalne dopuszczalne mierzone natężenia prądu podczas pomiaru oporności transformatora Suszenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów w autoklawie Wysuszyć podobciążeniowy przełącznik zaczepów przy użyciu poniższej instrukcji, aby zapewnić gwarantowane przez MR wartości dielektryczne dla podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Jeśli podobciążeniowy przełącznik zaczepów ma zostać wysuszony w autoklawie, należy najpierw przeprowadzić proces suszenia, a następnie wykonać montaż transformatora. Możliwe są następujące metody suszenia w autoklawie: Suszenie próżniowe Suszenie ewaporacyjne Suszenie próżniowe w autoklawie Przed rozpoczęciem suszenia próżniowego w autoklawie należy zdjąć pokrywę oraz akcesoria podobciążeniowego przełącznika zaczepów: 1. UWAGA! Zdemontować pokrywę podobciążeniowego przełącznika zaczepów (24 śruby M10/klucz rozmiaru 17, z elementami zabezpieczającymi) i położyć poza autoklawem. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia pokrywy podobciążeniowego przełącznika zaczepów. 2. UWAGA! Wymontować akcesoria podobciążeniowego przełącznika zaczepów i umieścić je poza autoklawem: napęd silnikowy, wał napędowy, przekaźnik ochronny, czujnik ciśnienia, nadciśnieniowe urządzenie zabezpieczające, przekładnię stożkową, czujnik temperatury, filtr oleju. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia akcesoriów podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 83

84 Suszenie próżniowe w autoklawie 1. Podgrzać podobciążeniowy przełącznik zaczepów w powietrzu o ciśnieniu atmosferycznym do temperatury końcowej maksymalnie 110 C, przy czym tempo wzrostu temperatury powinno wynosić około 10 C na godzinę. 2. Wstępnie osuszyć podobciążeniowy przełącznik zaczepów cyrkulującym powietrzem w temperaturze maksymalnej 110 C przez okres 20 godzin. 3. Osuszyć próżniowo podobciążeniowy przełącznik zaczepów w temperaturze od 105 C do maksymalnie 125 C przez co najmniej 50 godz. 4. Ciśnienie szczątkowe nie większe niż 10-3 bar Suszenie ewaporacyjne w autoklawie W celu wykonania suszenia ewaporacyjnego w autoklawie należy wcześniej wykręcić korek spustowy nafty oczyszczonej w podstawie komory olejowej, aby kondensat nafty mógł spłynąć z komory. 1. UWAGA! Odkręcać w prawo korek spustowy nafty oczyszczonej między podstawą komory olejowej a przekładnią wybieraka do momentu, aż zacznie obracać się z trudem. Nigdy nie odkręcać korka spustowego nafty do końca. Rysunek 83: Korek spustowy nafty oczyszczonej 2. UWAGA! Zdemontować pokrywę głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów (24 śruby M10/klucz rozmiaru 17, z elementami zabezpieczającymi) i położyć poza autoklawem. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia pokrywy głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów. 3. UWAGA! Wymontować akcesoria podobciążeniowego przełącznika zaczepów (napęd silnikowy, wał napędowy, przekaźnik ochronny, czujnik ciśnienia, nadciśnieniowe urządzenie zabezpieczające, przekładnię 84 OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

85 stożkową, czujnik temperatury, filtr oleju) i umieścić je poza autoklawem. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia akcesoriów podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Suszenie ewaporacyjne w autoklawie 1. Dostarczane opary nafty oczyszczonej powinny mieć temperaturę około 90 C. Utrzymywać tę temperaturę przez 3 do 4 godz. 2. Zwiększać temperaturę oparów nafty oczyszczonej w tempie około 10 C na godzinę do temperatury końcowej (maksymalnie 125 C na podobciążeniowym przełączniku zaczepów). 3. Osuszyć próżniowo podobciążeniowy przełącznik zaczepów w temperaturze od 105 C do maksymalnie 125 C przez co najmniej 50 godz. 4. Ciśnienie szczątkowe nie większe niż 10-3 bar. UWAGA! Wkręcić korek spustowy nafty oczyszczonej (moment dokręcania 20 Nm). Otwarty korek spustowy nafty oczyszczonej będzie powodować wyciek oleju z komory olejowej, co w rezultacie spowoduje uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów oraz transformatora Demontaż głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów OSTRZEŻENIE Demontaż pokrywy podobciążeniowego przełącznika zaczepów Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała! Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała na skutek działania gazów wybuchowych znajdujących się pod pokrywą podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Należy dopilnować, aby w bezpośrednim otoczeniu nie było otwartego ognia, gorących powierzchni ani iskier (na przykład powodowanych przez wyładowania elektrostatyczne) ani możliwości ich wystąpienia. Przed zdjęciem pokrywy podobciążeniowego przełącznika zaczepów odłączyć zasilanie wszystkich obwodów pomocniczych (na przykład urządzenia nadzorującego przełączanie zaczepów, ciśnieniowego urządzenia zabezpieczającego, czujników ciśnienia). Podczas wykonywania prac nie używać żadnych urządzeń elektrycznych (np. klucze udarowe mogą powodować iskrzenie). Używać wyłącznie przewodzących i uziemionych węży, rur i pomp, które są zatwierdzone do cieczy łatwopalnych. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 85

86 UWAGA Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów oraz transformatora! Małe części w komorze olejowej mogą blokować wkład przełącznika mocy, a w rezultacie spowodować uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów i transformatora! Należy uważać, aby do komory olejowej nie wpadły żadne części. Upewnić się, że liczba małych części podczas montażu i demontażu jest taka sama. 1. Upewnić się, że wziernik jest szczelnie zamknięty pokrywą. 2. Usunąć tymczasowe elementy mocujące i dystansowe i powoli opuścić podobciążeniowy przełącznik zaczepów. Rysunek 84: Usuwanie elementów mocujących 3. Poluzować śruby z elementami zabezpieczającymi na pokrywie głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Rysunek 85: Pokrywa głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów 4. UWAGA! Zdjąć pokrywę głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Podczas demontażu i w trakcie wszystkich innych prac sprawdzać, czy powierzchnie uszczelniające pokrywy i samej głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów są w dobrym stanie. Sprawdzać również, czy pierścień o-ring jest w dobrym stanie. Uszkodzone po- 86 OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

87 wierzchnie uszczelniające spowodują wyciek oleju, a w rezultacie uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów oraz transformatora. Rysunek 86: Pokrywa głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów 5. UWAGA! Nie narażać otwartej komory olejowej na oddziaływanie wilgoci z powietrza atmosferycznego przez okres dłuższy niż 10 godzin. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia podobciążeniowego przełącznika zaczepów oraz transformatora z powodu niewystarczającej wytrzymałości dielektrycznej oleju przełącznika mocy Demontaż wskaźnika położenia Zdjąć zacisk sprężynujący z końca wału i wymontować tarczę wskaźnika położenia. Rysunek 87: Tarcza wskaźnika położenia Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 87

88 OSTRZEŻENIE UWAGA Rozłączanie złącza wtykowego urządzenia nadzorującego przełączanie zaczepów Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała! Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała na skutek działania gazów wybuchowych znajdujących się pod pokrywą głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Należy się upewnić, że zasilanie urządzenia nadzorującego przełączanie zaczepów jest odłączone. Wadliwe urządzenie nadzorujące przełączanie zaczepów może spowodować uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Odłączenie urządzenia nadzorującego przełączanie zaczepów bez zachowania należytej ostrożności może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia, a w rezultacie do uszkodzenia podobciążeniowego przełącznika zaczepów oraz transformatora! Ostrożnie rozłączyć urządzenie nadzorujące przełączanie zaczepów, aby nie uszkodzić ani nie wyrwać przewodów połączeniowych. 1. Wyjąć złącze wtykowe i przewody z uchwytu i zacisków mocujących. Rysunek 88: Wyjmowanie złącza wtykowego 2. Rozłączyć złącze wtykowe. Rysunek 89: Rozłączanie złącza wtykowego 88 OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

89 3. Umieścić część B złącza wtykowego z powrotem w uchwycie. Rysunek 90: Wkładanie części B złącza wtykowego do uchwytu 4. Wysunąć część A złącza wtykowego na zewnątrz głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów w kierunku wskazanym strzałką na tyle, aby część ta znalazła się między przyłączami rurowymi i aby kabel nie został uszkodzony podczas wyjmowania głowicy przełącznika mocy. Rysunek 91: Odsuwanie części A złącza wtykowego Podnoszenie głowicy przełącznika mocy 1. Poluzować nakrętki i elementy zabezpieczające na płycie nośnej głowicy przełącznika mocy. UWAGA! Uważać, aby części nie wpadły do komory olejowej. Części w komorze olejowej mogą blokować głowicę przełącznika mocy, a w rezultacie spowodować uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów i transformatora. Upewnić się, że liczba części podczas demontażu i montażu jest taka sama. Rysunek 92: Płyta nośna głowicy przełącznika mocy Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 89

90 2. Podpiąć sprzęt do podnoszenia do uchwytów płyty nośnej głowicy przełącznika mocy i ustawić pionowo nad głowicą. Rysunek 93: Uchwyty na płycie nośnej 3. Powoli podnieść pionowo głowicę przełącznika mocy. Rysunek 94: Podnoszenie głowicy przełącznika mocy 4. PRZESTROGA! Ustawić głowicę przełącznika mocy na płaskiej powierzchni i zabezpieczyć ją przed przewróceniem. Niestabilnie ustawiona głowica przełącznika mocy może się przewrócić i spowodować obrażenia ciała oraz szkody materialne. 90 OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

91 Demontaż rury ssawnej oleju Przesunąć element połączeniowy rury ssawnej w głowni przełącznika zaczepów do środka i na zewnątrz. Zwrócić uwagę na pierścień o-ring. Rysunek 95: Rura ssawna oleju Podnoszenie głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów z kołnierza wsporczego 1. Usunąć nakrętki i elementy zabezpieczające spomiędzy głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów a kołnierza wsporczego. Rysunek 96: Głownia podobciążeniowego przełącznika zaczepów Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 91

92 2. Podnieść głownię podobciążeniowego przełącznika zaczepów z kołnierza wsporczego. Rysunek 97: Głownia podobciążeniowego przełącznika zaczepów Dołączenie kadzi dzwonowej i połączenie głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów z przełącznikiem Następujące rozdziały zawierają instrukcje dołączenia kadzi dzwonowej i połączenia głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów z przełącznikiem. 92 OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

93 Montaż kadzi dzwonowej 1. Oczyścić powierzchnię uszczelniającą kołnierza wsporczego i założyć pierścień o-ring na kołnierz. Rysunek 98: Kołnierz wsporczy z pierścieniem o-ring 2. Unieść kadź dzwonową nad aktywną część transformatora. Rysunek 99: Kadź dzwonowa Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 93

94 Montaż głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów na kadzi dzwonowej 1. Wyczyścić powierzchnie uszczelniające kołnierza mocującego i głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów i umieścić uszczelkę olejoodporną na kołnierzu mocującym. Rysunek 100: Kołnierz mocujący z uszczelką 1 Uszczelka 2 Kołnierz mocujący 94 OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

95 2. Umieścić głownię podobciążeniowego przełącznika zaczepów na kołnierzu mocującym w taki sposób, aby dopasować oznaczenia na kołnierzu wsporczym i głowni. Zwrócić uwagę na przykręconą śrubę w kołnierzu wsporczym. Rysunek 101: Oznaczenia i przykręcona śruba Połączenie głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów z przełącznikiem 1. UWAGA! Podobciążeniowy przełącznik zaczepów należy zawsze podnosić za pomocą specjalnego osprzętu do podnoszenia. Jeśli do podnoszenia podobciążeniowego przełącznika zaczepów zostaną użyte śruby Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 95

96 połączeniowe kołnierza wsporczego, może dojść do uszkodzenia tych śrub. W takim przypadku prawidłowe przykręcenie głowni do przełącznika zaczepów będzie niemożliwe! Rysunek 102: Głownia podobciążeniowego przełącznika zaczepów 2. Za pomocą nakrętek i elementów mocujących przykręcić głownię podobciążeniowego przełącznika zaczepów do kołnierza wsporczego w miejscu oznaczonym na czerwono. Rysunek 103: Głownia podobciążeniowego przełącznika zaczepów 3. Zdemontować osprzęt do podnoszenia. 96 OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

97 4. Przykręcić głownię podobciążeniowego przełącznika zaczepów do kołnierza mocującego. Rysunek 104: Przykręcanie głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów do kołnierza mocującego Montaż rury ssawnej oleju 1. Nałożyć cienką warstwę środka smarnego na pierścienie o-ring rury ssawnej oleju. 2. Włożyć rurę ssawną oleju do głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Upewnić się, że pierścienie o-ring są prawidłowo założone. Rysunek 105: Rura ssawna oleju Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 97

98 Montaż głowicy przełącznika mocy 1. W celu zamontowania głowicy przełącznika mocy należy upewnić się, że łącznik selektora oraz koło zębate wskazują pozycję regulacyjną. Rysunek 106: Pozycja regulacyjna 2. Podpiąć sprzęt do podnoszenia do uchwytów płyty nośnej głowicy przełącznika mocy i ustawić pionowo nad głowicą. Rysunek 107: Uchwyty na płycie nośnej 98 OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

99 3. Dopasować czerwone trójkąty na łączniku i płycie nośnej. Rysunek 108: Łącznik Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 99

100 4. Ustawić głowicę przełącznika mocy w taki sposób, aby czerwone trójkątne oznaczenia u góry akumulatora energii i na głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów znalazły się naprzeciw siebie. Rysunek 109: Wyrównywanie głowicy przełącznika mocy 5. Powoli opuścić głowicę przełącznika mocy. 6. Zapewnić prawidłowe ustawienie płyty nośnej w głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Obszar zaznaczony na czerwono musi pozostać wolny. 7. Przymocować płytę nośną głowicy przełącznika mocy nakrętkami i elementami zabezpieczającymi. Rysunek 110: Płyta nośna głowicy przełącznika mocy 100 OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

101 Podłączanie złącza wtykowego urządzenia nadzorującego przełączanie zaczepów 1. Wyjąć część B złącza wtykowego z uchwytu. Rysunek 111: Część B złącza wtykowego 2. Podłączanie złącza wtykowego Rysunek 112: Podłączanie złącza wtykowego 3. Umieścić złącze wtykowe w uchwycie i zabezpieczyć przewody po obu stronach złącza zaciskami mocującymi. Rysunek 113: Wkładanie złącza wtykowego do uchwytu Montaż wskaźnika położenia Z uwagi na sworzeń połączeniowy tarczę wskaźnika położenia można zamontować tylko wtedy, gdy będzie się ona znajdować w prawidłowym położeniu. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 101

102 Umieścić tarczę wskaźnika położenia na wale napędowym wskaźnika i wsunąć zacisk sprężynujący na koniec wału. Rysunek 114: Tarcza wskaźnika położenia Montaż pokrywy podobciążeniowego przełącznika zaczepów 1. UWAGA! Umieścić pokrywę podobciążeniowego przełącznika zaczepów na głowni; uważać, aby nie uszkodzić pierścienia o-ring założonego w pokrywie. Uszkodzony pierścień o-ring spowoduje wyciek oleju z komory olejowej przełącznika mocy, a w rezultacie uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Dopasować również czerwone trójkątne oznaczenia na głowni i na pokrywie podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Rysunek 115: Pokrywa podobciążeniowego przełącznika zaczepów z pierścieniem o- ring 102 OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

103 2. Przykręcić pokrywę podobciążeniowego przełącznika zaczepów za pomocą śrub i elementów zabezpieczających. Rysunek 116: Pokrywa podobciążeniowego przełącznika zaczepów Suszenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów w kadzi transformatora Wysuszyć podobciążeniowy przełącznik zaczepów przy użyciu poniższej instrukcji, aby zapewnić gwarantowane przez MR wartości dielektryczne dla podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Jeśli podobciążeniowy przełącznik zaczepów ma zostać wysuszony w kadzi transformatora, należy najpierw wykonać montaż transformatora, a następnie przeprowadzić proces suszenia. Możliwe są następujące metody suszenia w kadzi transformatora: Suszenie próżniowe Suszenie ewaporacyjne Suszenie próżniowe w kadzi transformatora Przed rozpoczęciem suszenia próżniowego w kadzi transformatora należy umieścić przewód połączeniowy między odpowiednimi przyłączami rurowymi oraz zamknąć nieużywane przyłącza rurowe pokrywkami zaślepiającymi. Pokrywa podobciążeniowego przełącznika zaczepów musi pozostawać zamknięta przez cały proces suszenia. 1. Podłączyć przewód połączeniowy między przyłączami E2 i Q lub przyłączami E2 i R na głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 103

104 2. Uszczelnić nieużywane przyłącza rurowe odpowiednimi pokrywkami zaślepiającymi. Rysunek 117: Przewód połączeniowy Suszenie próżniowe w kadzi transformatora 1. Podgrzać podobciążeniowy przełącznik zaczepów w powietrzu o ciśnieniu atmosferycznym do temperatury końcowej maksymalnie 110 C, przy czym tempo wzrostu temperatury powinno wynosić około 10 C na godzinę. 2. Wstępnie osuszyć podobciążeniowy przełącznik zaczepów cyrkulującym powietrzem w temperaturze maksymalnej 110 C przez okres 20 godzin. 3. Osuszyć próżniowo podobciążeniowy przełącznik zaczepów w temperaturze od 105 C do maksymalnie 125 C przez co najmniej 50 godz. 4. Ciśnienie szczątkowe nie większe niż 10-3 bar Suszenie ewaporacyjne w kadzi transformatora W celu wykonania suszenia ewaporacyjnego w kadzi transformatora należy wcześniej wykręcić korek spustowy nafty oczyszczonej, aby kondensat nafty mógł spłynąć z komory olejowej. Korek spustowy nafty oczyszczonej znajduje się w podstawie komory olejowej i zasadniczo jest niedostępny z zewnątrz. Z tego powodu należy najpierw wymontować głowicę przełącznika mocy, odkręcić korek spustowy nafty oczyszczonej, a następnie ponownie zamontować głowicę. Po zakończeniu procesu suszenia należy ponownie wymontować głowicę przełącznika mocy, aby wkręcić korek spustowy nafty oczyszczonej. Jeśli podczas montowania podobciążeniowego przełącznika zaczepów został już otwarty korek spustowy nafty oczyszczonej w transformatorze w celu wykonania suszenia ewaporacyjnego, można od razu rozpocząć operację suszenia. 104 OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

105 Demontaż wkładu przełącznika mocy Aby wymontować głowicę przełącznika mocy, należy wykonać następujące czynności: Przestawianie podobciążeniowego przełącznika zaczepów do pozycji regulacyjnej Przestawić podobciążeniowy przełącznik zaczepów do pozycji regulacyjnej. Rysunek 118: Pozycja regulacyjna OSTRZEŻENIE Demontaż pokrywy podobciążeniowego przełącznika zaczepów Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała! Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała na skutek działania gazów wybuchowych znajdujących się pod pokrywą podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Należy dopilnować, aby w bezpośrednim otoczeniu nie było otwartego ognia, gorących powierzchni ani iskier (na przykład powodowanych przez wyładowania elektrostatyczne) ani możliwości ich wystąpienia. Przed zdjęciem pokrywy podobciążeniowego przełącznika zaczepów odłączyć zasilanie wszystkich obwodów pomocniczych (na przykład urządzenia nadzorującego przełączanie zaczepów, ciśnieniowego urządzenia zabezpieczającego, czujników ciśnienia). Podczas wykonywania prac nie używać żadnych urządzeń elektrycznych (np. klucze udarowe mogą powodować iskrzenie). Używać wyłącznie przewodzących i uziemionych węży, rur i pomp, które są zatwierdzone do cieczy łatwopalnych. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 105

106 UWAGA Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów oraz transformatora! Małe części w komorze olejowej mogą blokować wkład przełącznika mocy, a w rezultacie spowodować uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów i transformatora! Należy uważać, aby do komory olejowej nie wpadły żadne części. Upewnić się, że liczba małych części podczas montażu i demontażu jest taka sama. 1. Upewnić się, że wziernik jest szczelnie zamknięty pokrywą. 2. Poluzować śruby z elementami zabezpieczającymi na pokrywie głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Rysunek 119: Pokrywa głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów 3. UWAGA! Zdjąć pokrywę głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Podczas demontażu i w trakcie wszystkich innych prac sprawdzać, czy powierzchnie uszczelniające pokrywy i samej głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów są w dobrym stanie. Sprawdzać również, czy pierścień o-ring jest w dobrym stanie. Uszkodzone po- 106 OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

107 wierzchnie uszczelniające spowodują wyciek oleju, a w rezultacie uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów oraz transformatora. Rysunek 120: Pokrywa głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów 4. UWAGA! Nie narażać otwartej komory olejowej na oddziaływanie wilgoci z powietrza atmosferycznego przez okres dłuższy niż 10 godzin. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia podobciążeniowego przełącznika zaczepów oraz transformatora z powodu niewystarczającej wytrzymałości dielektrycznej oleju przełącznika mocy Demontaż wskaźnika położenia Zdjąć zacisk sprężynujący z końca wału i wymontować tarczę wskaźnika położenia. Rysunek 121: Tarcza wskaźnika położenia Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 107

108 OSTRZEŻENIE UWAGA Rozłączanie złącza wtykowego urządzenia nadzorującego przełączanie zaczepów Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała! Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała na skutek działania gazów wybuchowych znajdujących się pod pokrywą głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Należy się upewnić, że zasilanie urządzenia nadzorującego przełączanie zaczepów jest odłączone. Wadliwe urządzenie nadzorujące przełączanie zaczepów może spowodować uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Odłączenie urządzenia nadzorującego przełączanie zaczepów bez zachowania należytej ostrożności może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia, a w rezultacie do uszkodzenia podobciążeniowego przełącznika zaczepów oraz transformatora! Ostrożnie rozłączyć urządzenie nadzorujące przełączanie zaczepów, aby nie uszkodzić ani nie wyrwać przewodów połączeniowych. 1. Wyjąć złącze wtykowe i przewody z uchwytu i zacisków mocujących. Rysunek 122: Wyjmowanie złącza wtykowego 2. Rozłączyć złącze wtykowe. Rysunek 123: Rozłączanie złącza wtykowego 108 OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

109 3. Umieścić część B złącza wtykowego z powrotem w uchwycie. Rysunek 124: Wkładanie części B złącza wtykowego do uchwytu 4. Wysunąć część A złącza wtykowego na zewnątrz głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów w kierunku wskazanym strzałką na tyle, aby część ta znalazła się między przyłączami rurowymi i aby kabel nie został uszkodzony podczas wyjmowania głowicy przełącznika mocy. Rysunek 125: Odsuwanie części A złącza wtykowego Podnoszenie głowicy przełącznika mocy 1. Poluzować nakrętki i elementy zabezpieczające na płycie nośnej głowicy przełącznika mocy. UWAGA! Uważać, aby części nie wpadły do komory olejowej. Części w komorze olejowej mogą blokować głowicę przełącznika mocy, a w rezultacie spowodować uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów i transformatora. Upewnić się, że liczba części podczas demontażu i montażu jest taka sama. Rysunek 126: Płyta nośna głowicy przełącznika mocy Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 109

110 2. Podpiąć sprzęt do podnoszenia do uchwytów płyty nośnej głowicy przełącznika mocy i ustawić pionowo nad głowicą. Rysunek 127: Uchwyty na płycie nośnej 3. Powoli podnieść pionowo głowicę przełącznika mocy. Rysunek 128: Podnoszenie głowicy przełącznika mocy 4. PRZESTROGA! Ustawić głowicę przełącznika mocy na płaskiej powierzchni i zabezpieczyć ją przed przewróceniem. Niestabilnie ustawiona głowica przełącznika mocy może się przewrócić i spowodować obrażenia ciała oraz szkody materialne. 110 OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

111 Odkręcanie korka spustowego nafty oczyszczonej UWAGA! Odkręcać w lewo korek spustowy nafty oczyszczonej za pomocą przedłużonego klucza nasadowego do momentu, aż korek zacznie obracać się z trudem.nigdy nie odkręcać korka do końca. Rysunek 129: Korek spustowy nafty oczyszczonej Montaż wkładu przełącznika mocy Aby założyć głowicę przełącznika mocy, należy wykonać następujące czynności: Montaż głowicy przełącznika mocy 1. W celu zamontowania głowicy przełącznika mocy należy upewnić się, że łącznik selektora oraz koło zębate wskazują pozycję regulacyjną. Rysunek 130: Pozycja regulacyjna Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 111

112 2. Podpiąć sprzęt do podnoszenia do uchwytów płyty nośnej głowicy przełącznika mocy i ustawić pionowo nad głowicą. Rysunek 131: Uchwyty na płycie nośnej 3. Dopasować czerwone trójkąty na łączniku i płycie nośnej. Rysunek 132: Łącznik 112 OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

113 4. Ustawić głowicę przełącznika mocy w taki sposób, aby czerwone trójkątne oznaczenia u góry akumulatora energii i na głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów znalazły się naprzeciw siebie. Rysunek 133: Wyrównywanie głowicy przełącznika mocy 5. Powoli opuścić głowicę przełącznika mocy. 6. Zapewnić prawidłowe ustawienie płyty nośnej w głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Obszar zaznaczony na czerwono musi pozostać wolny. 7. Przymocować płytę nośną głowicy przełącznika mocy nakrętkami i elementami zabezpieczającymi. Rysunek 134: Płyta nośna głowicy przełącznika mocy Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 113

114 Podłączanie złącza wtykowego urządzenia nadzorującego przełączanie zaczepów 1. Wyjąć część B złącza wtykowego z uchwytu. Rysunek 135: Część B złącza wtykowego 2. Podłączanie złącza wtykowego Rysunek 136: Podłączanie złącza wtykowego 3. Umieścić złącze wtykowe w uchwycie i zabezpieczyć przewody po obu stronach złącza zaciskami mocującymi. Rysunek 137: Wkładanie złącza wtykowego do uchwytu Montaż wskaźnika położenia Z uwagi na sworzeń połączeniowy tarczę wskaźnika położenia można zamontować tylko wtedy, gdy będzie się ona znajdować w prawidłowym położeniu. 114 OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

115 Umieścić tarczę wskaźnika położenia na wale napędowym wskaźnika i wsunąć zacisk sprężynujący na koniec wału. Rysunek 138: Tarcza wskaźnika położenia Montaż pokrywy podobciążeniowego przełącznika zaczepów 1. UWAGA! Umieścić pokrywę podobciążeniowego przełącznika zaczepów na głowni; uważać, aby nie uszkodzić pierścienia o-ring założonego w pokrywie. Uszkodzony pierścień o-ring spowoduje wyciek oleju z komory olejowej przełącznika mocy, a w rezultacie uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Dopasować również czerwone trójkątne oznaczenia na głowni i na pokrywie podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Rysunek 139: Pokrywa podobciążeniowego przełącznika zaczepów z pierścieniem o- ring Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 115

116 2. Przykręcić pokrywę podobciążeniowego przełącznika zaczepów za pomocą śrub i elementów zabezpieczających. Rysunek 140: Pokrywa podobciążeniowego przełącznika zaczepów Suszenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów 1. Podłączyć przyłącza rurowe R i Q głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów do przewodu oparów nafty oczyszczonej jednym, wspólnym przewodem. 2. Uszczelnić nieużywane przyłącza rurowe odpowiednimi pokrywkami zaślepiającymi. Rysunek 141: Wspólny przewód Suszenie ewaporacyjne w kadzi transformatora 1. Dostarczane opary nafty oczyszczonej powinny mieć temperaturę około 90 C. Utrzymywać tę temperaturę przez 3 do 4 godz. 2. Zwiększać temperaturę oparów nafty oczyszczonej w tempie około 10 C na godzinę do temperatury końcowej (maksymalnie 125 C na podobciążeniowym przełączniku zaczepów). 3. Osuszyć próżniowo podobciążeniowy przełącznik zaczepów w temperaturze od 105 C do maksymalnie 125 C przez co najmniej 50 godz. 4. Ciśnienie szczątkowe nie większe niż 10-3 bar Wkręcanie korka spustowego nafty oczyszczonej 1. Wymontować wkład przełącznika mocy. 116 OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

117 2. Wkręcić w prawo korek spustowy nafty oczyszczonej za pomocą przedłużonego klucza nasadowego (moment dokręcania 20 Nm). 3. Zamontować wkład przełącznika mocy. 5.4 Napełnianie olejem komory olejowej podobciążeniowego przełącznika zaczepów Po wysuszeniu, najszybciej jak to możliwe ponownie napełnić całkowicie komorę olejową (z zamontowanym wkładem przełącznika mocy), aby nie dostała się do środka niedopuszczalna ilość wilgoci z otoczenia. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 117

118 Do napełniania komory olejowej i jej konserwatora oleju używać tylko nowego mineralnego oleju izolacyjnego do transformatorów zgodnego z normą IEC (specyfikacja świeżych, mineralnych olejów izolacyjnych do transformatorów i aparatury rozdzielczej). 1. Podłączyć przewód połączeniowy między przyłącze rurowe E2 a jedno z przyłączy rurowych R, S lub Q, aby zapewnić wyrównanie ciśnień w komorze olejowej i transformatorze podczas odprowadzania. Rysunek 142: Przewód połączeniowy między przyłączami E2 i Q 118 OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

119 Rysunek 143: Przyłącza rurowe S i R 5.5 Montaż urządzeń ochronnych i elementów napędu Napełnić olejem podobciążeniowy przełącznik zaczepów, korzystając w tym celu z jednego z pozostałych przyłączy rurowych na głowni przełącznika. NIEBEZPIECZEŃ- STWO Podłączanie urządzenia nadzorującego przełączanie zaczepów (jeśli występuje) Ryzyko śmierci w wyniku porażenia prądem elektrycznym! Ryzyko śmierci w wyniku porażenia prądem elektrycznym podczas montażu i podłączania urządzenia. Odłączyć zasilanie urządzenia i urządzeń peryferyjnych systemu i zablokować je, aby uniemożliwić ponowne włączenie. Podłączyć styki monitorujące wbudowane w głownię podobciążeniowego przełącznika zaczepów (skrzynka zaciskowa na przyłączu rurowym Q) do zacisków napędu silnikowego zgodnie z dostarczonym schematem połączeń. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 119

120 5.5.2 Montaż i podłączenie przekaźnika ochronnego w instalacji rurowej Wszystkie testy transformatora należy zawsze wykonywać z przymocowanym i podłączonym przekaźnikiem ochronnym Sprawdzanie działania przekaźnika ochronnego Przed zamontowaniem w rurociągu między głownią podobciążeniowego przełącznika zaczepów a konserwatorem oleju sprawdzić działanie przekaźnika ochronnego. 1. Otworzyć skrzynkę zaciskową. Rysunek 144: Przekaźnik ochronny z otwartą skrzynką zaciskową UWAGA Uszkodzenie przekaźnika ochronnego! Nieprawidłowe uruchomienie doprowadzi do uszkodzenia przekaźnika ochronnego! Nigdy nie naciskać obu przycisków testowych jednocześnie. 120 OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

121 2. Nacisnąć przycisk testowy wyłączenia ( OFF ). ð Zawór klapowy pochyli się. Na środku wziernika pojawi się liniowy wskaźnik. Rysunek 145: Pozycja wyłączenia (OFF) 3. Nacisnąć przycisk testowy serwisowania ( IN SERVICE ). ð Zawór klapowy ustawi się pionowo. Rysunek 146: W pozycji serwisowej Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 121

122 4. Zamknąć skrzynkę zaciskową. Rysunek 147: Pokrywa skrzynki zaciskowej Pozycje powiązanych styków do sprawdzenia ciągłości elektrycznej są widoczne na dostarczonym rysunku wymiarowym Montaż przekaźnika ochronnego w instalacji rurowej Aby zamontować przekaźnik ochronny w instalacji rurowej, muszą być spełnione następujące warunki: Rury z przekaźnika ochronnego do konserwatora oleju muszą być poprowadzone z nachyleniem co najmniej 2%, aby gazy wytwarzane przy przełączaniu mogły być swobodnie odprowadzane. Średnica wewnętrzna rur musi wynosić co najmniej 25 mm. Natężenie pola magnetycznego (tuleje, szyny itp.) musi być mniejsze od 20 ka/m. Zamontować przekaźnik ochronny w taki sposób, aby był dobrze podparty i chroniony przed wibracjami. Przyciski testowe muszą znajdować się na górze. 122 OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

123 Strzałka referencyjna na pokrywie skrzynki zaciskowej musi wskazywać kierunek konserwatora oleju podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Zamontować przekaźnik ochronny w taki sposób, aby był łatwo dostępny przy późniejszych przeglądach. Rysunek 148: Orurowanie o nachyleniu co najmniej 2% Rysunek 149: Przekaźnik ochronny z przyciskiem testowym u góry Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 123

124 Rysunek 150: Strzałka referencyjna wskazująca w kierunku konserwatora oleju podobciążeniowego przełącznika zaczepów 1. Zamontować przekaźnik ochronny poziomo w rurze między głownią podobciążeniowego przełącznika zaczepów a konserwatorem oleju, jak najbliżej głowni, z uwzględnieniem powyższych punktów. 2. Zamontować zawór odcinający (nominalna szerokość co najmniej 25 mm) między przekaźnikiem ochronnym a konserwatorem oleju. Rysunek 151: Zawór odcinający 124 OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

125 Montaż podzespołów elektrycznych przekaźnika ochronnego W wersji standardowej przekaźnika ochronnego występuje przełącznik kontaktronowy (magnetyczny) typu suchego (z funkcją NO lub NC). W wersjach specjalnych mogą występować inne mechanizmy stykowe, co jest przedstawione na dołączonym rysunku wymiarowym. 1. Umieścić przyłącze kablowe (RS 2001, 2001/V, 2001/H, 2001/E, 2001/5, 2001/R) lub przejściówkę (RS 2003 i RS 2004) w otworze gwintowanym, który ma najlepszą lokalizację. Rysunek 152: Wpust kablowy 2. Zamknąć otwarty otwór gwintowany zaślepką firmy MR. Rysunek 153: Zaślepka Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 125

126 3. Otworzyć skrzynkę zaciskową. Rysunek 154: Skrzynka zaciskowa 126 OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

127 4. Poluzować śrubę, zdjąć pokrywę skrzynki zaciskowej i zdjąć płytę osłonową. Rysunek 155: Pokrywa skrzynki zaciskowej i płyta osłonowa Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 127

128 5. Wprowadzić przewód do przekaźnika ochronnego przez wpust kablowy. Przyłącze kablowe musi być dobrze zamocowane i szczelne. Rysunek 156: Wpust kablowy OSTRZEŻENIE Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała! Ryzyko śmierci i poważnych obrażeń ciała w wyniku nieprofesjonalnego wykonania połączeń elektrycznych przekaźnika ochronnego. Podłączyć przekaźnik ochronny do obwodu wyłączenia awaryjnego wyłączników automatycznych chronionego transformatora w taki sposób, aby transformator był natychmiast odłączany przez wyłączniki automatyczne w przypadku aktywacji przekaźnika ochronnego. Stosowanie układów, które jedynie generują komunikat alarmowy, jest niedozwolone. 6. Podłączyć przewody elektryczne do zacisków. Rysunek 157: Przewody elektryczne 128 OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

129 7. Podłączyć przewód ochronny do śruby z łbem cylindrycznym. Rysunek 158: Przewód ochronny 8. Założyć płytę osłonową. Rysunek 159: Płyta osłonowa Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 129

130 9. Zamocować pokrywę skrzynki zaciskowej. Rysunek 160: Pokrywa skrzynki zaciskowej 130 OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

131 10. Zamknąć skrzynkę zaciskową. Rysunek 161: Pokrywa skrzynki zaciskowej Montaż i podłączenie czujnika ciśnienia Kontrola działania czujnika ciśnienia Przed zamontowaniem czujnika ciśnienia na kolanku lub na głowicy przełącznika zaczepów należy sprawdzić jego prawidłowe działanie. 1. Zdjąć pokrywę. 2. Uruchomić przełącznik zatrzaskowy. ð Przycisk znajduje się nad przełącznikiem zatrzaskowym w pozycji WYŁ. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 131

132 Rysunek 162: Pozycja WYŁ. 1 Przełącznik zatrzaskowy 2 Przycisk w pozycji WYŁ. 3. Uruchomić ponownie przełącznik zatrzaskowy. ð Przycisk znajduje się pod przełącznikiem zatrzaskowym w pozycji PRACA. 132 OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

133 Rysunek 163: Pozycja PRACA 1 Przełącznik zatrzaskowy 2 Przycisk w pozycji PRACA 4. Zamocować pokrywę. Zawsze sprawdzać pozycję przycisku Montaż czujnika ciśnienia Czujnik ciśnienia można zamontować na 2 sposoby. Zamocowanie do głowicy przełącznika zaczepów (montaż w pionie) Zamocowanie na kolanku (montaż w poziomie) Czujnik montuje się w otworach w kołnierzu obudowy. Podczas montażu pod czujnik ciśnienia trzeba podłożyć uszczelkę montażową. Podczas mocowania zwrócić uwagę na to, aby napowietrznik znajdował się na górze. Nad czujnikiem ciśnienia musi być wystarczająco dużo miejsca, aby móc ściągnąć pokrywę Podłączenie elektryczne czujnika ciśnienia Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 133

134 NIEBEZPIECZEŃ- STWO Ryzyko śmierci w wyniku porażenia prądem elektrycznym! Ryzyko śmierci w wyniku porażenia prądem elektrycznym podczas montażu i podłączania urządzenia. Odłączyć zasilanie urządzenia i urządzeń peryferyjnych systemu i zablokować je, aby uniemożliwić ponowne włączenie. OSTRZEŻENIE Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała! Ryzyko poważnych obrażeń ciała z powodu nieprawidłowo wykonanych połączeń elektrycznych czujnika ciśnienia. Podłączyć w pętli czujnik ciśnienia do obwodu wyłączenia awaryjnego wyłączników automatycznych chronionego transformatora w taki sposób, aby transformator był natychmiast odłączany przez wyłącznik automatyczny w przypadku aktywacji czujnika ciśnienia. Stosowanie obwodów, które jedynie generują komunikat alarmowy, jest niedozwolone. 1. Wymontować pokrywę. 2. Włożyć przepust kablowy M25x1,5. Użyć otworu gwintowanego do poprowadzenia przewodów. 3. Podłączyć przewody do zacisków przełącznika skokowego. Przełącznik skokowy jest wykonany jako zestyk zwierny i rozwierny; przełącza się po aktywowaniu i można go zresetować. 4. Podłączyć wszystkie przewody elektryczne oraz przewód ochronny. Do każdego zacisku do przyłączenia linii (Ø 0,75 2,5 mm²) można podłączyć 1 lub 2 przewody. 5. Zamontować pokrywę. 6. Upewnić się, że śruba mocująca jest ustawiona prawidłowo, patrz Załącznik Montaż napędu silnikowego Zamontować napęd silnikowy zgodnie z opisem w odpowiedniej instrukcji eksploatacji firmy MR TAPMOTION ED. Montaż przekładni stożkowej Numer seryjny przekładni stożkowej musi odpowiadać numerowi seryjnemu podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Poziomy wał napędowy musi być wyrównany z końcem wału górnej przekładni i przekładni stożkowej. 134 OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

135 Przymocować przekładnię stożkową [ 207] do podpory na pokrywie transformatora za pomocą 2 śrub (otwory przelotowe o średnicy 18 mm). Powyższe zalecenie jest analogiczne dla przekładni stożkowych o specjalnej konstrukcji i przekładni kątowych oraz łożysk pośrednich na pionowym lub poziomym wale napędowym. Zapoznać się z dodatkowymi informacjami na temat wału napędowego zamieszczonymi w tej dokumentacji technicznej Montaż wału napędowego Zgodnie z normą IEC wszystkie wały napędowe znajdujące się na zewnątrz transformatora należy zabezpieczyć osłonami bezpieczeństwa. UWAGA Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Uruchomienie podobciążeniowego przełącznika zaczepów bez oleju spowoduje uszkodzenie przełącznika! Przed pierwszym uruchomieniem podobciążeniowego przełącznika zaczepów wybierak należy całkowicie zanurzyć w oleju transformatorowym, a komorę olejową całkowicie napełnić olejem. Obciążeniowy przełącznik zaczepów może pracować w zakresie temperatur otaczającego oleju transformatorowego wynoszącym od -25 C do +105 C, a z przeciążeniem do +115 C, zgodnie z normą IEC Podczas montażu należy przestrzegać następujących zasad: UWAGA Uszkodzenie napędu i podobciążeniowego przełącznika zaczepów lub beznapięciowego przełącznika zaczepów! Nie można zagwarantować bezproblemowej eksploatacji napędu silnikowego i podobciążeniowego przełącznika zaczepów lub beznapięciowego przełącznika zaczepów. Podłączane końce wału należy dokładnie wyosiować. Niewielkie przesunięcia osiowe są dopuszczalne, o ile nie przekraczają 35 mm na 1000 mm długości prostopadłościennej rury (co odpowiada kątowi 2 ). Rury prostopadłościenne, uchwyty sprzęgu, sworznie sprzęgu, śruby i podkładki zabezpieczające są odporne na korozję. Dlatego na tych częściach nie zaleca się stosowania takiej samej powłoki zewnętrznej, jak na kadzi transformatora. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 135

136 Rury prostopadłościenne i pionowa pokrywa ochronna są dostarczane w długościach nadwymiarowych (względem długości standardowych). Przed zamontowaniem w transformatorze części te należy przyciąć do wymaganego rozmiaru. W rzadkich przypadkach należy też przyciąć rurę wewnętrzną teleskopowej rury ochronnej. Długości standardowe Napęd silnikowy Niedozwolone 1) Napęd ręczny Tabela 9: Powiększone długości standardowe rur prostopadłościennych Maksymalna całkowita długość wału napędowego ostatni biegun = 15 m. 1) I > 2000 możliwe tylko przy montażu pionowym bez zabezpieczenia wału! Teleskopowe rury ochronne do napędów ręcznych o wymiarach pionowych V1 > 2462 powinny być dostarczane pionowo, podobnie do napędu silnikowego z łożyskiem pośrednim Montaż poziomego wału napędowego Wyrównywanie górnej przekładni na głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów W celu prawidłowego zamontowania poziomego wału napędowego, w niektórych sytuacjach należy najpierw ustawić górną przekładnię w taki sposób, aby poziomy wał napędowy był wyrównany z końcem wału górnej przekładni. Należy postępować zgodnie z poniższą procedurą: 1. UWAGA! Upewnić się, że komora olejowa jest całkowicie napełniona olejem. Wyrównanie przekładni po suszeniu bez całkowitego napełnienia olejem komory olejowej spowoduje uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów. 136 OILTAP R /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

137 2. Poluzować śruby i przestawić segmenty pierścienia dociskowego na jedną stronę. Rysunek 164: Segmenty pierścienia dociskowego 3. UWAGA! Przekładnię należy ustawiać przez obracanie wału napędowego przekładni jedynie do momentu, aż poziomy wał napędowy będzie wyrównany z wałem napędowym przekładni. Nigdy nie obracać górnej przekładni wokół jej osi, aby ją wyrównać. Rysunek 165: Wyrównywanie przekładni Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP R 137

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VV

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VV Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VV Instrukcja montażu i uruchomienia 4349322/00 PL Wszystkie prawa należą do firmy Maschinenfabrik Reinhausen. Zabrania się przekazywania oraz powielania dokumentu,

Bardziej szczegółowo

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów OILTAP MS

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów OILTAP MS Podobciążeniowy przełącznik zaczepów OILTAP MS Instrukcja eksploatacji 4440851/00 PL Wszystkie prawa należą do firmy Maschinenfabrik Reinhausen. Zabrania się przekazywania oraz powielania dokumentu, jak

Bardziej szczegółowo

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VV

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VV Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VV Instrukcja eksploatacji 4349312/00 PL Wszystkie prawa należą do firmy Maschinenfabrik Reinhausen. Zabrania się przekazywania oraz powielania dokumentu, jak

Bardziej szczegółowo

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VR

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VR Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VR Instrukcja eksploatacji 4349307/00 PL Wszystkie prawa należą do firmy Maschinenfabrik Reinhausen. Zabrania się przekazywania oraz powielania dokumentu, jak

Bardziej szczegółowo

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VV Parametry techniczne PT 203/05

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VV Parametry techniczne PT 203/05 www.reinhausen.com Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VV Parametry techniczne PT 203/05 WSKAZÓWKA! Po zamknięciu wydania niniejszej dokumentacji konieczne może okazać się wprowadzenie zmian w

Bardziej szczegółowo

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VMS

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VMS Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VMS Instrukcja eksploatacji 5993419/01 PL. Wybierak typoszeregu C Wszystkie prawa należą do firmy Maschinenfabrik Reinhausen. Zabrania się przekazywania oraz

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC 10.2012 0 854.011.0627 Spis treści 1. Objaśnienia do instrukcji montażu i użytkowania... 3 1.1. Znaki ostrzegawcze... 3 1.2.

Bardziej szczegółowo

Pierścień tłumiący DT i DTV

Pierścień tłumiący DT i DTV 1 z 5 DT służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu układu napędu (silnik - łącznik pompa-silnik - pompa) z pokrywą zbiornika lub płytą bazową. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2.1

Bardziej szczegółowo

Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu

Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu D-807 Rheine 1010 PL 1 z 6 Łącznik aluminiowy jest elementem łączącym silnik elektryczny z pompą hydrauliczną. Łączniki pompa-silnik, w zależności od rozmiaru, mogą być wykonane z aluminium, żeliwa szarego,

Bardziej szczegółowo

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VM

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VM Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VM Instrukcja eksploatacji 4338368/00 PL Wszystkie prawa należą do firmy Maschinenfabrik Reinhausen. Zabrania się przekazywania oraz powielania dokumentu, jak

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.

Bardziej szczegółowo

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zachowaj instrukcję! 1 Spis treści Wskazówki bezpieczeństwa... 2 Zasady działania... 2 Przygotowanie do instalacji... 2 Montaż... 2 Wskazówki

Bardziej szczegółowo

Wózki z podnoszoną platformą. TFE-111156, nośność 300 kg TFE-111158, nośność 500 kg TFE-111159, nośność 1000 kg TFE- 111157, nośność 350 kg

Wózki z podnoszoną platformą. TFE-111156, nośność 300 kg TFE-111158, nośność 500 kg TFE-111159, nośność 1000 kg TFE- 111157, nośność 350 kg Wózki z podnoszoną platformą TFE-111156, nośność 300 kg TFE-111158, nośność 500 kg TFE-111159, nośność 1000 kg TFE- 111157, nośność 350 kg Instrukcja obsługi i konserwacji TFE-111156/300 TFE-111158/500

Bardziej szczegółowo

Modułowe Rozdzielnice Napędowe CENTERLINE 2500 MCC odbiór, transport i przechowywanie

Modułowe Rozdzielnice Napędowe CENTERLINE 2500 MCC odbiór, transport i przechowywanie Instrukcje Modułowe Rozdzielnice Napędowe CENTERLINE 2500 MCC odbiór, transport i przechowywanie Odbiór WAŻNE Dostawę sprzętu od firmy Rockwell Automation do przewoźnika traktuje się jak dostawę do nabywcy.

Bardziej szczegółowo

Laser AL 02. Strona 1 z 5

Laser AL 02. Strona 1 z 5 INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 590818 Laser AL 02 Strona 1 z 5 Opis funkcji Laser AL-02 jest wyposażony w czerwony laser, którego promień jest odchylany przez dwa lusterka znajdujące się na obracających

Bardziej szczegółowo

Napęd silnikowy TAPMOTION ED

Napęd silnikowy TAPMOTION ED Napęd silnikowy TAPMOTION ED Instrukcja obsługi 138/07 PL Wszystkie prawa należą do firmy Maschinenfabrik Reinhausen. Zabrania się przekazywania oraz powielania dokumentu, jak również wykorzystywania i

Bardziej szczegółowo

Przekaźnik ochronny RS

Przekaźnik ochronny RS Przekaźnik ochronny RS Instrukcja eksploatacji 1800059/09 PL Wszystkie prawa należą do firmy Maschinenfabrik Reinhausen. Zabrania się przekazywania oraz powielania dokumentu, jak również wykorzystywania

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH. serii MS, MC, MY, ML

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH. serii MS, MC, MY, ML INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH serii MS, MC, MY, ML 1. Budowa 28 28 22 14 25 26 22 21 19 20 18 23 25 19 21 11 8 20 12 13 16 15 2 17 9 6 27 3 1 7 6 24 4 14 3 10 24 5 1. Korpus

Bardziej szczegółowo

Arkusz zmian. Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego 6,8 knm knm

Arkusz zmian. Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego 6,8 knm knm Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *21334323_1214* Arkusz zmian Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego

Bardziej szczegółowo

SAUTER FA Wersja /2016 PL

SAUTER FA Wersja /2016 PL Sauter GmbH Ziegelei 1 D-72336 Balingen E-mail: info@sauter.eu Telefon: +49-[0]7433-9933-199 Faks: +49-[0]7433-9933-149 Internet: www.sauter.eu Instrukcja obsługi Siłomierz mechaniczny SAUTER FA Wersja

Bardziej szczegółowo

INSTUKCJA UŻYTKOWANIA

INSTUKCJA UŻYTKOWANIA Kurtyny powietrzne Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera istotne informacje oraz instrukcje dotyczące bezpieczeństwa. Przed uruchomieniem należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i użytkować

Bardziej szczegółowo

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty) 1 z 6 służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu pompy oraz łącznika pompa-silnik, poprzez odseparowanie tych dwóch elementów. Spis treści 1 Dane techniczne Wskazówki 3.1 Wskazówki ogólne 3.

Bardziej szczegółowo

PIR416. MINI CZUJNIK RUCHU PIR DO WBUDOWANIA 12Vdc 12Vcc INSTRUKCJA OBSŁUGI 3

PIR416. MINI CZUJNIK RUCHU PIR DO WBUDOWANIA 12Vdc 12Vcc INSTRUKCJA OBSŁUGI 3 PIR416 MINI CZUJNIK RUCHU PIR DO WBUDOWANIA 12Vdc 12Vcc INSTRUKCJA OBSŁUGI 3 INSTRUKCJA OBSŁUGI 1. Wstęp Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla użytkowników w krajach Unii Europejskiej. Ważne informacje

Bardziej szczegółowo

Armaturen GmbH Instrukcja obsługi Filtr kątowy DIN z gwintem zewnętrznym Artykuł M&S nr 60100

Armaturen GmbH Instrukcja obsługi Filtr kątowy DIN z gwintem zewnętrznym Artykuł M&S nr 60100 Armaturen GmbH armatura, rury, elementy specjalne ze stali nierdzewnej Instrukcja obsługi Filtr kątowy DIN z gwintem zewnętrznym Artykuł M&S nr 60100 M&S Armaturen GmbH Industriestraße 24-26 26446 Friedeburg

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i użytkowania

Instrukcja montażu i użytkowania Pomiar Nadzór Regulacja AFRISO Sp. z o. o. Szałsza, ul. Kościelna 7 42-677 Czekanów Telefon +48 32 330-33-55 Fax +48 32 330-33-51 zok@afriso.pl www.afriso.pl Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacz

Bardziej szczegółowo

Regulatory transformatorowe (do regulacji napięciowej) typu RTRD, RTRDU

Regulatory transformatorowe (do regulacji napięciowej) typu RTRD, RTRDU INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Regulatory transformatorowe (do regulacji napięciowej) typu RTRD, RTRDU 1. Informacje odnośnie bezpieczeństwa. Montaż, instalacja, podłączenie elektryczne oraz odbiór powinien być

Bardziej szczegółowo

Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 91712HB54XVII

Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 91712HB54XVII Lampa sufitowa pl Instrukcja montażu 91712HB54XVII 2017-06 Na temat tej instrukcji Produkt jest wyposażony w elementy zabezpieczające. Mimo to należy dokładnie przeczytać wskazówki bezpieczeństwa i użytkować

Bardziej szczegółowo

Wymiana układu hydraulicznego

Wymiana układu hydraulicznego Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana układu hydraulicznego w kotle Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC

Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC Instrukcja montażu i użytkowania Instrukcja obowiązuje dla poniższych produktów: Art.-Nr 3140006 AFRISO sp. z o.o. Szałsza, ul.

Bardziej szczegółowo

Nakrętka zaciskowa KTR

Nakrętka zaciskowa KTR 1 z 7 wytwarza duży nacisk na śrubie poprzez dokręcenie śrub dociskowych nakrętki przy użyciu stosunkowo małego momentu dokręcania. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2 2.1 Wskazówki ogólne 2

Bardziej szczegółowo

Temat: wybór odpowiedniego typu wysuwnicy należy uwzględnić na etapie planowania robót

Temat: wybór odpowiedniego typu wysuwnicy należy uwzględnić na etapie planowania robót STANDARDY BHP Temat: Wysuwnice budowlane 1 Podstawowe definicje podest rozładunkowy tymczasowe wyposażenie mające na celu ułatwić rozładunek i przemieszczanie towarów na różnych poziomach budynku lub budowli.

Bardziej szczegółowo

Ciśnieniowe zabezpieczenie korpusu UGS. p ca. 750 bar DN 15. Zeszyt typoszeregu

Ciśnieniowe zabezpieczenie korpusu UGS. p ca. 750 bar DN 15. Zeszyt typoszeregu UGS p ca. 750 bar DN 15 Zeszyt typoszeregu Nota wydawnicza Zeszyt typoszeregu UGS Wszelkie prawa zastrzeżone. Bez pisemnej zgody producenta zawartość nie może być rozpowszechniana, powielana, przetwarzana

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA EKSPLOATACJI

INSTRUKCJA EKSPLOATACJI INSTRUKCJA EKSPLOATACJI Zbiorniki ciśnieniowe Zbiornik ciśnieniowy poziomy 200Ltr 283 Spis treści 1. Bezpieczeństwo 1 2. Zastosowanie 3 3. Projektowanie 3 4. Montaż 6 5. Uruchamianie 10 6. Użytkowanie

Bardziej szczegółowo

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej do kotłów Vitodens 200-W, 69 do 99 kw Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie

Bardziej szczegółowo

Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu

Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu WIELKOŚĆ 0 PGE100-25 PGE100-30 PGE100-50 PGE100-75 PGE100-100 PGE100-125 PGE100-150 PGE100-175 PGE100-200 WIELKOŚĆ 1 PGE101-100 PGE101-125 PGE101-10

Bardziej szczegółowo

Stacja załączająca US-12N Nr produktu

Stacja załączająca US-12N Nr produktu INSTRUKCJA OBSŁUGI Stacja załączająca US-12N Nr produktu 000513123 Strona 1 z 5 INSTRUKCJA OBSŁUGI Stacja załączająca US-12N 230V AC 12A Nr artykułu 400033 Szanowni klienci, Dziękujemy za pokładane w nas

Bardziej szczegółowo

Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM

Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM Instrukcja montażu i użytkowania Instrukcja obowiązuje dla poniższych produktów: Art.-Nr 42 405, 42 406 AFRISO Sp. z o.o. Szałsza, ul. Kościelna

Bardziej szczegółowo

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA www.ecocaloria.com INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I KONSERWACJI NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA typu AEH Dziękujemy, że wybrali Państwo produkt firmy!!! Cieszymy się, że możemy zaliczyć Państwa do grona naszych Klientów

Bardziej szczegółowo

Dławiki zwarciowe INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTALACJI ORAZ KONSERWACJI

Dławiki zwarciowe INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTALACJI ORAZ KONSERWACJI Dławiki zwarciowe INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTALACJI ORAZ KONSERWACJI SPIS TREŚCI: 1 INFORMACJE OGÓLNE 2 1.1 Parametry techniczne i normy 3 1.2 Odbiór dławika 4 1.3 Podnoszenia i transport 4 1.4 Przechowywanie

Bardziej szczegółowo

Grupa bezpieczeństwa kotła z przyłączem do naczynia wzbiorczego GAK

Grupa bezpieczeństwa kotła z przyłączem do naczynia wzbiorczego GAK Kunda, Grupa bezpieczeństwa kotła z przyłączem do naczynia wzbiorczego GAK Instrukcja obsługi i montażu 77932: Grupa bezpieczeństwa kotła GAK z przyłączem do naczynia wzbiorczego o pojemności do 50 l AFRISO

Bardziej szczegółowo

I N S T R U K C J I U Ż YTKOWANIA PROFIBUS, PROFINET. Nr katalogowy Nr dokumentu. jiqb10pl1-04 (1503)

I N S T R U K C J I U Ż YTKOWANIA PROFIBUS, PROFINET. Nr katalogowy Nr dokumentu. jiqb10pl1-04 (1503) T Ł U M A C Z E N I E O R Y G I N A L N E J I N S T R U K C J I U Ż YTKOWANIA Ozn. BM1000 typu Opis Moduł produktu Bus PROFIBUS, PROFINET Nr katalogowy Nr dokumentu 560-315 560-316 jiqb10pl1-04 (1503)

Bardziej szczegółowo

ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII

ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII INSTRUKCJA OBSŁUGI 0-TONOWEGO URZĄDZENIA HYDRAULICZNEGO PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI POMPY. WYPRODUKOWANO W TAJWANIE

Bardziej szczegółowo

CLAMPEX KTR 603 Instrukcja eksploatacji

CLAMPEX KTR 603 Instrukcja eksploatacji CLAMPEX KTR 60 CLAMPEX KTR 60 1 z 9 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest demontowalnym połączeniem wał-piasta/wał drążony, opartym na wykorzystaniu siły tarcia, stosowanym do wałów i otworów cylindrycznych

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 1 INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 12-2015 BEZPIECZEŃSTWO I WŁAŚCIWE UŻYCIE W celu zapewnienia bezpieczeństwa i utrzymania wydajności urządzenia należy ściśle przestrzegać poniższych instrukcji.

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów.

INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów. AKCESORIA OPCJONALNE DLA KLIMATYZATORÓW Interfejs do split Nr 9317807043-01 INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów. Spis treści 1. ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA... 1 2. INFORMACJE O URZĄDZENIU

Bardziej szczegółowo

OW REINFORCED PUMP TP

OW REINFORCED PUMP TP Uzupełnienia do instrukcji eksploatacji Opcja fabryczna PL OW DRIVE 4D OW REINFORCED PUMP TP Przestrzegać dokumentacji systemu! Informacje ogólne Przeczytać instrukcję obsługi! Przestrzeganie instrukcji

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i użytkowania. wg EN 131; BGI 637 i BGV D36. Pomost VARIO. typu KOMPAKT

Instrukcja montażu i użytkowania. wg EN 131; BGI 637 i BGV D36. Pomost VARIO. typu KOMPAKT Instrukcja montażu i użytkowania wg EN 131; BGI 637 i BGV D36 Pomost VARIO typu KOMPAKT Świdnica listopad 2008 SPIS TREŚCI 1. INFORMACJE OGÓLNE...3 1.1 ZAKRES ODPOWIEDZIALNOŚCI UŻYTKOWNIKA...3 1.2 KONSTRUKTOR:...4

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Armaturen GmbH Armatura, rury, elementy specjalne ze stali nierdzewnej

Instrukcja obsługi. Armaturen GmbH Armatura, rury, elementy specjalne ze stali nierdzewnej Armaturen GmbH Armatura, rury, elementy specjalne ze stali nierdzewnej Instrukcja obsługi Zawór dławiący gwint wewnętrzny/zewnętrzny (DIN) Artykuł M&S nr 65200 M&S Armaturen GmbH Industriestrasse 24-26

Bardziej szczegółowo

Building Technologies Division

Building Technologies Division 7 632 Zawory motylkowe VKF41.xxxC Zawory motylkowe w konstrukcji dwukołnierzowej do montażu w ścieżkach gazowych Dysk z uszczelnieniem metalicznym DN40...DN200 Kąt obrotu 85 Bezobsługowe Nadają się do

Bardziej szczegółowo

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH Air Power 1 Spis treści 1. Zasady BHP... 3 2. Opis narzędzia... 5 2.1. Podstawowe wymiary... 5 2.2. Charakterystyka... 6 2.3. Zastosowanie... 6 2.4. Wyposażenie... 6 2.5.

Bardziej szczegółowo

IFC 070. Przetwornik przepływomierza elektromagnetycznego. Quick Start. Nowelizacja elektroniki ER 4.0.0_

IFC 070. Przetwornik przepływomierza elektromagnetycznego. Quick Start. Nowelizacja elektroniki ER 4.0.0_ IFC 070 Quick Start Przetwornik przepływomierza elektromagnetycznego Nowelizacja elektroniki ER 4.0.0_ Niniejsza dokumentacja stanowi całość tylko w połączeniu z odpowiednią dokumentacją czujnika. KROHNE

Bardziej szczegółowo

Przekładnik prądowy ISSN-70 Instrukcja eksploatacji

Przekładnik prądowy ISSN-70 Instrukcja eksploatacji www.fanina.pl Przekładnik prądowy ISSN-70 Instrukcja eksploatacji Strona 1 z 4 WSTĘP Niniejsza instrukcja jest dokumentem przeznaczonym dla użytkowników przekładników prądowych napowietrznych typu ISSN-70.

Bardziej szczegółowo

MonoControl CS. PL Instrukcja montażu Strona 2

MonoControl CS. PL Instrukcja montażu Strona 2 MonoControl CS PL Instrukcja montażu Strona 2 MonoControl CS Spis treści Stosowane symbole... 2 Instrukcja montażu Zakres dostawy... 3 Wskazówki bezpieczeństwa... 3 Zabezpieczenie przed zanieczyszczeniem

Bardziej szczegółowo

Grupy pompowe Regumat 220/280 DN40-50 Instrukcja montażu i obsługi

Grupy pompowe Regumat 220/280 DN40-50 Instrukcja montażu i obsługi Grupy pompowe Regumat 220/280 DN40-50 Instrukcja montażu i obsługi Przed rozpoczęciem montażu grupy pompowej Regumat należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję! Instrukcję montażu i obsługi i inne

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu Części zamienne. Płyta główna serwisowa LMS14 dla kotła WGB; seria E

Instrukcja montażu Części zamienne. Płyta główna serwisowa LMS14 dla kotła WGB; seria E Instrukcja montażu Części zamienne Płyta główna serwisowa LMS14 dla kotła WGB; seria E Spis treści 1. Uwagi dotyczące niniejszej instrukcji montażu... 3 1.1 Treść niniejszej instrukcji montażu... 3 1.2

Bardziej szczegółowo

Pompa zasilająca do central deszczowych Domestic

Pompa zasilająca do central deszczowych Domestic Pompa zasilająca do central deszczowych Domestic Instrukcja montażu oraz obsługi Przed instalacją urządzenia należy zapoznać się z niniejszą instrukcją! Należy przestrzegać wszystkich wskazówek dot. bezpieczeństwa!

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Kompletny zestaw Wyposażenie podstawowe Przód i Tył. Stan: V

Instrukcja montażu. Kompletny zestaw Wyposażenie podstawowe Przód i Tył. Stan: V Kompletny zestaw Wyposażenie podstawowe Przód i Tył Stan: V8.20161221 30322558-02-PL Przeczytaj tą instrukcję obsługi i stosuj się do niej. Zachowaj tą instrukcję obsługi do użycia w przyszłości. Nota

Bardziej szczegółowo

RS 500. Rusztowanie kolumnowe wykonane z aluminium Instrukcja obsługi. w zakresie montażu, demontażu i użytkowania. Sprzęt do pracy na małej wysokości

RS 500. Rusztowanie kolumnowe wykonane z aluminium Instrukcja obsługi. w zakresie montażu, demontażu i użytkowania. Sprzęt do pracy na małej wysokości RS 500 Rusztowanie kolumnowe wykonane z aluminium Instrukcja obsługi w zakresie montażu, demontażu i użytkowania Sprzęt do pracy na małej wysokości Montaż i demontaż sprzętu powinien być wykonywany przez

Bardziej szczegółowo

CLAMPEX KTR 700 Instrukcja eksploatacji

CLAMPEX KTR 700 Instrukcja eksploatacji 1 z 6 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest elementem łączącym wał z wałem, z wykorzystaniem siły tarcia. Stosowany do wałów cylindrycznych bez wpustów. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki

Bardziej szczegółowo

SRC 55P, 56P Instrukcja obsługi

SRC 55P, 56P Instrukcja obsługi SRC 55P, 56P Instrukcja obsługi 1. Bezpieczeństwo Z zasadami bezpieczeństwa musi zapoznać się każdy użytkownik narzędzia oraz stosować je w praktyce. Firma Wojtech chętnie doradzi Państwu jak prawidłowo

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający EA1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. nr katalog.

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający EA1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. nr katalog. Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN Zestaw uzupełniający E1 nr katalog. 7429 151 Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia

Bardziej szczegółowo

Siłowniki pneumatyczne Fisher Gulde seria 3025 typ P 460 i 462

Siłowniki pneumatyczne Fisher Gulde seria 3025 typ P 460 i 462 Siłowniki pneumatyczne Fisher Gulde seria 3025 typ P 460 i 462 Spis treści Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa pracy. 1 1 Zastosowania... 2 2 Dane techniczne... 2 3 Działanie... 2 4 Montaż... 3 5 Przygotowanie

Bardziej szczegółowo

Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H

Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V22H, V23H, V26H i V29H do systemu Vitoclima2-C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne

Bardziej szczegółowo

VLS 3132 H. pl Instrukcja montażu. Podnośnik nożycowy zdwojony

VLS 3132 H. pl Instrukcja montażu. Podnośnik nożycowy zdwojony VLS 3132 H pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy zdwojony pl 4 VLS 3132 H Spis treści 1. Stosowane symbole 5 1.1 W dokumentacji 5 1.1.1 Wskazówki ostrzegawcze opis 5 1.1.2 Symbole opis i znaczenie 5

Bardziej szczegółowo

Instrukcja Obsługi. Wentylatory osiowe

Instrukcja Obsługi. Wentylatory osiowe Instrukcja Obsługi Wentylatory osiowe WO Instrukcja obsługi Spis treści 1. Uwagi wstępne... 3 2. Przeznaczenie... 3 3. Zastrzeżenia producenta... 3 4. Dane techniczne... 4 5. Budowa i działanie... 4 6.

Bardziej szczegółowo

Nagrzewnica łazienkowa Nr produktu

Nagrzewnica łazienkowa Nr produktu INSTRUKCJA OBSŁUGI Nagrzewnica łazienkowa Nr produktu 000561364 Strona 1 z 6 Strona 2 z 6 Strona 3 z 6 Uwaga Dokładnie zapoznaj się z przepisami i wskazówkami bezpieczeństwa. Brak przestrzegania poniższych

Bardziej szczegółowo

VR 70. Instrukcja instalacji. Instrukcja instalacji. Dla instalatora. Wydawca / producent Vaillant GmbH

VR 70. Instrukcja instalacji. Instrukcja instalacji. Dla instalatora. Wydawca / producent Vaillant GmbH Instrukcja instalacji Dla instalatora Instrukcja instalacji VR 70 PL Wydawca / producent Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de

Bardziej szczegółowo

Szafa chłodząca dla systemów

Szafa chłodząca dla systemów Szafa chłodząca dla systemów Instrukcja odbioru, rozpakowania i przemieszczania ns0629a Uwaga Note Należy zachować tę instrukcję! Niniejszy dokument zawiera ważne instrukcje dotyczące szafy chłodzącej

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU. Stylowy panel dekoracyjny BYCQ140E2P BYCQ140E2PB

INSTRUKCJA MONTAŻU. Stylowy panel dekoracyjny BYCQ140E2P BYCQ140E2PB INSTRUKCJA MONTAŻU Stylowy panel dekoracyjny BYCQ40EP BYCQ40EPB 4PPL9-.book Page Wednesday, January, 09 0: AM c b a e b g a 4 4 4+ d f h g g 4 ~8 mm 4 7 4 4 9 8 8 4 4 0 BYCQ40EP Stylowy panel dekoracyjny

Bardziej szczegółowo

Ładowarka pakietów Typ LDR-10

Ładowarka pakietów Typ LDR-10 Ładowarka pakietów Typ LDR-10 INSTRUKCJA OBSŁUGI!!!UWAGA!!! Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac montażowych, serwisowych oraz użytkowania urządzenia należy dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją.

Bardziej szczegółowo

VLS pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy

VLS pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy VLS 3130 pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy pl 4 VLS 3130 Spis treści 1. Stosowane symbole 5 1.1 W dokumentacji 5 1.1.1 Wskazówki ostrzegawcze opis 5 1.1.2 Symbole opis i znaczenie 5 1.2 Na produkcie

Bardziej szczegółowo

Dodatek do instrukcji montażu i obsługi

Dodatek do instrukcji montażu i obsługi Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *22866981_0416* Dodatek do instrukcji montażu i obsługi SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG P.O. Box 3023 76642 Bruchsal/Germany Phone +49 7251

Bardziej szczegółowo

GA-1. Instrukcja montażu i obsługi. Urządzenie alarmowe do separatora smaru

GA-1. Instrukcja montażu i obsługi. Urządzenie alarmowe do separatora smaru Labkotec Oy Myllyhaantie 6 FI-33960 PIRKKALA FINLAND Tel.: +358 29 006 260 Faks: +358 29 006 1260 19.1.2015 Internet: www.labkotec.com 1/11 GA-1 Urządzenie alarmowe do separatora smaru Prawa autorskie

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB312 (instalacja dwukotłowa) /2005 PL Dla firmy instalacyjnej

Instrukcja montażu. Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB312 (instalacja dwukotłowa) /2005 PL Dla firmy instalacyjnej 6304 3566 /2005 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB32 (instalacja dwukotłowa) Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu! Spis treści Ustawienie.................................................

Bardziej szczegółowo

Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 85QM

Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 85QM Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 85QM Opis Siłowniki AME 85QM stosowane są z wielofunkcyjnymi automatycznymi zaworami równoważącymi typu AB-QM o średnicach DN 200 oraz DN 250. Właściwości: sygnalizacja

Bardziej szczegółowo

Dodatkowa pompa solarna 12m HelioSet. Instrukcja instalacji

Dodatkowa pompa solarna 12m HelioSet. Instrukcja instalacji Dodatkowa pompa solarna 12m HelioSet Instrukcja instalacji SPIS TREŚCI WPROWADZENIE 1 Instrukcja...3 1.1 Dokumentacja urządzenia...3 1.2 Dołączone dokumenty...3 1.3 Objaśnienie symboli...3 2 Opis urządzenia...3

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Fig. 917, 918 Edycja: 2/2016

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Fig. 917, 918 Edycja: 2/2016 ZETKAMA Sp. z o.o. ul. 3 Maja 12 PL 57-410 Ścinawka Średnia ZAWÓR ODPOWIETRZAJĄCY zair INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Fig. 917, 918 Edycja: 2/2016 Data: 13.12.2016 SPIS TREŚCI 1. Opis produktu 2. Wymagania od

Bardziej szczegółowo

DuoControl CS. PL Instrukcja montażu Strona 2

DuoControl CS. PL Instrukcja montażu Strona 2 DuoControl CS PL Instrukcja montażu Strona 2 DuoControl CS Spis treści Stosowane symbole... 2 Instrukcja montażu Zakres dostawy... 3 Wskazówki bezpieczeństwa... 3 Zabezpieczenie przed zanieczyszczeniem

Bardziej szczegółowo

NJB1-Y Przekaźnik napięcia jednofazowego Instrukcja obsługi

NJB1-Y Przekaźnik napięcia jednofazowego Instrukcja obsługi 0 Przed rozpoczęciem montażu i eksploatacji uważnie przeczytać instrukcję. Norma: IEC 60947-5-1 NJB1-Y Przekaźnik napięcia jednofazowego Instrukcja obsługi 1. Przeznaczenie Przekaźniki utraty i kolejności

Bardziej szczegółowo

Piasta przednia/ piasta tylna (hamulec tarczowy)

Piasta przednia/ piasta tylna (hamulec tarczowy) (Polish) DM-HB0005-04 Podręcznik sprzedawcy SZOSA MTB Trekking Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE E-BIKE HB-M3050 FH-M3050 HB-MT200 FH-MT200-B HB-RM33 FH-RM33 FH-RM35 HB-TX505 FH-TX505 Piasta

Bardziej szczegółowo

Termostat przylgowy BRC

Termostat przylgowy BRC Kunda, Termostat przylgowy BRC Instrukcja obsługi i montażu CE AFRISO sp. z o.o. Szałsza, ul. Kościelna 7, 42-677 Czekanów Tel. 32 330 33 55; Fax. 32 330 33 51; www.afriso.pl 11.2010 0 Spis treści 1. Objaśnienia

Bardziej szczegółowo

MOD-I-XP. Widok z przodu. Cechy. MOD-I-XP_ _PL Zmiany techniczne zastrzeżone Strona 1 z 8. Modem do teletransmisji danych

MOD-I-XP. Widok z przodu. Cechy. MOD-I-XP_ _PL Zmiany techniczne zastrzeżone Strona 1 z 8. Modem do teletransmisji danych Widok z przodu Cechy Modem przemysłowy ISDN (praca cyfrowa) do teletransmisji danych w rozwiązaniach systemowych z oprogramowaniem Frigodata XP Podłączenie do bramki GTW-XP za pośrednictwem kabla płaskiego

Bardziej szczegółowo

Lampa sufitowa LED. Instrukcja montażu 91709HB54XVII

Lampa sufitowa LED. Instrukcja montażu 91709HB54XVII Lampa sufitowa LED pl Instrukcja montażu 91709HB54XVII 2017-06 Na temat tej instrukcji Produkt jest wyposażony w elementy zabezpieczające. Mimo to należy dokładnie przeczytać wskazówki bezpieczeństwa i

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC 271-321-382-452. i C.VEC 240 H. Instrukcja montażu/1/9

INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC 271-321-382-452. i C.VEC 240 H. Instrukcja montażu/1/9 INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC 271-321-382-452 i C.VEC 240 H Instrukcja montażu/1/9 ZALECENIA INSTALACYJNE 1. W celu uniknięcia wibracji i ich przenoszenia na konstrukcję budynku zaleca się zastosowanie:

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu Montażownice ATH-Heinl M52 M72 + A34

Instrukcja montażu Montażownice ATH-Heinl M52 M72 + A34 Instrukcja montażu Montażownice ATH-Heinl M52 M72 + A34 Uwaga: Ten przewodnik jest tylko pomocą przy montażu. Ten przewodnik nie jest substytutem dla oryginalnej instrukcji. Urządzenia mogą być obsługiwane

Bardziej szczegółowo

Wymontowywanie skrzyni biegów. Ogólne. Specyfikacje. Narzędzia. Dotyczy skrzyń biegów GA750/751/752 i GA851/852 z wariantami

Wymontowywanie skrzyni biegów. Ogólne. Specyfikacje. Narzędzia. Dotyczy skrzyń biegów GA750/751/752 i GA851/852 z wariantami Ogólne Ogólne Dotyczy skrzyń biegów GA750/751/752 i GA851/852 z wariantami Specyfikacje Podana masa odnosi się do skrzyni biegów bez płynów. Środek ciężkości skrzyni biegów znajduje się mniej więcej na

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi Nagrzewnica gazowa BAO-15, BAO-50

Instrukcja obsługi Nagrzewnica gazowa BAO-15, BAO-50 Instrukcja obsługi Nagrzewnica gazowa BAO-15, BAO-50 Przed uruchomieniem urządzenia zapoznaj się dokładnie z instrukcją obsługi! Zasady bezpieczeństwa 1. Nigdy nie używaj nagrzewnicy w pobliżu łatwopalnych

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOFLAME 300. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOFLAME 300. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitoflame 300 Typ VHG Niebieskopłomieniowy palnik olejowy z podgrzewem wstępnym oleju opałowego do kotłów Vitoladens 300-T i Vitola 200, typ

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi Manometry Magneti Marelli do czynnika 1234Yf

Instrukcja obsługi Manometry Magneti Marelli do czynnika 1234Yf Instrukcja obsługi Manometry Magneti Marelli do czynnika 1234Yf 007950024715 Ważne Przed użytkowaniem kolektorów Magneti Marelli przeczytaj niniejszą instrukcję obsługi i zapoznaj się ze specyfikacjami

Bardziej szczegółowo

Dźwignia przerzutki. Podręcznik sprzedawcy. RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE

Dźwignia przerzutki. Podręcznik sprzedawcy. RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE (Polish) DM-SL0006-02 Podręcznik sprzedawcy SZOSA MTB Trekking Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE E-BIKE Dźwignia przerzutki RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700 SPIS TREŚCI WAŻNA INFORMACJA...

Bardziej szczegółowo

Aktywna kapilara do pomiaru najniższej temperatury w zakresie 0 15 C Napięcie zasilania 24 V AC Sygnał pomiarowy V DC

Aktywna kapilara do pomiaru najniższej temperatury w zakresie 0 15 C Napięcie zasilania 24 V AC Sygnał pomiarowy V DC Czujnik przeciwzamrożeniowy do stosowania po stronie powietrza QAF63.2-J QAF63.6-J Aktywna kapilara do pomiaru najniższej temperatury w zakresie 0 15 C Napięcie zasilania 24 V AC Sygnał pomiarowy 0...10

Bardziej szczegółowo

Przekładnik prądowy IWF

Przekładnik prądowy IWF www.fanina.pl Przekładnik prądowy IWF z szyną 20x5 mm oraz z szyną 30x10 mm Instrukcja eksploatacji Strona 1 z 5 WSTĘP Niniejsza instrukcja jest dokumentem przeznaczonym dla użytkowników przekładników

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Chwytak. Wersja 1.0. Created by EBCCW 00:06

Instrukcja montażu. Chwytak. Wersja 1.0. Created by EBCCW 00:06 Created by EBCCW 00:06 by EBCCW 96:05 00:06 5125244 Instrukcja montażu Wersja 1.0 Chwytak Created by EBCCW 96:05 00:06 Created by EBCCW 00:06 by EBCCW 96:05 00:06 5125244 Instrukcja montażu Chwytak Flexlink

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Wydawca / producent Vaillant GmbH

Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Wydawca / producent Vaillant GmbH Instrukcja obsługi Dla użytkownika Instrukcja obsługi Zasobnik buforowy allstor PL Wydawca / producent Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de

Bardziej szczegółowo

PVC-U PP PP / PVDF 2)

PVC-U PP PP / PVDF 2) AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 53 * 52-48 Wrocław Tel./Fax: +48 7 364 43 7 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Materiał obudowy/dysku ) PVC-U PP PP / PVDF 2) Uszczelnienia

Bardziej szczegółowo

SMPZ-3. Zastosowania. Własności techniczne. mechaniczne. SMOKE MASTER Panel kontrolny

SMPZ-3. Zastosowania. Własności techniczne. mechaniczne. SMOKE MASTER Panel kontrolny 1 003 SMOKE MASTER Panel kontrolny (dla regulacji ciśnienia w układach napowietrzania klatek schodowych) SMPZ-3 Skala x:x Panel kontrolny służy do zdalnej kontroli systemu regulacji ciśnienia SMOKE MASTER

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i eksploatacji. - Zawory zaporowe PN Kat. Nr 218, 222, 412, 422, Zawory zwrotne PN Kat. Nr 292, 293, 464, 564

Instrukcja montażu i eksploatacji. - Zawory zaporowe PN Kat. Nr 218, 222, 412, 422, Zawory zwrotne PN Kat. Nr 292, 293, 464, 564 Strona: 1 Instrukcja montażu i eksploatacji Temat: - Zawory zaporowe PN 40 0 Kat. Nr 218, 222, 4, 422, 530 - Zawory zaporowe z mieszkiem PN 40 Kat. Nr 218M - Zawory zwrotne PN 40 0 Kat. Nr 292, 293, 464,

Bardziej szczegółowo

Wentylator kanałowy o przepływie mieszanym Instrukcja DFA

Wentylator kanałowy o przepływie mieszanym Instrukcja DFA Copyright - kopiowanie i przetwarzanie bez zgody zabronione Wentylator kanałowy o przepływie mieszanym Instrukcja DFA w w w. s t e r r. p l i n f o @ s t e r r. p l Str. 1 PL Copyright - kopiowanie i przetwarzanie

Bardziej szczegółowo

TTW 25000 S / TTW 35000 S

TTW 25000 S / TTW 35000 S TTW 25000 S / TTW 35000 S PL INSTRUKCJA OBSŁUGI DMUCHAWA TRT-BA-TTW25000S35000S-TC-001-PL SPIS TREŚCI 01. Informacje ogólne....................... 01 02. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa...... 01 03.

Bardziej szczegółowo