Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VR

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VR"

Transkrypt

1 Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VR Instrukcja eksploatacji /00 PL

2 Wszystkie prawa należą do firmy Maschinenfabrik Reinhausen. Zabrania się przekazywania oraz powielania dokumentu, jak również wykorzystywania i udostępniania jego treści bez otrzymania wyraźnej na to zgody. Naruszenie praw autorskich może skutkować koniecznością zapłaty odszkodowania. Wszelkie prawa do rejestracji patentów, wzorów użytkowych i zdobniczych zastrzeżone. Po zamknięciu wydania niniejszej dokumentacji może okazać się konieczne wprowadzenie zmian w produkcie. Zastrzegamy sobie wyraźne prawo do wprowadzania zmian technicznych lub konstrukcyjnych, jak również do zmian dotyczących zakresu dostawy. Zasadniczo obowiązują udzielone przy realizacji danej oferty lub zlecenia informacje oraz dokonane ustalenia. Oryginalna instrukcja obsługi została sporządzona w języku niemieckim.

3 Spis treści Spis treści 1 Wstęp Zakres obowiązywania Producent Zastrzeżenie możliwości zmian Kompletność Dokumenty dodatkowe Miejsce przechowywania Konwencje graficzne Symbole Koncepcja ostrzeżeń Koncepcja informacji Bezpieczeństwo Ogólne informacje dotyczące bezpieczeństwa Prawidłowe użytkowanie Zastosowanie niezgodne z przeznaczeniem Kwalifikacje personelu Obowiązek staranności użytkownika Sprzęt ochrony indywidualnej Urządzenia ochronne Przekaźnik ochronny RS Czujnik ciśnienia Membrana bezpieczeństwa Nadciśnieniowe urządzenie zabezpieczające MPreC Urządzenie nadzorujące przełączanie zaczepów Monitorowanie temperatury Zabezpieczenia w napędzie silnikowym Opis produktu Zakres dostawy Podobciążeniowy przełącznik zaczepów Opis działania Charakterystyka działania Konfiguracja/modele Tabliczka znamionowa Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VR 3

4 Spis treści 3.3 Wał napędowy Opis działania Charakterystyka działania Konfiguracja/modele wałów napędowych Przekaźnik ochronny RS Opis działania Charakterystyka działania Konfiguracja/modele przekaźnika ochronnego Czujnik ciśnienia DW Opis zasady działania Właściwości Budowa/wersje czujnika ciśnienia Uruchomienie transformatora w miejscu eksploatacji Sprawdzanie napędu silnikowego Sprawdzanie przekaźnika ochronnego Sprawdzanie przekaźnika ochronnego (RS 2001, 2001/V, 2001/H, 2001/E, 2001/5, 2001/R, 2003) Sprawdzanie przekaźnika ochronnego (RS 2004) Sprawdzanie czujnika ciśnienia Napełnianie olejem komory olejowej podobciążeniowego przełącznika zaczepów Przekazanie transformatora do eksploatacji Eksploatacja Uruchamianie napędu silnikowego korbą ręczną Monitorowanie działania Usuwanie usterek Aktywacja przekaźnika ochronnego i ponowne uruchomienie transformatora Zawór klapowy w pozycji serwisowej ( IN SERVICE ) Zawór klapowy w pozycji wyłączenia ( OFF ) Ponowne uruchomienie transformatora Zadziałanie czujnika ciśnienia i ponowne uruchomienie transformatora Przycisk w położeniu PRACA Przycisk w pozycji WYŁ Ponowne uruchomienie transformatora Przeglądy Zakres i wykonywanie VACUTAP VR /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

5 Spis treści 7.2 Odstępy międzyprzeglądowe podobciążeniowego przełącznika zaczepów Wymiana oleju Zalecany olej Wykonywanie wymiany oleju Przeglądy napędu silnikowego Parametry techniczne Parametry techniczne przekaźnika ochronnego Specjalne modele przekaźnika ochronnego Przekaźnik ochronny ze stykiem przełączanym (CO) jako wyłącznikiem awaryjnym Przekaźnik ochronny z kilkoma przełącznikami kontaktronowymi (magnetycznymi) typu suchego Parametry techniczne czujnika ciśnienia Załącznik Wartości graniczne wytrzymałości dielektrycznej i zawartości wody w oleju podobciążeniowego przełącznika zaczepów VACUTAP VRC/VRE, rysunek montażowy (899992) VACUTAP VRD/VRF, rysunek montażowy (899898) VACUTAP VRG, rysunek montażowy (899945) VACUTAP VRC/VRE, pozycja montażowa zacisków wybieraka (727042) VACUTAP VRD/VRF/VRG, zacisk wybieraka regulacji dokładnej i zacisk zmieniacza (899941) VACUTAP VRF, mostki do połączenia równoległego zacisków wybieraka (786919) VACUTAP VRG, mostki do połączenia równoległego zacisków wybieraka (786920) VACUTAP VR, konstrukcja specjalna do montażu w kadzi dzwonowej (720781) VACUTAP VR, głownia podobciążeniowego przełącznika zaczepów (720847) VACUTAP VR, głownia podobciążeniowego przełącznika zaczepów z kołnierzem do nadciśnieniowego urządzenia zabezpieczającego (899946) VACUTAP VR, przyłącze rurowe Q z zaciskami do urządzenia nadzorującego przełączanie zaczepów (899648) VACUTAP VR, pozycje regulacyjne (728557) VACUTAP VRC/VRE, plan regulacji bez zmieniacza (719853) VACUTAP VRD/VRF, plan regulacji bez zmieniacza (721089) VACUTAP VRC III/VRC II/VRE III, plan regulacji z podłączonym wybierakiem regulacji odwracalnej (719850) VACUTAP VRC I/VRE I, plan regulacji z podłączonym wybierakiem regulacji odwracalnej (719851) Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VR 5

6 Spis treści 9.18 VACUTAP VRD/VRF, plan regulacji z podłączonym wybierakiem regulacji odwracalnej (721092) VACUTAP VRG, plan regulacji z podłączonym wybierakiem regulacji odwracalnej (727074) VACUTAP VRC/VRE, plan regulacji z podłączonym wybierakiem regulacji zgrubnej (719852) VACUTAP VRC, plan regulacji z wybierakiem wielostopniowej regulacji zgrubnej przy podziale zmieniacza wynoszącym 10 oraz 2 5 przyłączach regulacji zgrubnej (731412) VACUTAP VRC, plan regulacji z wybierakiem wielostopniowej regulacji zgrubnej przy podziale zmieniacza wynoszącym 12 oraz 2 5 przyłączach regulacji zgrubnej (731411) VACUTAP VRC, plan regulacji z wybierakiem wielostopniowej regulacji zgrubnej przy podziale zmieniacza wynoszącym 14 oraz 2 5 przyłączach regulacji zgrubnej (731410) VACUTAP VRC, plan regulacji z wybierakiem wielostopniowej regulacji zgrubnej przy podziale zmieniacza wynoszącym 16 oraz 2 5 przyłączach regulacji zgrubnej (731000) VACUTAP VRC, plan regulacji z wybierakiem wielostopniowej regulacji zgrubnej przy podziale zmieniacza wynoszącym 18 oraz 2 5 przyłączach regulacji zgrubnej (730977) VACUTAP VRD/VRF, plan regulacji z podłączonym wybierakiem regulacji zgrubnej (721091) VACUTAP VRG, plan regulacji z podłączonym wybierakiem regulacji zgrubnej (727075) Szablon traserski do głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów (890183) Klucz nasadowy do korka spustowego nafty oczyszczonej (723015) Narzędzia do śrub do celów montażu i konserwacji (723016) Przekładnia stożkowa CD 6400, rysunek wymiarowy (892916) Glosariusz VACUTAP VR /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

7 1 Wstęp 1 Wstęp Niniejsza dokumentacja techniczna zawiera szczegółowe opisy monitorowania podczas eksploatacji, rozwiązywania problemów oraz konserwacji. Zawiera także instrukcje bezpieczeństwa oraz ogólne informacje o produkcie. Informacje dotyczące instalacji można znaleźć w instrukcji uruchomienia. Niniejsza dokumentacja techniczna jest przeznaczona wyłącznie dla specjalnie przeszkolonego i upoważnionego personelu. 1.1 Zakres obowiązywania Wersja dokumentu dostarczonego z produktem jest zawsze obowiązująca. Niniejsza dokumentacja techniczna została skonfigurowana dla konkretnego zamówienia i dotyczy następujących produktów, których numery seryjne widnieją na dokumentach dostawy: Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VR Przekaźnik ochronny RS 2001 Czujnik ciśnienia DW 2000 (opcja) Wał napędowy 1.2 Producent Producentem produktu jest: Maschinenfabrik Reinhausen GmbH Falkensteinstraße Regensburg Tel.: (+49) 9 41/ Faks: (+49) 9 41/ sales@reinhausen.com W razie potrzeby pod tym adresem można uzyskać dalsze informacje na temat produktu oraz dodatkowe egzemplarze dokumentacji technicznej. 1.3 Zastrzeżenie możliwości zmian Informacje zawarte w tej dokumentacji technicznej są zgodne ze specyfikacjami technicznymi obowiązującymi w momencie druku. Ważne zmiany są uwzględniane w nowym wydaniu dokumentacji technicznej. Numer dokumentu i numer wersji dokumentacji technicznej są podane w stopce strony. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VR 7

8 1 Wstęp 1.4 Kompletność Niniejsza dokumentacja techniczna jest kompletna tylko w połączeniu z dokumentami współobowiązującymi. 1.5 Dokumenty dodatkowe Oprócz tej dokumentacji technicznej zastosowanie mają również następujące dokumenty: Instrukcja dotycząca rozpakowywania (wchodzi w zakres dostawy) Dodatek do instrukcji (wchodzi w zakres dostawy) Raport z testów rutynowych (wchodzi w zakres dostawy) Schematy połączeń Rysunki wymiarowe Rozdział Ogólne parametry techniczne (dostępny na żądanie) Rozdział Parametry techniczne dotyczący danego urządzenia (dostępny na żądanie) Należy również przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów, norm, wytycznych i specyfikacji dotyczących zapobiegania wypadkom oraz ochrony środowiska w kraju, w którym produkt jest stosowany. 1.6 Miejsce przechowywania Niniejszą dokumentację techniczną oraz wszystkie dokumenty współobowiązujące należy przechowywać zawsze w łatwo dostępnym miejscu. 1.7 Konwencje graficzne W tym punkcie przedstawiono przegląd stosowanych symboli i sposobów wyróżnień tekstu Symbole Symbol Znaczenie Rozmiar klucza Moment dokręcenia Liczba i rodzaj zastosowanych elementów mocujących Napełnić olejem 8 VACUTAP VR /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

9 1 Wstęp Symbol Znaczenie Rozciąć, przeciąć Wyczyścić Kontrola wizualna Wykonać ręcznie Pierścień przejściowy Pomalować farbą Użyć pilnika Nasmarować smarem Sworzeń łączący Użyć miary Użyć piły Obejma zaciskowa Oczko z drutu, zabezpieczenie z drutu Użyć śrubokręta Tabela 1: Symbole Koncepcja ostrzeżeń Zastosowane w niniejszej dokumentacji technicznej ostrzeżenia mają następujący wygląd. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VR 9

10 1 Wstęp Ostrzeżenie punktowe Ostrzeżenia punktowe dotyczą całych rozdziałów lub punktów, podpunktów lub kilku ustępów w dokumentacji. Ostrzeżenia punktowe mają następującą strukturę: OSTRZEŻENIE Rodzaj i źródło niebezpieczeństwa Skutki Działanie Działanie Ostrzeżenie wycinkowe Ostrzeżenia wycinkowe odnoszą się do określonej części punktu. Ostrzeżenia te dotyczą mniejszych jednostek informacyjnych niż ostrzeżenia punktowe. Ostrzeżenia wycinkowe są zbudowane według następującego wzoru: NIEBEZPIECZEŃSTWO! Czynność niezbędna do uniknięcia niebezpiecznej sytuacji Hasła ostrzegawcze i piktogramy Zastosowano następujące hasła ostrzegawcze: Hasło ostrzegawcze NIEBEZ- PIECZEŃ- STWO OSTRZE- ŻENIE PRZE- STROGA NOTYFIKA- CJA Znaczenie Tabela 2: Hasła w ostrzeżeniach Oznacza niebezpieczną sytuację, która spowoduje śmierć lub ciężkie obrażenia, jeśli się jej nie uniknie. Oznacza niebezpieczną sytuację, która może spowodować śmierć lub ciężkie obrażenia, jeśli się jej nie uniknie. Oznacza niebezpieczną sytuację, która może spowodować obrażenia, jeśli się jej nie uniknie. Oznacza działania w celu uniknięcia szkód materialnych. Przed niebezpieczeństwami ostrzegają piktogramy: Piktogram Znaczenie Ostrzeżenie przed niebezpiecznym miejscem 10 VACUTAP VR /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

11 1 Wstęp Piktogram Znaczenie Ostrzeżenie przed niebezpiecznym napięciem elektrycznym Ostrzeżenie przed materiałami łatwopalnymi Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem przewrócenia Tabela 3: Piktogramy w ostrzeżeniach Koncepcja informacji Informacje służą do uproszczenia i lepszego zrozumienia określonych operacji. Informacje zawarte w niniejszej dokumentacji technicznej są zbudowane według następującego wzoru: Ważne informacje. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VR 11

12 2 Bezpieczeństwo Bezpieczeństwo Ogólne informacje dotyczące bezpieczeństwa Niniejsza dokumentacja techniczna zawiera szczegółowy opis bezpiecznej i prawidłowej eksploatacji produktu oraz jego monitorowania trakcie działania. Całą dokumentację techniczną należy dokładnie przeczytać, aby zapoznać się z produktem. Szczególną uwagę należy zwrócić na informacje przedstawione w niniejszym rozdziale. 2.2 Prawidłowe użytkowanie Produkt, o ile będzie użytkowany zgodnie z przeznaczeniem oraz zgodnie z wymaganiami i warunkami określonymi w niniejszej dokumentacji technicznej, a także w uwagach ostrzegawczych znajdujących się w niniejszej dokumentacji oraz na produkcie, nie stwarza żadnego zagrożenia dla ludzi, mienia ani środowiska. Dotyczy to całego okresu życia produktu, od jego dostawy, przez instalację, eksploatację, aż po demontaż i utylizację. System zapewniania jakości gwarantuje niezmienny wysoki poziom jakości, zwłaszcza w zakresie przestrzegania wymagań BHP. Za prawidłowe użytkowanie uznaje się następujące: Produkt musi być użytkowany zgodnie z niniejszą dokumentacją techniczną oraz uzgodnionymi warunkami dostawy i parametrami technicznymi Dostarczony sprzęt i narzędzia specjalne muszą być używane wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem oraz zgodnie ze specyfikacjami niniejszej dokumentacji technicznej Produkt musi być używany tylko z transformatorem określonym w zamówieniu Obowiązującą normę oraz datę wydania dla produktu można znaleźć na tabliczce znamionowej. Numery seryjne podobciążeniowych przełączników zaczepów oraz ich akcesoriów (napędu, wału napędowego, przekładni stożkowej, przekaźnika ochronnego itp.) muszą się zgadzać, jeśli przełączniki i ich akcesoria zostały dostarczone jako zestaw w ramach jednego zamówienia. Podobciążeniowy przełącznik zaczepów nie jest przeznaczony do używania z filtrem oleju. 12 VACUTAP VR /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

13 2 Bezpieczeństwo NIEBEZPIECZEŃ- STWO Niebezpieczeństwo śmierci lub poważnych obrażeń ciała oraz szkód materialnych i środowiskowych! Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała oraz szkód materialnych i środowiskowych ze względu na napięcie elektryczne, spadające i/lub przewracające się elementy, a także możliwość zmiażdżenia przez ruchome części! Przestrzeganie wymienionych poniżej wymogów wstępnych i warunków jest obowiązkowe. Przestrzegać wszystkich ostrzeżeń. Podobciążeniowy przełącznik zaczepów został zwymiarowany zgodnie z normą IEC ; może przełączać prąd o natężeniu dwukrotnie większym od znamionowego prądu przepływającego. Operacje podobciążeniowego przełącznika zaczepów nie powinny być wykonywane w warunkach roboczych z wyższymi prądami. Przykładami takich warunków roboczych są: Impulsy prądów rozruchowych przy włączonych transformatorach Zwarcie Znamionowe napięcie krokowe może być przekroczone na krótko o maksymalnie 10%, o ile nie zostanie przekroczony maksymalny przepływający prąd znamionowy. Takie warunki robocze mogą wystąpić na przykład na skutek przewzbudzenia transformatora po odciążeniu. Podobciążeniowy przełącznik zaczepów może pracować w zakresie temperatur otaczającego oleju transformatorowego wynoszącym od -25 C do +105 C, a z przeciążeniem do +115 C, zgodnie z normą IEC Zastosowanie niezgodne z przeznaczeniem Za zastosowanie niezgodne z przeznaczeniem uznaje się sytuacje, gdy produkt jest używany w inny sposób, niż opisano w punkcie Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem [ 12]. Ponadto należy przestrzegać następujących zasad: Niebezpieczeństwo wybuchu i pożaru przez łatwopalne lub wybuchowe gazy, opary lub pyły. Nie używać produktu w strefach zagrożonych wybuchem. Niedozwolone lub niewłaściwe modyfikacje produktu mogą powodować obrażenia, szkody materialne oraz nieprawidłowe działanie. Produkt wolno modyfikować wyłącznie w porozumieniu z firmą Maschinenfabrik Reinhausen GmbH. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VR 13

14 2 Bezpieczeństwo 2.4 Kwalifikacje personelu Produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku w instalacjach i urządzeniach elektroenergetycznych, w których niezbędne prace wykonują przeszkoleni i wykwalifikowani pracownicy. Wykwalifikowani pracownicy to osoby potrafiące instalować, montować, uruchamiać i eksploatować tego rodzaju produkty. 2.5 Obowiązek staranności użytkownika Aby uniknąć wypadków, usterek i awarii oraz niedopuszczalnych szkód dla środowiska, osoby odpowiedzialne za transport, montaż, eksploatację, utrzymanie ruchu i utylizację produktu lub elementów produktu, muszą zapewnić następujące kwestie: Przestrzeganie wszystkich ostrzeżeń i zasad bezpieczeństwa Regularne szkolenie personelu we wszystkich kwestiach dotyczących bezpieczeństwa, instrukcji eksploatacji, a zwłaszcza zawartych w niej zasad bezpieczeństwa Zapewnienie stałej dostępności i w razie potrzeby wywieszenie na stanowisku pracy wszystkich przepisów i regulaminów bezpieczeństwa pracy oraz odpowiednich zasad postępowania w razie wypadku i pożaru Używanie produktu wyłącznie w dobrym i sprawnym stanie, regularne kontrolowanie produktu, zwłaszcza sprawności zabezpieczeń Stosowanie wyłącznie części zamiennych, smarów i materiałów pomocniczych dopuszczonych przez producenta Przestrzeganie warunków eksploatacyjnych i wymogów dotyczących miejsca instalacji Udostępnienie wszystkich niezbędnych urządzeń oraz sprzętu ochrony indywidualnej niezbędnego do wykonania danej czynności Przestrzeganie wymaganych cykli konserwacyjnych i odpowiednich przepisów Powierzanie montażu, podłączenia elektrycznego i uruchomienia produktu wyłącznie wykwalifikowanemu i wykształconemu personelowi zgodnie z niniejszą dokumentacją techniczną Użytkownik musi dopilnować, aby produkt był używany wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. 2.6 Sprzęt ochrony indywidualnej Podczas pracy trzeba nosić sprzęt ochrony indywidualnej, aby zminimalizować zagrożenia dla zdrowia. Sprzęt ochrony indywidualnej niezbędny do danej czynności należy nosić zawsze podczas pracy. Stosować się do informacji o konieczności stosowania sprzętu ochrony indywidualnej umieszczonych w strefie pracy. 14 VACUTAP VR /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

15 2 Bezpieczeństwo Nosić w każdej sytuacji Odzież robocza Odzież robocza przylegająca do ciała, o niewielkiej odporności na rozerwanie, z wąskimi rękawami i bez odstających elementów. Służy głównie do ochrony przed chwyceniem przez ruchome elementy maszyny. Nie nosić pierścionków, łańcuszków i innej biżuterii. Obuwie ochronne Do ochrony przed spadającymi ciężkimi elementami oraz poślizgnięciem się na śliskim podłożu. Tabela 4: Sprzęt ochrony indywidualnej wymagany w każdej sytuacji Nosić w szczególnych warunkach otoczenia W szczególnych warunkach otoczenia konieczny jest specjalny sprzęt ochrony indywidualnej. Należy go dobrać w zależności od otoczenia. Okulary ochronne Do ochrony oczu przed latającymi elementami oraz pryskającymi cieczami. Kask ochronny Do ochrony przed spadającym lub latającymi elementami i materiałami. Ochrona słuchu Do ochrony przed uszkodzeniem słuchu. Tabela 5: Sprzęt ochrony indywidualnej wymagany w szczególnych warunkach otoczenia 2.7 Urządzenia ochronne Poniższe urządzenia ochronne produktu mieszczą się w standardowym zakresie dostawy lub są dostępne jako wyposażenie opcjonalne. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VR 15

16 2 Bezpieczeństwo Przekaźnik ochronny RS Przekaźnik ochronny RS jest przekaźnikiem sterowanym przepływem oleju zgodnie z normą IEC Montowany jest między pokrywą podobciążeniowego przełącznika zaczepów a konserwatorem oleju tego przełącznika. Aktywuje się on w przypadku przekroczenia określonego przepływu oleju między komorą olejową podobciążeniowego przełącznika zaczepów a konserwatorem oleju Czujnik ciśnienia Czujnik ciśnienia DW 2000 jest zamontowany na zewnątrz podobciążeniowego przełącznika zaczepów i jest wyzwalany przez niedopuszczalny poziom ciśnienia statycznego lub dynamicznego w zbiorniku oleju przełącznika. Dołączony przekaźnik ochronny RS 2001 trzeba zainstalować również w przypadku stosowania dodatkowo czujnika ciśnienia. Funkcje i charakterystyka czujnika ciśnienia są zgodne z odpowiednią, mającą zastosowanie wersją publikacji IEC nr Membrana bezpieczeństwa Membrana bezpieczeństwa jest urządzeniem nadmiarowym (zabezpieczającym przed nadmiernym ciśnieniem) pozbawionym styku sygnalizacyjnego, zgodnym z normą IEC Znajduje się ona na pokrywie podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Membrana bezpieczeństwa reaguje na określone nadciśnienie w komorze olejowej podobciążeniowego przełącznika zaczepów Nadciśnieniowe urządzenie zabezpieczające MPreC Na zamówienie, zamiast membrany bezpieczeństwa, firma MR może dostarczyć zamontowane wstępnie nadciśnieniowe urządzenie zabezpieczające MPreC, które będzie reagować na ustaloną wartość nadciśnienia w komorze olejowej podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Podobciążeniowy przełącznik zaczepów spełnia wymagania normy IEC w zakresie ciśnieniowych urządzeń zabezpieczających Urządzenie nadzorujące przełączanie zaczepów Urządzenie nadzorujące przełączanie zaczepów monitoruje zarówno wał napędowy między podobciążeniowymi przełącznikami zaczepów a napędem silnikowym, jak i poprawność przełączania przełącznika mocy. 16 VACUTAP VR /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

17 2 Bezpieczeństwo Monitorowanie temperatury Urządzenie do monitorowania temperatury monitoruje temperaturę oleju w komorze olejowej podobciążeniowego przełącznika zaczepów Zabezpieczenia w napędzie silnikowym W napędzie silnikowym zastosowano następujące zabezpieczenia: Wyłącznik krańcowy (mechaniczny i elektryczny) Ochrona przed przejściem Ochrona silnika Ochrona przed dotknięciem Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VR 17

18 3 Opis produktu 3 Opis produktu W poniższym rozdziale znajdują się informacje na temat budowy i zasady działania produktu. 3.1 Zakres dostawy Produkt jest zapakowany z zastosowaniem środków ochrony przed wilgocią i jest zwykle dostarczany w następujący sposób: Komora olejowa z głownią podobciążeniowego przełącznika zaczepów i wbudowaną głowicą przełącznika mocy Wybierak Napęd silnikowy Wał napędowy z elementami połączeniowymi i przekładnią stożkową Urządzenie ochronne Dokumentacja techniczna Szczegółowe informacje na temat zakresu dostawy można znaleźć w dokumencie dostawy. Jednofazowe podobciążeniowe przełączniki zaczepów dostępne są również w postaci zespołów ze wspólnym napędem silnikowym. Ważne uwagi: Należy sprawdzić kompletność przesyłki na podstawie dokumentacji przewozowej. Części należy przechowywać w suchym miejscu do czasu montażu. Produkt musi pozostać w swoim hermetycznym opakowaniu ochronnym; można go wyjąć z opakowania jedynie bezpośrednio przed montażem. Więcej informacji można znaleźć w rozdziale Pakowanie, transport i przechowywanie Podobciążeniowy przełącznik zaczepów Opis działania Podobciążeniowe przełączniki zaczepów są używane do regulacji przekładni transformatorów bez przerywania przepływu prądu. W ten sposób można na przykład skompensować wahania napięcia występujące w sieci przesyłowej. Z tego względu podobciążeniowe przełączniki zaczepów są montowane i podłączane do czynnej części transformatora. 18 VACUTAP VR /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

19 3 Opis produktu Napęd silnikowy, odbierający sygnał sterujący (np. z regulatora napięcia), zmienia pozycję roboczą podobciążeniowego przełącznika zaczepów, a w rezultacie przekładnię transformatora, która zostaje dostosowana do wymagań roboczych. Rysunek 1: Przegląd układu transformatora z podobciążeniowym przełącznikiem zaczepów 1 Kadź transformatora 6 Przekładnia 2 Napęd silnikowy 7 Podobciążeniowy przełącznik zaczepów 3 Pionowy wał napędowy 8 Przekaźnik ochronny 4 Przekładnia stożkowa 9 Konserwator oleju 5 Poziomy wał napędowy 10 Część czynna Charakterystyka działania Główne cechy podobciążeniowego przełącznika zaczepów są następujące: Brak łuków elektrycznych w oleju izolacyjnym Długa żywotność oleju izolacyjnego Eksploatacja praktycznie niewymagająca konserwacji Niskie koszty eksploatacji Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VR 19

20 3 Opis produktu Konfiguracja/modele Podobciążeniowy przełącznik zaczepów składa się z głowni, komory olejowej z wbudowaną głowicą przełącznika mocy oraz zamontowanego poniżej wybieraka regulacji dokładnej (na zamówienie dostępna jest również wersja ze zmieniaczem). Konstrukcja i oznaczenia najważniejszych podzespołów podobciążeniowego przełącznika zaczepów zostały przedstawione na rysunkach montażowych w załączniku. Maksymalna liczba pozycji roboczych podobciążeniowego przełącznika zaczepów patrz Parametry techniczne. Rysunek 2: VACUTAP VRC/VRE 1 Głownia podobciążeniowego przełącznika zaczepów 2 Komora olejowa 4 Zmieniacz 3 Wybierak regulacji dokładnej 20 VACUTAP VR /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

21 3 Opis produktu Rysunek 3: VACUTAP VRD/VRF 1 Głownia podobciążeniowego przełącznika zaczepów 2 Komora olejowa 4 Zmieniacz 3 Wybierak regulacji dokładnej Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VR 21

22 3 Opis produktu Rysunek 4: VACUTAP VRG 1 Głownia podobciążeniowego przełącznika zaczepów 2 Komora olejowa 4 Zmieniacz 3 Wybierak regulacji dokładnej Przyłącza rurowe Głownia podobciążeniowego przełącznika zaczepów jest wyposażona w 4 przyłącza rurowe do różnych celów. Zależnie od zamówienia, na niektórych lub na wszystkich przyłączach rurowych fabrycznie montowane są kolanka. Wszystkie kolanka można swobodnie obracać po poluzowaniu pierścienia dociskowego. 22 VACUTAP VR /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

23 3 Opis produktu Rysunek 5: Przyłącza rurowe z kolankami Przyłącze rurowe R Przyłącze rurowe R służy do podłączenia przekaźnika ochronnego oraz konserwatora oleju podobciążeniowego przełącznika zaczepów i może być zamienione z przyłączem rurowym Q Przyłącze rurowe S Kolanko na przyłączu rurowym S jest wyposażone w śrubę odpowietrzającą. Kolanko należy podłączyć do rury zakończonej zaworem spustowym po stronie kadzi transformatora na odpowiedniej wysokości obsługowej Przyłącze rurowe Q Przyłącze rurowe Q jest zamknięte pokrywką zaślepiającą. Jest ono przeznaczone do podłączania urządzenia nadzorującego przełączanie zaczepów dostarczanego jako wyposażenie opcjonalne lub do podłączania filtra oleju. Funkcje przyłączy rurowych R i Q można zamienić Przyłącze rurowe E2 Przyłącze rurowe E2 jest zamknięte pokrywką zaślepiającą. Prowadzi ono do kadzi olejowej transformatora, bezpośrednio spod głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów i w razie potrzeby może być podłączone do rury zbiorczej przekaźnika Buchholza Tabliczka znamionowa Tabliczka znamionowa znajduje się na pokrywie podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VR 23

24 3 Opis produktu Rysunek 6: Położenie tabliczki znamionowej Wał napędowy Opis działania Wał napędowy stanowi mechaniczne połączenie między napędem silnikowym a głownią podobciążeniowego/beznapięciowego przełącznika zaczepów. Przekładnia stożkowa zmienia kierunek z pionowego na poziomy (patrz rysunek ). W związku z tym pionowy wał napędowy musi być zamontowany między napędem a przekładnią stożkową, natomiast poziomy między przekładnią stożkową a podobciążeniowym lub beznapięciowym przełącznikiem zaczepów Charakterystyka działania Główne cechy produktu są następujące: Odporność na korozję Konfiguracja/modele wałów napędowych Wał napędowy wykonany jest z prostopadłościennej rury; jest łączony przy użyciu dwóch uchwytów sprzęgu i jednego sworznia sprzęgu z każdej z obu stron napędowego/napędzanego końca wału podłączanego urządzenia. 24 VACUTAP VR /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

25 3 Opis produktu Wał napędowy bez wału Cardana, bez izolatora (model standardowy) Rysunek 7: Wał napędowy bez wału Cardana, bez izolatora (model standardowy) Konfiguracja Środek korby ręcznej środek przekładni stożkowej (maks. dopuszczalne przesunięcie osiowe 2 ) V 1 min. [mm] Łożysko pośrednie do [mm] 536 V 1 > Wał napędowy bez wału Cardana, z izolatorem (model specjalny) Rysunek 8: Wał napędowy bez wału Cardana, z izolatorem (model specjalny) Konfiguracja Środek korby ręcznej środek przekładni stożkowej (maks. dopuszczalne przesunięcie osiowe 2 ) V 1 min. [mm] Łożysko pośrednie do [mm] 706 V 1 > Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VR 25

26 3 Opis produktu Wał napędowy z wałem Cardana, bez izolatora (model specjalny) Rysunek 9: Wał napędowy z wałem Cardana, bez izolatora (model specjalny) Konfiguracja Środek korby ręcznej środek przekładni stożkowej (maks. dopuszczalne przesunięcie osiowe α = 20 ) V 1 min. [mm] Łożysko pośrednie do [mm] 798 V 1 > Wał napędowy z wałem Cardana, z izolatorem (model specjalny) Rysunek 10: Wał napędowy z wałem Cardana, z izolatorem (model specjalny) Konfiguracja Środek korby ręcznej środek przekładni stożkowej (maks. dopuszczalne przesunięcie osiowe α = 20 ) V 1 min. [mm] Łożysko pośrednie do [mm] 978 V 1 > VACUTAP VR /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

27 3 Opis produktu 3.4 Przekaźnik ochronny RS Opis działania Przekaźnik ochronny służy do ochrony podobciążeniowego przełącznika zaczepów i transformatora w przypadku awarii komory olejowej przełącznika mocy lub komory olejowej wybieraka. Aktywuje się on w przypadku przekroczenia określonego przepływu oleju z głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów do konserwatora oleju z powodu usterki. Przepływający olej aktywuje zawór klapowy, który przestawia się do pozycji wyłączenia. Następuje wtedy aktywacja styku w przełączniku kontaktronowym (magnetycznym) typu suchego i wyłączników automatycznych oraz odcięcie zasilania transformatora. Przekaźnik ochronny stanowi część olejowego podobciążeniowego przełącznika zaczepów, a jego właściwości spełniają wymagania publikacji IEC nr w obowiązującej wersji. W związku z tym jest częścią zakresu naszej dostawy. Operacje przełącznika mocy przy znamionowej obciążalności przełączania lub przy dopuszczalnym przeciążeniu nie powodują aktywacji przekaźnika ochronnego. Przekaźnik ochronny reaguje na przepływ oleju, a nie na gaz nagromadzony w samym przekaźniku. Podczas napełniania transformatora olejem nie jest konieczne odpowietrzanie przekaźnika ochronnego. Gaz gromadzący się w przekaźniku ochronnym jest zjawiskiem normalnym Charakterystyka działania Główne cechy produktu są następujące: Wytrzymałość na podciśnienie Duży zakres temperatur Duży zakres obciążalności elektrycznej przełączania głównych styków przełączających Wysoka wytrzymałość izolacji Wysoka doziemna wytrzymałość dielektryczna Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VR 27

28 3 Opis produktu Konfiguracja/modele przekaźnika ochronnego Widok z przodu Rysunek 11: RS Wziernik Widok z tyłu Rysunek 12: RS Zaślepka 3 Wentylacja skrzynki zaciskowej 2 Tabliczka identyfikacyjna Przekaźnik ochronny RS 2001/R ma z tyłu dodatkowy wziernik. 28 VACUTAP VR /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

29 3 Opis produktu Widok z góry Rysunek 13: RS Uszczelka 7 Przyłącze kablowe 2 Przewód uziemiający 8 Pokrywa ochronna 3 Pokrywa skrzynki zaciskowej 9 Zaślepka 4 Przycisk testowy OPERACJI (resetu) 10 Zaciski 5 Śruba z rowkiem 11 Śruba z łbem cylindrycznym do podłączenia przewodu ochronnego 6 Przycisk testowy WYŁACZE- NIA (testowe wyłączenie awaryjne) Przekaźniki ochronne RS 2003 i RS 2004 mają przyłącze 1/2-14 NPT w miejsce przyłącza kablowego (pozycja 7). 3.5 Czujnik ciśnienia DW Opis zasady działania Czujnik ciśnienia DW 2000 chroni podobciążeniowy przełącznik zaczepów przed niedozwolonymi skokami ciśnienia, przyczyniając się w ten sposób do zapewnienia bezpieczeństwa transformatora. Czujnik ciśnienia, który montuje się na zewnątrz na podobciążeniowym przełączniku zaczepów, reaguje na niedozwolone ciśnienia statyczne i dynamiczne w zbiorniku oleju przełącznika. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VR 29

30 3 Opis produktu Czujnik ciśnienia działa na zasadzie rury barometrycznej ze sprężyną przeciwprężną oraz połączonego z nią mechanicznie przełącznika zatrzaskowego. Przycisk na przełączniku zatrzaskowym blokuje się samoczynnie po zadziałaniu i trzeba go ustawić ręcznie w pierwotnym położeniu. Wzrost ciśnienia powoduje aktywację przycisku na przełączniku zatrzaskowym, który przechyla się do pozycji WYŁ. Powoduje to zadziałanie wyłączników i odłączenie transformatora od napięcia. Zakłócenia niskoenergetyczne nie skutkują zadziałaniem czujnika ciśnienia, ponieważ w takim przypadku nie zostaje osiągnięte ciśnienie zadziałania. Ciśnienie zadziałania jest ustawione fabrycznie i jest zabezpieczone przed przestawieniem. W przypadku dużego wzrostu ciśnienia czujnik ciśnienia reaguje szybciej, niż przekaźnik ochronny RS Przekaźnik ochronny RS 2001 jest elementem standardowego systemu ochronnego MR i stanowi wyposażenie seryjne. Dołączony przekaźnik ochronny RS 2001 trzeba zainstalować również w przypadku stosowania dodatkowo czujnika ciśnienia. Czujnik ciśnienia spełnia pod względem parametrów wymagania publikacji IEC w obowiązującym brzmieniu. Operacje przełączania zaczepów przy znamionowej mocy łączeniowej lub dozwolonym przeciążeniu nie powodują zadziałania czujnika ciśnienia. Czujnik ciśnienia reaguje na zmianę ciśnienia, a nie na gaz nagromadzony pod czujnikiem ciśnienia. Gromadzenie się gazu pod czujnikiem ciśnienia jest zjawiskiem normalnym Właściwości Produkt wyróżnia się następującymi cechami: Wysoki zakres temperatur Wysoki zakres elektrycznej mocy łączeniowej styków Wysoka wytrzymałość izolacji Wysoka odporność napięciowa Budowa/wersje czujnika ciśnienia W tym rozdziale przedstawiono budowę czujnika ciśnienia. 30 VACUTAP VR /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

31 3 Opis produktu Czujnik ciśnienia składa się z mechanizmu do pomiaru ciśnienia oraz umieszczonego obok przełącznika zatrzaskowego. Rysunek 14: Przełącznik zatrzaskowy i mechanizm pomiaru ciśnienia 1 Przełącznik zatrzaskowy 2 Mechanizm pomiaru ciśnienia Przełącznik zatrzaskowy posiada jeden styk zwierny i jeden styk rozwierny z uruchamianiem skokowym. Podczas pracy przełącznik zatrzaskowy i mechanizm pomiaru ciśnienia są zabezpieczone pokrywą. Na górze czujnika ciśnienia jest umieszczony napowietrznik. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VR 31

32 3 Opis produktu Rysunek 15: Czujnik ciśnienia z pokrywą i napowietrznikiem 1 Napowietrznik 2 Pokrywa Istnieją dwie wersje czujnika ciśnienia DW 2000 do montażu w pionie i zamocowania na głowicy przełącznika zaczepów DW 2000 do montażu w poziomie i zamocowania na kolanku Obudowa i pokrywa czujnika ciśnienia są wykonane z metalu lekkiego odpornego na korozję. 32 VACUTAP VR /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

33 4 Uruchomienie transformatora w miejscu eksploatacji 4 Uruchomienie transformatora w miejscu eksploatacji Przed załączeniem transformatora pod napięcie sprawdzić, czy napęd silnikowy oraz przekaźnik ochronny działają prawidłowo, oraz napełnić komorę olejową podobciążeniowego przełącznika zaczepów nowym mineralnym olejem izolacyjnym. Należy postępować zgodnie z poniższą procedurą: 4.1 Sprawdzanie napędu silnikowego Przed uruchomieniem transformatora powtórzyć testy działania napędu silnikowego zgodnie z opisem w instrukcji eksploatacji napędu TAPMOTION ED. OSTRZEŻENIE UWAGA Zagrożenie życia i niebezpieczeństwo ciężkich obrażeń ciała! Zagrożenie życia i niebezpieczeństwo ciężkich obrażeń ciała na skutek nieprawidłowej obsługi! Transformatora nie wolno pod żadnym pozorem uruchamiać, jeśli nie będą sprawne wszystkie funkcje zgodnie z punktem Kontrola działania. Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów i napędu silnikowego! Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów i napędu silnikowego przez skropliny w napędzie silnikowym! Obudowa napędu silnikowego musi być zawsze szczelnie zamknięta. Jeśli czas postoju przed uruchomieniem ma trwać dłużej niż 8 tygodni lub czas przerwy w pracy na wynosić ponad 2 tygodnie, w celu uniknięcia powstawania skroplin wewnątrz obudowy ochronnej należy podłączyć i uruchomić grzałkę. Jeśli nie będzie takiej możliwości, na przykład podczas transportu, włożyć do obudowy odpowiednią ilość środka osuszającego. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VR 33

34 4 Uruchomienie transformatora w miejscu eksploatacji UWAGA Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów i napędu silnikowego! Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów i napędu silnikowego z powodu nieprawidłowego użycia przetwornika położenia! Tylko obwody wymienione w rozdziale Parametry techniczne przetwornika położenia instrukcji eksploatacji napędu "TAPMOTION ED" można podłączyć do połączeń w module przetwornika położenia. Punkt przełączania przetwornika położenia w napędzie silnikowym nie jest taki sam jak punkt przełączania dla operacji przełącznika mocy. Zależy on od typu przełącznika mocy. Należy uwzględnić to podczas projektowania obwodów blokad między napędem silnikowym i wyposażeniem zewnętrznym (np. wyłącznikiem transformatora). Dlatego do celów zewnętrznego monitorowania, blokowania oraz sterowania nie należy używać sygnału przetwornika położenia tylko zmiany stanu zestyku położenia Przełącznik zaczepów w użyciu pokazanego na schemacie połączeń Sprawdzanie przekaźnika ochronnego Sprawdzanie przekaźnika ochronnego (RS 2001, 2001/V, 2001/H, 2001/E, 2001/5, 2001/R, 2003) ü Przed włączeniem transformatora do eksploatacji należy sprawdzić, czy przekaźnik ochronny działa prawidłowo: 1. Uziemić transformator po stronie wyższego i niższego napięcia. Należy dopilnować, aby podczas testów funkcjonujące połączenie transformatora z uziemieniem nie zostało rozłączone. 2. Podczas testów transformator nie może być pod napięciem. 3. Wyłączyć automatyczne urządzenie gaśnicze. 4. Otworzyć skrzynkę zaciskową przekaźnika ochronnego. 5. Nacisnąć przycisk testowy wyłączenia ( OFF ). 6. Opuścić niebezpieczną strefę transformatora. 7. Dopilnować, aby wyłącznik automatyczny transformatora nie został zwarty. ð Test ochrony pasywnej 8. Nacisnąć przycisk testowy serwisowania ( IN SERVICE ). 9. Opuścić niebezpieczną strefę transformatora. 10. Zewrzeć wyłącznik automatyczny transformatora przy otwartych odłącznikach i transformatorze uziemionym po obu stronach. 11. Nacisnąć przycisk testowy wyłączenia ( OFF ). 12. Upewnić się, że wyłącznik automatyczny transformatora jest rozwarty. ð Test ochrony aktywnej 34 VACUTAP VR /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

35 4 Uruchomienie transformatora w miejscu eksploatacji 13. Nacisnąć przycisk testowy serwisowania ( IN SERVICE ), aby zresetować przekaźnik ochronny Sprawdzanie przekaźnika ochronnego (RS 2004) ü Przed włączeniem transformatora do eksploatacji należy sprawdzić, czy przekaźnik ochronny działa prawidłowo: 1. Ustawić zawór klapowy w pozycji serwisowej ( IN SERVICE ). 2. Opuścić niebezpieczną strefę transformatora. 3. Zewrzeć wyłącznik automatyczny transformatora przy otwartych odłącznikach i transformatorze uziemionym po obu stronach. 4. Nacisnąć przycisk testowy wyłączenia ( OFF ). 5. Upewnić się, że wyłącznik automatyczny transformatora jest rozwarty. ð Test ochrony aktywnej Sprawdzanie czujnika ciśnienia ü Przed przekazaniem transformatora do eksploatacji sprawdzić, czy czujnik ciśnienia działa prawidłowo: 1. Uziemić transformator po stronie wyższego i niższego napięcia. Należy dopilnować, aby podczas testów funkcjonujące połączenie transformatora z uziemieniem nie zostało rozłączone. 2. Podczas testów transformator nie może być pod napięciem. 3. Wyłączyć automatyczne urządzenie gaśnicze. 4. Wymontować pokrywę. 5. Aktywować czujnik na łączniku migowym. ð Czujnik znajduje się w pozycji wyłączenia (OFF). 6. Opuścić niebezpieczną strefę transformatora. 7. Dopilnować, aby wyłącznik automatyczny transformatora nie został zwarty. ð Test ochrony pasywnej 8. Aktywować czujnik na łączniku migowym. ð Czujnik znajduje się w pozycji pracy (OPERATION). 9. Opuścić niebezpieczną strefę transformatora. 10. Zewrzeć wyłącznik automatyczny transformatora przy otwartych odłącznikach i transformatorze uziemionym po obu stronach. 11. Aktywować czujnik na łączniku migowym. ð Czujnik znajduje się w pozycji wyłączenia (OFF). 12. Upewnić się, że wyłącznik automatyczny transformatora jest rozwarty. ð Test ochrony aktywnej 13. Aby zresetować czujnik ciśnienia, należy aktywować czujnik na łączniku migowym. ð Czujnik znajduje się w pozycji pracy (OPERATION). Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VR 35

36 4 Uruchomienie transformatora w miejscu eksploatacji 14. Zamontować pokrywę. OSTRZEŻENIE UWAGA 4.4 Napełnianie olejem komory olejowej podobciążeniowego przełącznika zaczepów Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała! Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała na skutek działania gazów wybuchowych zgromadzonych pod pokrywą podobciążeniowego przełącznika zaczepów, w układzie rur, w konserwatorze oleju lub przy otworze odwilżacza powietrza! Należy dopilnować, aby w bezpośrednim otoczeniu nie było otwartego ognia, gorących powierzchni ani iskier (na przykład powodowanych przez wyładowania elektrostatyczne) ani możliwości ich wystąpienia. Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Uruchomienie podobciążeniowego przełącznika zaczepów bez oleju spowoduje uszkodzenie przełącznika! Przed pierwszym uruchomieniem podobciążeniowego przełącznika zaczepów wybierak należy całkowicie zanurzyć w oleju transformatorowym, a komorę olejową całkowicie napełnić olejem. Obciążeniowy przełącznik zaczepów może pracować w zakresie temperatur otaczającego oleju transformatorowego wynoszącym od -25 C do +105 C, a z przeciążeniem do +115 C, zgodnie z normą IEC VACUTAP VR /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

37 4 Uruchomienie transformatora w miejscu eksploatacji 1. Podłączyć przewód połączeniowy między przyłącze rurowe E2 a jedno z przyłączy rurowych R, S lub Q, aby zapewnić wyrównanie ciśnień w komorze olejowej i transformatorze podczas odprowadzania. Rysunek 16: Przewód połączeniowy między przyłączami E2 i Q Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VR 37

38 4 Uruchomienie transformatora w miejscu eksploatacji 2. Napełnić podobciążeniowy przełącznik zaczepów nowym mineralnym olejem izolacyjnym do transformatorów zgodnym z normą IEC przy użyciu jednego z dwóch wolnych przyłączy rurowych głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Rysunek 17: Przyłącza rurowe S i R 3. Pobrać próbkę oleju z komory olejowej. 4. Zmierzyć i zarejestrować temperaturę próbki oleju tuż po pobraniu. 5. Określić wytrzymałość dielektryczną i zawartość wody przy temperaturze oleju przełącznika mocy wynoszącej 20 C ±5 C. Wytrzymałość dielektryczna ani zawartość wody nie mogą wykraczać poza wartości graniczne podane w załączniku [ 55]. 6. Odpowietrzyć podobciążeniowy przełącznik zaczepów. 7. Wykonać testy operacji przełączania zaczepów. 4.5 Przekazanie transformatora do eksploatacji 1. Podłączyć styk sygnalizacyjny spadku ilości oleju poniżej poziomu minimalnego w konserwatorze oleju podobciążeniowego przełącznika zaczepów do obwodu wyłączenia awaryjnego w wyłączniku automatycznym. 2. Włączyć przekaźnik ochronny oraz dodatkowe urządzenia bezpieczeństwa (np. nadciśnieniowe urządzenie zabezpieczające) do obwodu wyłączania wyłącznika. 38 VACUTAP VR /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

39 4 Uruchomienie transformatora w miejscu eksploatacji 3. Upewnić się, że wszystkie zawory odcinające między podobciążeniowym przełącznikiem zaczepów a konserwatorem oleju podobciążeniowego przełącznika zaczepów są otwarte. 4. UWAGA! Włączyć transformator. Po włączeniu transformatora, przed wykonaniem operacji przełączenia zaczepów upewnić się, że impuls prądu rozruchowego zanikł całkowicie. Natężenie prądu impulsów prądu rozruchowego jest zwykle wielokrotnością znamionowego natężenia prądu transformatora i może spowodować przeciążenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów podczas aktywacji przełącznika mocy. ð Po włączeniu transformatora i zaniknięciu impulsu prądu rozruchowego operacje przełączania zaczepów mogą być wykonywane zarówno bez obciążenia, jak i pod obciążeniem. W trakcie wszystkich kontroli działania i testów podczas uruchamiania, oprócz instrukcji bezpieczeństwa zawartych w rozdziale 2 należy też zapoznać się z uwagą dotyczącą bezpieczeństwa w rozdziale Testy wysokonapięciowe na transformatorze. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VR 39

40 5 Eksploatacja Eksploatacja Uruchamianie napędu silnikowego korbą ręczną Konieczne jest przestrzeganie następujących zasad uruchamiania napędu silnikowego korbą ręczną: OSTRZEŻENIE! Napęd silnikowy uruchamiać tylko korbą założoną do napędu. W przeciwnym razie istnieje ryzyko poważnych obrażeń ciała. Wyłącznik bezpieczeństwa w korbie ręcznej odłącza obwód silnika przy dwóch biegunach, ale nie odłącza obwodu sterowania. W celu wykonania centrowania uruchamiać napęd silnikowy wyłącznie korbą ręczną. UWAGA! Napęd silnikowy uruchamiać korbą ręczną tylko w sytuacjach awaryjnych, pod warunkiem, że napęd ten został prawidłowo wycentrowany. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia podobciążeniowego przełącznika zaczepów oraz transformatora. Jako sytuację awaryjną należy rozumieć awarię zasilania napędu silnikowego, gdy jest pilna potrzeba przełączenia zaczepów. UWAGA! Najważniejszą kwestią jest, aby kończyć wszystkie rozpoczęte operacje przełączania zaczepów bez zmieniania kierunku obrotów. Operacja przełączania zaczepów jest zakończona, gdy na wskaźniku przełączenia zaczepów wskazówka znajduje na środku obszaru oznaczonego na szaro. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia podobciążeniowego przełącznika zaczepów oraz transformatora. OSTRZEŻENIE 5.2 Monitorowanie działania Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała! Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała na skutek działania gazów wybuchowych zgromadzonych pod pokrywą podobciążeniowego przełącznika zaczepów, w układzie rur, w konserwatorze oleju lub przy otworze odwilżacza powietrza! Należy dopilnować, aby w bezpośrednim otoczeniu nie było otwartego ognia, gorących powierzchni ani iskier (na przykład powodowanych przez wyładowania elektrostatyczne) ani możliwości ich wystąpienia. 40 VACUTAP VR /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

41 5 Eksploatacja UWAGA Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Należy upewnić się, że styk sygnalizujący spadek ilości oleju w konserwatorze przełącznika poniżej poziomu minimalnego jest podłączony do obwodu wyłączenia awaryjnego wyłącznika automatycznego i że wyłącznik ten natychmiast odetnie zasilanie transformatora w przypadku zbyt niskiego poziomu oleju. Upewnić się, że przekaźnik ochronny RS i dodatkowe urządzenia zabezpieczające (np. nadciśnieniowe urządzenie zabezpieczające MPreC ) są podłączone do obwodu wyłączenia awaryjnego wyłącznika automatycznego i że wyłącznik ten natychmiast odetnie zasilanie transformatora w przypadku aktywacji przekaźnika ochronnego lub dodatkowych urządzeń zabezpieczających. Monitorowanie podobciążeniowego przełącznika zaczepów i napędu silnikowego ogranicza się do kontroli wzrokowej głowni przełącznika, przekaźnika ochronnego i napędu silnikowego. Ze względu na wydajność pracy te kontrole wzrokowe można łączyć ze zwykłymi kontrolami transformatora. Należy zwrócić szczególną uwagę na następujące kwestie: Brak wycieków oleju w punktach uszczelnienia głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów, przekaźnika ochronnego i podłączonych rur Uszczelki obudowy ochronnej napędu silnikowego Prawidłowość działania zainstalowanej grzałki elektrycznej w obudowie ochronnej napędu silnikowego Korekta działania przekaźnika ochronnego (patrz). Idealny stan silikażelowego odwilżacza powietrza do konserwatora oleju podobciążeniowego przełącznika zaczepów Oleje izolacyjne w transformatorze, w tym w podobciążeniowym przełączniku zaczepów, muszą być monitorowane przez operatora zgodnie z obowiązującymi zasadami i przepisami. Jakość oleju podobciążeniowego przełącznika zaczepów należy sprawdzać w regularnych odstępach czasu: W przypadku podobciążeniowych przełączników zaczepów używanych w punkcie neutralnym uzwojeń (klasa 1 zgodnie z normą IEC ): co 7 lat W przypadku podobciążeniowych przełączników zaczepów używanych w innych punktach, niż punkt neutralny uzwojeń (klasa 2 zgodnie z normą IEC ): co 2 lata W tym celu należy wykonać następujące czynności: 1. Pobrać próbkę oleju z komory olejowej. 2. Zmierzyć i zarejestrować temperaturę próbki oleju tuż po pobraniu. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VR 41

42 5 Eksploatacja 3. Określić wytrzymałość dielektryczną i zawartość wody przy temperaturze oleju przełącznika mocy wynoszącej 20 C ±5 C. Wytrzymałość dielektryczna ani zawartość wody nie mogą wykraczać poza wartości graniczne podane w załączniku [ 55]. 42 VACUTAP VR /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

43 6 Usuwanie usterek 6 Usuwanie usterek OSTRZEŻENIE UWAGA Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała! Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała na skutek działania gazów wybuchowych znajdujących się pod pokrywą podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Należy dopilnować, aby w bezpośrednim otoczeniu nie było otwartego ognia, gorących powierzchni ani iskier (na przykład powodowanych przez wyładowania elektrostatyczne) ani możliwości ich wystąpienia. Przed zdjęciem pokrywy podobciążeniowego przełącznika zaczepów odłączyć zasilanie wszystkich obwodów pomocniczych (na przykład urządzenia nadzorującego przełączanie zaczepów, ciśnieniowego urządzenia zabezpieczającego, czujników ciśnienia). Podczas wykonywania prac nie używać żadnych urządzeń elektrycznych (np. klucze udarowe mogą powodować iskrzenie). Używać wyłącznie przewodzących i uziemionych węży, rur i pomp, które są zatwierdzone do cieczy łatwopalnych. Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów oraz transformatora! Aktywacja przekaźnika ochronnego lub innego urządzenia zabezpieczającego może wskazywać na uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów i transformatora! Nie wolno włączać zasilania transformatora bez uprzedniego wykonania testów! Gdy nastąpi aktywacja przekaźnika ochronnego lub innego urządzenia zabezpieczającego, sprawdzić podobciążeniowy przełącznik zaczepów i transformator. Urządzeń nie wolno ponownie używać, jeśli nie ma pewności, że podobciążeniowy przełącznik zaczepów i transformator są sprawne. Poniższa tabela ma służyć pomocą podczas wykrywania usterek oraz ewentualnego ich usuwania. Aby uzyskać więcej informacji, należy zapoznać się z instrukcją eksploatacji przekaźnika ochronnego RS lub odpowiedniego urządzenia zabezpieczającego. W przypadku usterek podobciążeniowego przełącznika zaczepów i napędu silnikowego, których nie można łatwo usunąć na miejscu, albo jeśli nastąpiła aktywacja przekaźnika ochronnego RS lub dodatkowego urządzenia zabezpieczającego, należy poinformować autoryzowanego przedstawiciela firmy MR, producenta transformatora lub skontaktować się bezpośrednio z naszą firmą: Maschinenfabrik Reinhausen GmbH Technischer Service Postfach Regensburg Niemcy Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VR 43

44 6 Usuwanie usterek Błędy Telefon: Faks: service@reinhausen.com Strona internetowa: Czynność Aktywacja przekaźnika ochronnego (np. RS) Patrz [ 45]. Aktywacja nadciśnieniowego urządzenia zabezpieczającego (np. MPreC ) Aktywacja czujnika ciśnienia (np. DW 2000) Aktywacja urządzenia nadzorującego przełączanie zaczepów Aktywacja membrany bezpieczeństwa w pokrywie podobciążeniowego przełącznika zaczepów Aktywacja wyłącznika ochronnego silnika w napędzie silnikowym Aktywacja styku sygnalizacyjnego wskazująca na spadek ilości oleju poniżej poziomu minimalnego w konserwatorze oleju podobciążeniowego przełącznika zaczepów Podobciążeniowy przełącznik zaczepów nie zmienia położenia (wolne działanie, niedziałające przyciski podnoszenia/opuszczania, niesłyszalne działanie przełącznika mocy) Brak zmiany napięcia na transformatorze pomimo zmiany położenia napędu silnikowego Różnice wskazań między wskaźnikiem położenia na napędzie silnikowym a wskaźnikiem podobciążeniowego przełącznika zaczepów Wymontować głowicę przełącznika mocy zgodnie z instrukcją konserwacji dla odpowiedniego podobciążeniowego przełącznika zaczepów. W zależności od przyczyny aktywacji wykonać pomiary/przeprowadzić kontrole transformatora. Wymontować głowicę przełącznika mocy zgodnie z instrukcją konserwacji dla odpowiedniego podobciążeniowego przełącznika zaczepów. W zależności od przyczyny aktywacji wykonać pomiary/przeprowadzić kontrole transformatora. Wymontować głowicę przełącznika mocy zgodnie z instrukcją konserwacji dla odpowiedniego podobciążeniowego przełącznika zaczepów. W zależności od przyczyny aktywacji wykonać pomiary/przeprowadzić kontrole transformatora. Wymontować głowicę przełącznika mocy zgodnie z instrukcją konserwacji dla odpowiedniego podobciążeniowego przełącznika zaczepów. W zależności od przyczyny aktywacji wykonać pomiary/przeprowadzić kontrole transformatora. Zwrócić się do firmy MR o Kartę informacyjną aktywacji wyłącznika ochronnego silnika, wypełnić ją i zwrócić do firmy MR. Sprawdzić instalację rurową (rury itp.) i głownię podobciążeniowego przełącznika zaczepów pod kątem wycieków. Sprawdzić poziom i jakość oleju w przełączniku mocy zgodnie z instrukcją eksploatacji podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Jeśli poziom oleju spadnie poniżej wartości granicznych, również skontaktować się z firmą MR. Skontaktować się z firmą MR. Skontaktować się z firmą MR. Skontaktować się z firmą MR. 44 VACUTAP VR /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

45 6 Usuwanie usterek Błędy Hałasy z wału napędowego lub napędu silnikowego przy zmianie położenia Czerwony komunikat na urządzeniu monitorującym Ostrzeżenie lub aktywacja przekaźnika Buchholza na transformatorze Odchylenie od wymaganej wartości podczas pomiaru rezystancji uzwojenia transformatora Odchylenie od wymaganej wartości podczas analizy rozpuszczonego gazu (olej transformatorowy) Odchylenie od wymaganej wartości podczas testu przekładni transformatora Odchylenie od wymaganej wartości granicznej oleju przełącznika mocy Tabela 6: Usuwanie usterek Czynność Zapewnić prawidłowe zamontowanie wału napędowego zgodnie z jego instrukcją eksploatacji. Sprawdzić, czy zaciski węży i pokrywy ochronne są prawidłowo założone. W przypadku hałasu z napędu silnikowego skontaktować się z firmą MR. Jeśli to możliwe, odczytać bazę danych i wysłać do firmy MR wraz z kodem błędu. Powiadomić producenta transformatora. Skontaktować się z producentem transformatora i, jeśli to konieczne, z firmą MR. Podać zmierzone wartości. Skontaktować się z producentem transformatora i, jeśli to konieczne, z firmą MR. Podać zmierzone wartości. Skontaktować się z producentem transformatora i, jeśli to konieczne, z firmą MR. Podać zmierzone wartości. Wymienić olej, sprawdzić odwilżacz powietrza do konserwatora oleju podobciążeniowego przełącznika zaczepów. OSTRZEŻENIE 6.1 Aktywacja przekaźnika ochronnego i ponowne uruchomienie transformatora Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała! Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała w wyniku niewystarczającego przetestowania podobciążeniowego przełącznika zaczepów i transformatora! Po aktywacji przekaźnika ochronnego należy sprawdzić podobciążeniowy przełącznik zaczepów i transformator. W tym celu należy wyjąć wkład przełącznika mocy lub przełącznika selektora. Urządzeń nie wolno ponownie używać, jeśli nie ma pewności, że podobciążeniowy przełącznik zaczepów i transformator są sprawne. Gdy nastąpi aktywacja wyłączników automatycznych przez przekaźnik ochronny, należy wykonać następujące czynności: 1. Określić godzinę wyłączenia awaryjnego. 2. Określić pozycję roboczą podobciążeniowego przełącznika zaczepów. 3. Jako środek ostrożności zablokować napęd silnikowy przez uruchomienie wyłącznika ochronnego silnika w celu zapobieżenia poruszeniu podobciążeniowego przełącznika zaczepów przez urządzenie zdalne. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VR 45

46 6 Usuwanie usterek 4. Sprawdzić pokrywę podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Jeśli wycieka olej, natychmiast zamknąć zawór odcinający konserwatora oleju. 5. Sprawdzić, czy zawór klapowy przekaźnika ochronnego jest w pozycji wyłączenia ( OFF ) lub serwisowej ( IN SERVICE ) Zawór klapowy w pozycji serwisowej ( IN SERVICE ) Jeśli zawór klapowy jest w pozycji serwisowej, może występować usterka w obwodzie wyłączenia awaryjnego. Sprawdzić obwód wyłączenia awaryjnego. Jeśli nie można ustalić przyczyny aktywacji przekaźnika ochronnego, należy wyjąć wkład przełącznika mocy lub przełącznika selektora zgodnie z instrukcją eksploatacji podobciążeniowego przełącznika zaczepów i sprawdzić wkład [ 46] Zawór klapowy w pozycji wyłączenia ( OFF ) Należy pamiętać, że przekaźnik ochronny RS 2004 jest wyposażony w mechanizm automatycznego resetowania, co oznacza, że zawór klapowy nie pozostaje w pozycji wyłączenia po wyłączeniu awaryjnym. Jeśli przekaźnik ochronny RS 2004 nie został aktywowany z powodu błędu w obwodzie wyłączenia awaryjnego, należy wykonać czynności opisane poniżej również dla modelu RS Jeśli zawór klapowy jest w pozycji wyłączenia ( OFF ), wykonać następujące czynności: 1. Zabezpieczyć transformator, całkowicie uniemożliwiając jego uruchomienie. 2. Wyjąć i sprawdzić wkład przełącznika mocy zgodnie z odpowiednią instrukcją eksploatacji podobciążeniowego przełącznika zaczepów. 3. Skontaktować się z firmą Maschinenfabrik Reinhausen i podać następujące informacje: Numery seryjne przekaźnika ochronnego i podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Jakie było obciążenie transformatora w momencie wyłączenia awaryjnego? Czy podobciążeniowy przełącznik zaczepów został przestawiony tuż przed lub w trakcie wyłączenia awaryjnego? Czy jakiekolwiek inne urządzenie zabezpieczające transformatora zareagowało w momencie wyłączenia awaryjnego? Czy w momencie wyłączenia awaryjnego były wykonywane operacje przełączania w sieci? Czy w momencie wyłączania awaryjnego zostały zarejestrowane przepięcia? 46 VACUTAP VR /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

47 6 Usuwanie usterek Ponowne uruchomienie transformatora Po ustaleniu i wyeliminowaniu przyczyny aktywacji przekaźnika ochronnego można ponownie uruchomić transformator: 1. Ustawić zawór klapowy w pozycji serwisowej ( IN SERVICE ). 2. Uruchomić transformator. 6.2 Zadziałanie czujnika ciśnienia i ponowne uruchomienie transformatora OSTRZEŻENIE Zagrożenie życia i niebezpieczeństwo ciężkich obrażeń ciała! Zagrożenie życia i niebezpieczeństwo ciężkich obrażeń ciała na skutek niewystarczającego sprawdzenia podobciążeniowego przełącznika zaczepów i transformatora! W przypadku zadziałania czujnika ciśnienia trzeba koniecznie sprawdzić podobciążeniowy przełącznik zaczepów i transformator. W tym celu należy wymontować wkład przełącznika zaczepów lub wkład wybieraka zaczepów. Pracę można wznowić dopiero po stwierdzeniu, że w podobciążeniowym przełączniku zaczepów i transformatorze nie występują żadne uszkodzenia. Jeśli czujnik ciśnienia spowodował zadziałanie wyłączników, należy wykonać następujące czynności: 1. Sprawdzić, kiedy nastąpiło zadziałanie. 2. Sprawdzić pozycję roboczą podobciążeniowego przełącznika zaczepów. 3. Dla bezpieczeństwa zablokować napęd silnikowy poprzez wyzwolenie wyłącznika ochronnego silnika, aby zapobiec przestawieniu podobciążeniowego przełącznika zaczepów przez zdalne sterowanie. 4. Sprawdzić pokrywę głowicy przełącznika zaczepów. W razie wycieku oleju natychmiast zamknąć zawór odcinający zbiornika oleju. 5. Sprawdzić, czy przycisk czujnika ciśnienia znajduje się w położeniu WYŁ. czy w położeniu PRACA Przycisk w położeniu PRACA Jeśli przycisk znajduje się w położeniu PRACA, mógł wystąpić błąd w obwodzie prądu wyzwalającego. Dlatego w takim przypadku należy sprawdzić obwód prądu wyzwalającego. Jeśli nie uda się stwierdzić przyczyny zadziałania czujnika ciśnienia, należy koniecznie wymontować i sprawdzić wkład przełącznika zaczepów lub wkład wybieraka zaczepów zgodnie z odpowiednią instrukcją eksploatacji podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VR 47

48 6 Usuwanie usterek Przycisk w pozycji WYŁ. Jeśli przycisk znajduje się w pozycji WYŁ., należy wykonać następujące czynności: 1. Bezwzględnie wykluczyć możliwość uruchomienia transformatora. 2. Zgodnie z odpowiednią instrukcją eksploatacji podobciążeniowego przełącznika zaczepów wymontować i sprawdzić wkład przełącznika. 3. Skontaktować się z Maschinenfabrik Reinhausen i podać następujące informacje: Jak wysokie było obciążenie transformatora w momencie zadziałania? Czy bezpośrednio przed lub podczas zadziałania dokonywano przełączenia podobciążeniowego przełącznika zaczepów? Czy w momencie zadziałania zadziałały również inne zabezpieczenia transformatora? Czy w momencie zadziałania wykonywano operacje łączeniowe w sieci? Czy w momencie zadziałania zarejestrowano przepięcia? Jakie jest ciśnienie statyczne działające na zawór upustowy (różnica wysokości między poziomem oleju w naczyniu wzbiorczym podobciążeniowego przełącznika zaczepów i zaworze upustowym)? Ponowne uruchomienie transformatora Po ustaleniu i usunięciu przyczyny zadziałania czujnika ciśnienia można uruchomić ponownie transformator: 1. Przycisk przełącznika zatrzaskowego musi znajdować się w pozycji PRACA. 2. Uruchomić transformator. 48 VACUTAP VR /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

49 7 Przeglądy Przeglądy Zakres i wykonywanie Zakres i wykonywanie przeglądów są określone w instrukcji przeglądów odpowiedniego podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Jeśli zostaną poczynione odpowiednie przygotowania, prawidłowy przegląd zajmuje nie więcej niż jeden dzień na każdą kolumnę podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Zalecamy zlecenie przeglądu naszemu działowi serwisowemu. W takim przypadku, oprócz prawidłowego wykonania wszystkich prac, niektóre podzespoły zostaną zmodernizowane do najnowszego stanu technologicznego i produkcyjnego. Jeśli przegląd nie jest wykonywany przez nasz dział serwisowy, pracownicy wykonujący przegląd muszą być przeszkoleni przez MR lub muszą mieć inne odpowiednie kwalifikacje do wykonywania tych zadań. W takich przypadkach prosimy o przesłanie nam raportu na temat wykonanego przeglądu, abyśmy mogli zaktualizować naszą dokumentację przeglądów. W zapytaniach dotyczących części zamiennych należy podawać numer seryjny (patrz tabliczka znamionowa głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów i napędu silnikowego) oraz liczbę operacji przełączania zaczepów. 7.2 Odstępy międzyprzeglądowe podobciążeniowego przełącznika zaczepów UWAGA Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów oraz transformatora! Nieprzestrzeganie odstępów międzyprzeglądowych i zasad prawidłowego wykonywania przeglądów może doprowadzić do uszkodzenia podobciążeniowego przełącznika zaczepów oraz transformatora! Należy przestrzegać odstępów międzyprzeglądowych. Zapewnić kompletny i prawidłowy przegląd. Przegląd podobciążeniowego przełącznika zaczepów należy wykonywać co operacji przełączania. Etykieta na wewnętrznej stronie drzwiczek napędu silnikowego ED jasno określa odpowiedni odstęp międzyprzeglądowy. W przypadku użytkowania urządzenia TAPGUARD 260 obowiązują okresy międzyprzeglądowe określone na wyświetlaczu urządzenia TAP- GUARD 260. Więcej informacji można znaleźć w instrukcji eksploatacji urządzenia TAPGUARD 260. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VR 49

50 7 Przeglądy Rysunek 18: Etykieta z odstępami międzyprzeglądowymi Głowicę przełącznika mocy należy wymienić po 1,2 miliona operacji przełączania. Po 1,2 mln operacji przełączania (wskazanie licznika napędu silnikowego) należy wykonać przegląd wybieraka Wymiana oleju Zalecany olej UWAGA Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Eksploatacja podobciążeniowego przełącznika zaczepów z niedopuszczalnymi temperaturami oleju spowoduje uszkodzenie przełącznika! Obciążeniowy przełącznik zaczepów może pracować w zakresie temperatur otaczającego oleju transformatorowego wynoszącym od -25 C do +105 C, a z przeciążeniem do +115 C, zgodnie z normą IEC Do napełniania komory olejowej i jej konserwatora oleju używać tylko nowego mineralnego oleju izolacyjnego do transformatorów zgodnego z normą IEC (specyfikacja świeżych, mineralnych olejów izolacyjnych do transformatorów i aparatury rozdzielczej). 50 VACUTAP VR /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

51 7 Przeglądy Po napełnieniu olejem należy określić wytrzymałość dielektryczną i zawartość wody w oleju przełącznika mocy: 1. Pobrać próbkę oleju z komory olejowej. 2. Zmierzyć i zarejestrować temperaturę próbki oleju tuż po pobraniu. 3. Określić wytrzymałość dielektryczną i zawartość wody przy temperaturze oleju przełącznika mocy wynoszącej 20 C ±5 C. Wytrzymałość dielektryczna ani zawartość wody nie mogą wykraczać poza wartości graniczne podane w załączniku [ 55] Wykonywanie wymiany oleju Wymianę oleju należy przeprowadzać zgodnie z instrukcją konserwacji odpowiedniego podobciążeniowego przełącznika zaczepów (dostępną na żądanie). OSTRZEŻENIE 7.4 Przeglądy napędu silnikowego Zagrożenie życia i niebezpieczeństwo ciężkich obrażeń ciała! Zagrożenie życia i niebezpieczeństwo ciężkich obrażeń ciała na skutek nieprzestrzegania przepisów bezpieczeństwa! Kontrole wykonywać pod napięciem zasilania. Przestrzegać odnośnych przepisów bezpieczeństwa. Nie są wymagane regularne przeglądy. Zalecamy jednak skontaktowanie się z działem serwisowym firmy MR po operacji przełączenia zaczepów. Monitorowanie napędu silnikowego ogranicza się do sporadycznych kontroli wzrokowych. Ze względu na wydajność pracy te kontrole wzrokowe można łączyć ze zwykłymi kontrolami transformatora. Należy zwrócić szczególną uwagę na następujące kwestie: Uszczelki obudowy ochronnej napędu silnikowego Prawidłowość działania zainstalowanej grzałki elektrycznej w obudowie ochronnej napędu silnikowego Podczas wykonywania przeglądu podobciążeniowego przełącznika zaczepów należy też wykonać test działania napędu silnikowego. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VR 51

52 8 Parametry techniczne 8 Parametry techniczne Przegląd wszystkich głównych parametrów technicznych podobciążeniowego przełącznika zaczepów oraz napędu silnikowego jest dostępny w formie osobnych dokumentów dostępnych na żądanie. 8.1 Parametry techniczne przekaźnika ochronnego Ogólne parametry techniczne Obudowa Stopień ochrony IP 54 Aktywacja przekaźnika Masa Prędkość przepływu oleju dostępnych typów podczas wyłączenia awaryjnego (temperatura oleju 20 C) Tabela 7: Ogólne parametry techniczne Obwód wyłączenia awaryjnego Model zewnętrzny Zawór klapowy z otworem Około 3,5 kg 0,65 m/s 1,20 m/s 3,00 m/s 4,80 m/s Przekaźnik ochronny może być wyposażony w normalnie rozwarty (NO) lub normalnie zwarty (NC) przełącznik kontaktronowy (magnetyczny) typu suchego (patrz dołączony rysunek wymiarowy). Inne kombinacje styków są dostępne jako konstrukcja specjalna [ 53]. Dane elektryczne normalnie rozwartego (NO) i normalnie zwartego (NC) przełącznika kontaktronowego (magnetycznego) typu suchego Obciążalność przełączania AC Obciążalność przełączania DC Maksymalne dopuszczalne napięcie AC/DC Minimalne dopuszczalne napięcie AC/DC Maksymalny prąd przełączany AC/DC Minimalny prąd przełączany AC/DC 1,2 400 VA 1,2 250 W 250 V 24 V 2 A 4,8 ma przy 250 V 52 VACUTAP VR /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

53 8 Parametry techniczne Test napięcia wytrzymywanego o częstotliwości sieciowej Między wszystkimi przyłączami pod napięciem a częściami uziemionymi: co najmniej 2500 V, 50 Hz, czas trwania testu 1 minuta Pomiędzy rozwartymi stykami: co najmniej 2000 V, 50 Hz, czas trwania testu 1 minuta Tabela 8: Dane elektryczne normalnie rozwartego (NO) i normalnie zwartego (NC) przełącznika kontaktronowego (magnetycznego) typu suchego 8.2 Specjalne modele przekaźnika ochronnego Przekaźnik ochronny ze stykiem przełączanym (CO) jako wyłącznikiem awaryjnym Przekaźnik ochronny może być wyposażony w kontaktronowy zestyk przełączny (CO) typu suchego (wariant 3) (patrz dołączony rysunek wymiarowy). Dane elektryczne styku kontaktronowego przełączanego (CO) typu suchego Obciążalność przełączania AC Obciążalność przełączania DC Maksymalne dopuszczalne napięcie AC/DC Minimalne dopuszczalne napięcie AC/DC Maksymalny prąd przełączany AC/DC Minimalny prąd przełączany AC/DC Test napięcia wytrzymywanego o częstotliwości sieciowej 1,2 200 VA 1,2 130 W 250 V 24 V 1 A 4,8 ma przy 250 V Między wszystkimi przyłączami pod napięciem a częściami uziemionymi: co najmniej 2500 V, 50 Hz, czas trwania testu 1 minuta Pomiędzy rozwartymi stykami: co najmniej 1150 V, 50 Hz, czas trwania testu 1 minuta Tabela 9: Dane elektryczne styku kontaktronowego przełączanego (CO) typu suchego Przekaźnik ochronny z kilkoma przełącznikami kontaktronowymi (magnetycznymi) typu suchego Przekaźnik ochronny może być wyposażony w kilka niezależnych przełączników kontaktronowych (magnetycznych) typu suchego. Mogą to być styki normalnie rozwarte (NO) lub normalnie zwarte (NC), elektrycznie izolowane (patrz dołączony rysunek wymiarowy). Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VR 53

54 8 Parametry techniczne Dane elektryczne normalnie rozwartego (NO) i normalnie zwartego (NC) przełącznika kontaktronowego (magnetycznego) typu suchego 8.3 Parametry techniczne czujnika ciśnienia Ogólne parametry techniczne Ustawienie Temperatura otoczenia Przepust kablowy Stopień ochrony Napęd przekaźnika Temperatura oleju Masa Środki eksploatacyjne Materiał uszczelki (olej powietrze) Dopuszczalny zakres ciśnienia (ciśnienie bezwzględne) Górne ciśnienie przełączania Dolne ciśnienia przełączania Przełącznik zatrzaskowy Zaciski przyłączeniowe Styki Wersja napowietrzna -40 C +80 C (mechanicznie) M25x1,5 IP 55 wg IEC (urządzenie zamknięte) Rura karbowana ze sprężyną przeciwprężną -40 C do +100 C ok. 1,2 kg Do standardowych płynów izolacyjnych (IEC i IEC 60422) oraz alternatywnych płynów izolacyjnych VITON 1 6 bar, próżnia niedopuszczalna 3,8 ±0,2 bar (ciśnienie wyzwolenia) 2,8 ± 0,2 bar Kategoria użytkowa IEC : AC 15: 230 V/1 A DC 13: 60 V/0,5 A Maksymalny prąd ciągły Napięcie znamionowe izolacji Podłączenie przewodów: 1 2 przewody na zacisk (Ø 0,75 2,5 mm²) 1 x NO (styk zwierny), 1 x NC (styk rozwierny) 10 A AC: 2,5 kv/min Tabela 10: Ogólne parametry techniczne 54 VACUTAP VR /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

55 9 Załącznik 9 Załącznik 9.1 Wartości graniczne wytrzymałości dielektrycznej i zawartości wody w oleju podobciążeniowego przełącznika zaczepów Poniższa tabela zawiera wartości graniczne wytrzymałości dielektrycznej (mierzonej zgodnie z normą IEC 60156) i zawartości wody (mierzone zgodnie z normą IEC 60814) w oleju podobciążeniowego przełącznika zaczepów dla podobciążeniowych przełączników zaczepów VACUTAP. Wartości zostały określone na podstawie normy IEC Przy pierwszym uruchomieniu transformatora U d H 2 O > 60 kv/2,5 mm < 12 ppm Podczas eksploatacji > 30 kv/2,5 mm < 30 ppm Po przeglądzie > 50 kv/2,5 mm < 15 ppm Tabela 11: Wartości graniczne dla oleju podobciążeniowego przełącznika zaczepów Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VR 55

56 9 Załącznik 9.2 VACUTAP VRC/VRE, rysunek montażowy (899992) 56 VACUTAP VR /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

57 9 Załącznik 9.3 VACUTAP VRD/VRF, rysunek montażowy (899898) Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VR 57

58 9 Załącznik 9.4 VACUTAP VRG, rysunek montażowy (899945) 58 VACUTAP VR /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

59 9 Załącznik 9.5 VACUTAP VRC/VRE, pozycja montażowa zacisków wybieraka (727042) Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VR 59

60 9 Załącznik 9.6 VACUTAP VRD/VRF/VRG, zacisk wybieraka regulacji dokładnej i zacisk zmieniacza (899941) 60 VACUTAP VR /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

61 9 Załącznik 9.7 VACUTAP VRF, mostki do połączenia równoległego zacisków wybieraka (786919) Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VR 61

62 9 Załącznik 9.8 VACUTAP VRG, mostki do połączenia równoległego zacisków wybieraka (786920) 62 VACUTAP VR /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

63 9 Załącznik 9.9 VACUTAP VR, konstrukcja specjalna do montażu w kadzi dzwonowej (720781) Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VR 63

64 9 Załącznik 9.10 VACUTAP VR, głownia podobciążeniowego przełącznika zaczepów (720847) 64 VACUTAP VR /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

65 9 Załącznik 9.11 VACUTAP VR, głownia podobciążeniowego przełącznika zaczepów z kołnierzem do nadciśnieniowego urządzenia zabezpieczającego (899946) Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VR 65

66 9 Załącznik 9.12 VACUTAP VR, przyłącze rurowe Q z zaciskami do urządzenia nadzorującego przełączanie zaczepów (899648) 66 VACUTAP VR /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

67 9 Załącznik 9.13 VACUTAP VR, pozycje regulacyjne (728557) Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VR 67

68 9 Załącznik 9.14 VACUTAP VRC/VRE, plan regulacji bez zmieniacza (719853) 68 VACUTAP VR /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

69 9 Załącznik Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VR 69

70 9 Załącznik 9.15 VACUTAP VRD/VRF, plan regulacji bez zmieniacza (721089) 70 VACUTAP VR /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

71 9 Załącznik Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VR 71

72 9 Załącznik 9.16 VACUTAP VRC III/VRC II/VRE III, plan regulacji z podłączonym wybierakiem regulacji odwracalnej (719850) 72 VACUTAP VR /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

73 9 Załącznik 9.17 VACUTAP VRC I/VRE I, plan regulacji z podłączonym wybierakiem regulacji odwracalnej (719851) Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VR 73

74 9 Załącznik 9.18 VACUTAP VRD/VRF, plan regulacji z podłączonym wybierakiem regulacji odwracalnej (721092) 74 VACUTAP VR /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

75 9 Załącznik 9.19 VACUTAP VRG, plan regulacji z podłączonym wybierakiem regulacji odwracalnej (727074) Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VR 75

76 9 Załącznik 9.20 VACUTAP VRC/VRE, plan regulacji z podłączonym wybierakiem regulacji zgrubnej (719852) 76 VACUTAP VR /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

77 9 Załącznik 9.21 VACUTAP VRC, plan regulacji z wybierakiem wielostopniowej regulacji zgrubnej przy podziale zmieniacza wynoszącym 10 oraz 2 5 przyłączach regulacji zgrubnej (731412) Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VR 77

78 9 Załącznik 9.22 VACUTAP VRC, plan regulacji z wybierakiem wielostopniowej regulacji zgrubnej przy podziale zmieniacza wynoszącym 12 oraz 2 5 przyłączach regulacji zgrubnej (731411) 78 VACUTAP VR /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

79 9 Załącznik 9.23 VACUTAP VRC, plan regulacji z wybierakiem wielostopniowej regulacji zgrubnej przy podziale zmieniacza wynoszącym 14 oraz 2 5 przyłączach regulacji zgrubnej (731410) Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VR 79

80 9 Załącznik 9.24 VACUTAP VRC, plan regulacji z wybierakiem wielostopniowej regulacji zgrubnej przy podziale zmieniacza wynoszącym 16 oraz 2 5 przyłączach regulacji zgrubnej (731000) 80 VACUTAP VR /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

81 9 Załącznik 9.25 VACUTAP VRC, plan regulacji z wybierakiem wielostopniowej regulacji zgrubnej przy podziale zmieniacza wynoszącym 18 oraz 2 5 przyłączach regulacji zgrubnej (730977) Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VR 81

82 9 Załącznik 9.26 VACUTAP VRD/VRF, plan regulacji z podłączonym wybierakiem regulacji zgrubnej (721091) 82 VACUTAP VR /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

83 9 Załącznik 9.27 VACUTAP VRG, plan regulacji z podłączonym wybierakiem regulacji zgrubnej (727075) Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VR 83

84 9 Załącznik 9.28 Szablon traserski do głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów (890183) 84 VACUTAP VR /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

85 9 Załącznik 9.29 Klucz nasadowy do korka spustowego nafty oczyszczonej (723015) Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VR 85

86 9 Załącznik 9.30 Narzędzia do śrub do celów montażu i konserwacji (723016) 86 VACUTAP VR /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

87 9 Załącznik 9.31 Przekładnia stożkowa CD 6400, rysunek wymiarowy (892916) Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VR 87

88 Glosariusz AC Prąd przemienny Glosariusz CO Zestyk przełączny DC Prąd stały IEC Międzynarodowa Komisja Elektrotechniczna (ang. International Electrotechnical Commission) IP Stopień ochrony MR Maschinenfabrik Reinhausen GmbH NC Zestyk normalnie zwarty NO Zestyk normalnie rozwarty Wytrzymałość dielektryczna Specyficzna dla różnych materiałów wartość charakteryzująca izolatory [kv/2,5 mm] maksymalna wytrzymałość na oddziaływanie pola elektrycznego bez wystąpienia przebicia (łuku) 88 VACUTAP VR /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

89

90 MR worldwide Australia Reinhausen Australia Pty. Ltd. 17/20-22 St Albans Road Kingsgrove NSW 2208 Phone: Fax: sales@au.reinhausen.com Brazil MR do Brasil Indústria Mecánica Ltda. Av. Elias Yazbek, 465 CEP: Embu - São Paulo Phone: Fax: vendas@reinhausen.com.br Canada Reinhausen Canada Inc. 3755, rue Java, Suite 180 Brossard, Québec J4Y 0E4 Phone: Fax: m.foata@ca.reinhausen.com India Easun-MR Tap Changers Ltd. 612, CTH Road Tiruninravur, Chennai Phone: Fax: easunmr@vsnl.com Indonesia Pt. Reinhausen Indonesia German Center, Suite 6310, Jl. Kapt. Subijanto Dj. BSD City, Tangerang Phone: Fax: c.haering@id.reinhausen.com Iran Iran Transfo After Sales Services Co. Zanjan, Industrial Township No. 1 (Aliabad) Corner of Morad Str. Postal Code itass@iran-transfo.com Italy Reinhausen Italia S.r.l. Via Alserio, Milano Phone: Fax: sales@it.reinhausen.com Japan MR Japan Corporation German Industry Park Hakusan, Midori-ku Yokohama Phone: Fax: Malaysia Reinhausen Asia-Pacific Sdn. Bhd Level 11 Chulan Tower No. 3 Jalan Conlay Kuala Lumpur Phone: Fax: mr_rap@my.reinhausen.com P.R.C. (China) MR China Ltd. (MRT) 开德贸易 ( 上海 ) 有限公司中国上海浦东新区浦东南路 360 号新上海国际大厦 4 楼 E 座邮编 : 电话 : 传真 : 邮箱 :mr-sales@cn.reinhausen.com mr-service@cn.reinhausen.com Russian Federation OOO MR Naberezhnaya Akademika Tupoleva 15, Bld. 2 ("Tupolev Plaza") Moscow Phone: Fax: mrr@reinhausen.ru South Africa Reinhausen South Africa (Pty) Ltd. No. 15, Third Street, Booysens Reserve Johannesburg Phone: Fax: support@za.reinhausen.com South Korea Reinhausen Korea Ltd. 21st floor, Standard Chartered Bank Bldg., 47, Chongro, Chongro-gu, Seoul Phone: Fax: you-mi.jang@kr.reinhausen.com U.S.A. Reinhausen Manufacturing Inc North 9th Avenue Humboldt, TN Phone: Fax: sales@reinhausen.com United Arab Emirates Reinhausen Middle East FZE Dubai Airport Freezone, Building Phase 6 3rd floor, Office No. 6EB, 341 Dubai Phone: Fax: service@ae.reinhausen.com Luxembourg Reinhausen Luxembourg S.A. 72, Rue de Prés L-7333 Steinsel Phone: Fax: sales@lu.reinhausen.com Maschinenfabrik Reinhausen GmbH Falkensteinstrasse Regensburg /00 PL 03/ (0) (0) sales@reinhausen.com

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VV

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VV Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VV Instrukcja eksploatacji 4349312/00 PL Wszystkie prawa należą do firmy Maschinenfabrik Reinhausen. Zabrania się przekazywania oraz powielania dokumentu, jak

Bardziej szczegółowo

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów OILTAP MS

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów OILTAP MS Podobciążeniowy przełącznik zaczepów OILTAP MS Instrukcja eksploatacji 4440851/00 PL Wszystkie prawa należą do firmy Maschinenfabrik Reinhausen. Zabrania się przekazywania oraz powielania dokumentu, jak

Bardziej szczegółowo

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VV Parametry techniczne PT 203/05

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VV Parametry techniczne PT 203/05 www.reinhausen.com Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VV Parametry techniczne PT 203/05 WSKAZÓWKA! Po zamknięciu wydania niniejszej dokumentacji konieczne może okazać się wprowadzenie zmian w

Bardziej szczegółowo

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VMS

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VMS Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VMS Instrukcja eksploatacji 5993419/01 PL. Wybierak typoszeregu C Wszystkie prawa należą do firmy Maschinenfabrik Reinhausen. Zabrania się przekazywania oraz

Bardziej szczegółowo

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VV

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VV Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VV Instrukcja montażu i uruchomienia 4349322/00 PL Wszystkie prawa należą do firmy Maschinenfabrik Reinhausen. Zabrania się przekazywania oraz powielania dokumentu,

Bardziej szczegółowo

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów OILTAP R

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów OILTAP R Podobciążeniowy przełącznik zaczepów OILTAP R Instrukcja montażu i uruchomienia 4427410/00 PL Wszystkie prawa należą do firmy Maschinenfabrik Reinhausen. Zabrania się przekazywania oraz powielania dokumentu,

Bardziej szczegółowo

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VM

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VM Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VM Instrukcja eksploatacji 4338368/00 PL Wszystkie prawa należą do firmy Maschinenfabrik Reinhausen. Zabrania się przekazywania oraz powielania dokumentu, jak

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC 10.2012 0 854.011.0627 Spis treści 1. Objaśnienia do instrukcji montażu i użytkowania... 3 1.1. Znaki ostrzegawcze... 3 1.2.

Bardziej szczegółowo

Wymiana układu hydraulicznego

Wymiana układu hydraulicznego Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana układu hydraulicznego w kotle Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.

Bardziej szczegółowo

Przekaźnik ochronny RS

Przekaźnik ochronny RS Przekaźnik ochronny RS Instrukcja eksploatacji 1800059/09 PL Wszystkie prawa należą do firmy Maschinenfabrik Reinhausen. Zabrania się przekazywania oraz powielania dokumentu, jak również wykorzystywania

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający EA1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. nr katalog.

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający EA1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. nr katalog. Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN Zestaw uzupełniający E1 nr katalog. 7429 151 Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zewnętrzny zestaw uzupełniający H1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. nr katalog.

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zewnętrzny zestaw uzupełniający H1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. nr katalog. Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zewnętrzny zestaw uzupełniający H1 nr katalog. 7179 058 Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający AM1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający AM1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN Zestaw uzupełniający M1 Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia ryzyka utraty zdrowia

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Moduły do sterowników Logamatic 41xx /2000 PL Dla firmy instalacyjnej

Instrukcja montażu. Moduły do sterowników Logamatic 41xx /2000 PL Dla firmy instalacyjnej 60 0048 0/000 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Moduły do sterowników Logamatic 4xx FM 44 FM 44 FM 45 FM 454 4 FM 445 ZM 44 Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu Wstęp Ważniejsze

Bardziej szczegółowo

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zachowaj instrukcję! 1 Spis treści Wskazówki bezpieczeństwa... 2 Zasady działania... 2 Przygotowanie do instalacji... 2 Montaż... 2 Wskazówki

Bardziej szczegółowo

Arkusz zmian. Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego 6,8 knm knm

Arkusz zmian. Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego 6,8 knm knm Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *21334323_1214* Arkusz zmian Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego

Bardziej szczegółowo

INSTUKCJA UŻYTKOWANIA

INSTUKCJA UŻYTKOWANIA Kurtyny powietrzne Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera istotne informacje oraz instrukcje dotyczące bezpieczeństwa. Przed uruchomieniem należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i użytkować

Bardziej szczegółowo

Napęd silnikowy TAPMOTION ED

Napęd silnikowy TAPMOTION ED Napęd silnikowy TAPMOTION ED Instrukcja obsługi 138/07 PL Wszystkie prawa należą do firmy Maschinenfabrik Reinhausen. Zabrania się przekazywania oraz powielania dokumentu, jak również wykorzystywania i

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający EA1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający EA1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN Zestaw uzupełniający E1 Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia ryzyka utraty zdrowia

Bardziej szczegółowo

Ciśnieniowe zabezpieczenie korpusu UGS. p ca. 750 bar DN 15. Zeszyt typoszeregu

Ciśnieniowe zabezpieczenie korpusu UGS. p ca. 750 bar DN 15. Zeszyt typoszeregu UGS p ca. 750 bar DN 15 Zeszyt typoszeregu Nota wydawnicza Zeszyt typoszeregu UGS Wszelkie prawa zastrzeżone. Bez pisemnej zgody producenta zawartość nie może być rozpowszechniana, powielana, przetwarzana

Bardziej szczegółowo

Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu

Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu D-807 Rheine 1010 PL 1 z 6 Łącznik aluminiowy jest elementem łączącym silnik elektryczny z pompą hydrauliczną. Łączniki pompa-silnik, w zależności od rozmiaru, mogą być wykonane z aluminium, żeliwa szarego,

Bardziej szczegółowo

Instalację i montaż urządzeń elektrycznych mogą wykonywać tylko wykwalifikowani elektrycy.

Instalację i montaż urządzeń elektrycznych mogą wykonywać tylko wykwalifikowani elektrycy. Nr zam. : 1008 00 Instrukcja obsługi 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Instalację i montaż urządzeń elektrycznych mogą wykonywać tylko wykwalifikowani elektrycy. Nieprzestrzeganie instrukcji może doprowadzić

Bardziej szczegółowo

Zabezpieczający ogranicznik temperatury. Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS

Zabezpieczający ogranicznik temperatury. Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS Instrukcja montażu i serwisu dla personelu wykwalifikowanego VIESMANN Zabezpieczający ogranicznik temperatury Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

NJB1-Y Przekaźnik napięcia jednofazowego Instrukcja obsługi

NJB1-Y Przekaźnik napięcia jednofazowego Instrukcja obsługi 0 Przed rozpoczęciem montażu i eksploatacji uważnie przeczytać instrukcję. Norma: IEC 60947-5-1 NJB1-Y Przekaźnik napięcia jednofazowego Instrukcja obsługi 1. Przeznaczenie Przekaźniki utraty i kolejności

Bardziej szczegółowo

TABLICZKA ZNAMIONOWA DANE TECHNICZNE

TABLICZKA ZNAMIONOWA DANE TECHNICZNE TABLICZKA ZNAMIONOWA DANE TECHNICZNE Przy produkcji urządzenia nie używano azbestu. 2 1. Wstęp Prosimy utrzymywać tą instrukcję w dobrym stanie i przechowywać w łatwo dostępnym miejscu razem z instrukcją

Bardziej szczegółowo

VR 70. Instrukcja instalacji. Instrukcja instalacji. Dla instalatora. Wydawca / producent Vaillant GmbH

VR 70. Instrukcja instalacji. Instrukcja instalacji. Dla instalatora. Wydawca / producent Vaillant GmbH Instrukcja instalacji Dla instalatora Instrukcja instalacji VR 70 PL Wydawca / producent Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de

Bardziej szczegółowo

Dokumentacja układu automatyki SZR PA1001-KM

Dokumentacja układu automatyki SZR PA1001-KM Dokumentacja układu automatyki SZR PA1001-KM Żary 07.2009 Wprowadzenie Zadaniem automatyki Samoczynnego Załączenia Rezerwy (SZR) jest przełączenie zasilania podstawowego na rezerwowe w przypadku zaniku

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana regulatora do kotła Vitodens 111-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia

Bardziej szczegółowo

Pierścień tłumiący DT i DTV

Pierścień tłumiący DT i DTV 1 z 5 DT służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu układu napędu (silnik - łącznik pompa-silnik - pompa) z pokrywą zbiornika lub płytą bazową. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2.1

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 1 INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 12-2015 BEZPIECZEŃSTWO I WŁAŚCIWE UŻYCIE W celu zapewnienia bezpieczeństwa i utrzymania wydajności urządzenia należy ściśle przestrzegać poniższych instrukcji.

Bardziej szczegółowo

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty) 1 z 6 służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu pompy oraz łącznika pompa-silnik, poprzez odseparowanie tych dwóch elementów. Spis treści 1 Dane techniczne Wskazówki 3.1 Wskazówki ogólne 3.

Bardziej szczegółowo

Regulatory transformatorowe (do regulacji napięciowej) typu RTRD, RTRDU

Regulatory transformatorowe (do regulacji napięciowej) typu RTRD, RTRDU INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Regulatory transformatorowe (do regulacji napięciowej) typu RTRD, RTRDU 1. Informacje odnośnie bezpieczeństwa. Montaż, instalacja, podłączenie elektryczne oraz odbiór powinien być

Bardziej szczegółowo

Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC

Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC Instrukcja montażu i użytkowania Instrukcja obowiązuje dla poniższych produktów: Art.-Nr 3140006 AFRISO sp. z o.o. Szałsza, ul.

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana regulatora do kotła Vitodens 100-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia

Bardziej szczegółowo

IFC 070. Przetwornik przepływomierza elektromagnetycznego. Quick Start. Nowelizacja elektroniki ER 4.0.0_

IFC 070. Przetwornik przepływomierza elektromagnetycznego. Quick Start. Nowelizacja elektroniki ER 4.0.0_ IFC 070 Quick Start Przetwornik przepływomierza elektromagnetycznego Nowelizacja elektroniki ER 4.0.0_ Niniejsza dokumentacja stanowi całość tylko w połączeniu z odpowiednią dokumentacją czujnika. KROHNE

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA EKSPLOATACJI

INSTRUKCJA EKSPLOATACJI INSTRUKCJA EKSPLOATACJI Zbiorniki ciśnieniowe Zbiornik ciśnieniowy poziomy 200Ltr 283 Spis treści 1. Bezpieczeństwo 1 2. Zastosowanie 3 3. Projektowanie 3 4. Montaż 6 5. Uruchamianie 10 6. Użytkowanie

Bardziej szczegółowo

Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM

Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM Instrukcja montażu i użytkowania Instrukcja obowiązuje dla poniższych produktów: Art.-Nr 42 405, 42 406 AFRISO Sp. z o.o. Szałsza, ul. Kościelna

Bardziej szczegółowo

Pompa basenowa Saturn instrukcja montażu i obsługi

Pompa basenowa Saturn instrukcja montażu i obsługi Pompa basenowa Saturn instrukcja montażu i obsługi INSTALACJI, OBSŁUGI I UTRZYMANIA http://www.wszystkodobasenow.pl Serwis pomp basenowych: https://www.wszystkodobasenow.pl/czesci-do-pomp-basenowych Tel:

Bardziej szczegółowo

I-30-POL Seria 751, 756, 758, 764, 768 i 769

I-30-POL Seria 751, 756, 758, 764, 768 i 769 WAŻNE INFORMACJE OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do konserwacji produktów do instalacji rurowych firmy Victaulic należy przeczytać wszystkie zamieszczone w tym podręczniku instrukcje. Należy

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zmiana rodzaju gazu na G 230. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zmiana rodzaju gazu na G 230. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zmiana rodzaju gazu na G 230 do kotła Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

I N S T R U K C J I U Ż YTKOWANIA PROFIBUS, PROFINET. Nr katalogowy Nr dokumentu. jiqb10pl1-04 (1503)

I N S T R U K C J I U Ż YTKOWANIA PROFIBUS, PROFINET. Nr katalogowy Nr dokumentu. jiqb10pl1-04 (1503) T Ł U M A C Z E N I E O R Y G I N A L N E J I N S T R U K C J I U Ż YTKOWANIA Ozn. BM1000 typu Opis Moduł produktu Bus PROFIBUS, PROFINET Nr katalogowy Nr dokumentu 560-315 560-316 jiqb10pl1-04 (1503)

Bardziej szczegółowo

SAUTER FA Wersja /2016 PL

SAUTER FA Wersja /2016 PL Sauter GmbH Ziegelei 1 D-72336 Balingen E-mail: info@sauter.eu Telefon: +49-[0]7433-9933-199 Faks: +49-[0]7433-9933-149 Internet: www.sauter.eu Instrukcja obsługi Siłomierz mechaniczny SAUTER FA Wersja

Bardziej szczegółowo

Ładowarka pakietów Typ LDR-10

Ładowarka pakietów Typ LDR-10 Ładowarka pakietów Typ LDR-10 INSTRUKCJA OBSŁUGI!!!UWAGA!!! Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac montażowych, serwisowych oraz użytkowania urządzenia należy dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją.

Bardziej szczegółowo

Metryczne zawory z wyłącznikiem krańcowym

Metryczne zawory z wyłącznikiem krańcowym Metryczne zawory z wyłącznikiem krańcowym Calowe zawory bez wyłącznika krańcowego Metryczne zawory z wyłącznikiem krańcowym: SBMV22 zawór dwudrogowy 22mm SBMV28 zawór dwudrogowy 28mm Zawory metryczne posiadają

Bardziej szczegółowo

ELMAST F S F S F S F S F S ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE BIAŁYSTOK

ELMAST F S F S F S F S F S ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE BIAŁYSTOK ELMAST BIAŁYSTOK F6-5003 S F 40-5003 S F16-5003 S F63-5003 S F90-5003 S ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE DO AGREGATÓW POMPOWYCH T R Ó J F A Z O W Y C H ( Z A I N S T A L O W A N Y C H W P R Z E P O M

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i obsługi

Instrukcja montażu i obsługi Instrukcja montażu i obsługi Regulacja R11/RT Regulacja R11-SB/RT ComfortLine FunctionLine Spis treści Spis treści...strona Normy/przepisy...3 Montaż...4 Połaczenie elektr./regulator temp. kotła...5 Widok

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów.

INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów. AKCESORIA OPCJONALNE DLA KLIMATYZATORÓW Interfejs do split Nr 9317807043-01 INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów. Spis treści 1. ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA... 1 2. INFORMACJE O URZĄDZENIU

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC 271-321-382-452. i C.VEC 240 H. Instrukcja montażu/1/9

INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC 271-321-382-452. i C.VEC 240 H. Instrukcja montażu/1/9 INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC 271-321-382-452 i C.VEC 240 H Instrukcja montażu/1/9 ZALECENIA INSTALACYJNE 1. W celu uniknięcia wibracji i ich przenoszenia na konstrukcję budynku zaleca się zastosowanie:

Bardziej szczegółowo

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA www.ecocaloria.com INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I KONSERWACJI NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA typu AEH Dziękujemy, że wybrali Państwo produkt firmy!!! Cieszymy się, że możemy zaliczyć Państwa do grona naszych Klientów

Bardziej szczegółowo

Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu

Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu WIELKOŚĆ 0 PGE100-25 PGE100-30 PGE100-50 PGE100-75 PGE100-100 PGE100-125 PGE100-150 PGE100-175 PGE100-200 WIELKOŚĆ 1 PGE101-100 PGE101-125 PGE101-10

Bardziej szczegółowo

Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2

Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2 strona 1/9 Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2 strona 2/9 WSTĘP Słowo wstępne Podręcznik użytkownika został napisany z w celu zaznajomienia użytkownika z elektromechanicznym zaworem

Bardziej szczegółowo

Wilk do mięsa HENDI 12 Profi Line

Wilk do mięsa HENDI 12 Profi Line Wilk do mięsa HENDI 12 Profi Line 210802 Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Rys. 1 PODSTAWOWE PARAMETRY TECHNICZNE MODEL

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zestaw uzupełniający mieszacza Open Therm do kotła Vitodens 100-W i 111-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek

Bardziej szczegółowo

GA-1. Instrukcja montażu i obsługi. Urządzenie alarmowe do separatora smaru

GA-1. Instrukcja montażu i obsługi. Urządzenie alarmowe do separatora smaru Labkotec Oy Myllyhaantie 6 FI-33960 PIRKKALA FINLAND Tel.: +358 29 006 260 Faks: +358 29 006 1260 19.1.2015 Internet: www.labkotec.com 1/11 GA-1 Urządzenie alarmowe do separatora smaru Prawa autorskie

Bardziej szczegółowo

Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 85QM

Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 85QM Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 85QM Opis Siłowniki AME 85QM stosowane są z wielofunkcyjnymi automatycznymi zaworami równoważącymi typu AB-QM o średnicach DN 200 oraz DN 250. Właściwości: sygnalizacja

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOTROL 100. dla wykwalifikowanego personelu. Vitotrol 100 Typ UTDB

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOTROL 100. dla wykwalifikowanego personelu. Vitotrol 100 Typ UTDB Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN Vitotrol 100 Typ UTD Regulator sterowany temperaturą pomieszczenia z cyfrowym zegarem sterującym Nr katalog.: 7426 465, 7426 538 VITOTROL 100

Bardziej szczegółowo

Konsorcjum ZNTK Mińsk Mazowiecki Pojazdy Szynowe PESA Bydgoszcz SA ZAŁĄCZNIK NR 5

Konsorcjum ZNTK Mińsk Mazowiecki Pojazdy Szynowe PESA Bydgoszcz SA ZAŁĄCZNIK NR 5 ZAŁĄCZNIK NR 5 DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA AUTOBUSU SZYNOWEGO SA134 TYPU 218Md 218Md 0159-2 INSTRUKCJA OBSŁUGI Kompresor pojazdowy FK 40 Spis treści 1 OPIS KOMPRESORA POJAZDOWEGO FK 40 5 2 GŁÓWNE

Bardziej szczegółowo

OW REINFORCED PUMP TP

OW REINFORCED PUMP TP Uzupełnienia do instrukcji eksploatacji Opcja fabryczna PL OW DRIVE 4D OW REINFORCED PUMP TP Przestrzegać dokumentacji systemu! Informacje ogólne Przeczytać instrukcję obsługi! Przestrzeganie instrukcji

Bardziej szczegółowo

Instrukcja powinna być przekazana osobie, która jest użytkownikiem produktu oraz jest odpowiedzialna za konserwację urządzenia.

Instrukcja powinna być przekazana osobie, która jest użytkownikiem produktu oraz jest odpowiedzialna za konserwację urządzenia. 4160 XX/ 4161 XX/4162 XX/4163 XX/4164 XX/4165 XX/4166 XX/4167 XX CTX 3 9A/12A/18A/22A/32A/40A/50A/60A/75A/85A/100A/130A/150A Instrukcja powinna być przekazana osobie, która jest użytkownikiem produktu

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l.

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l. INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00 carlo de giorgi s.r.l. UWAGA: w przypadku uszkodzenia lub awarii urządzenia w celu naprawy należy skontaktować się z serwisem: Sanitex

Bardziej szczegółowo

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej do kotłów Vitodens 200-W, 69 do 99 kw Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie

Bardziej szczegółowo

Siłowniki sterowane sygnałem 3-punktowym AMV 25 SD funkcja bezpieczeństwa (sprężyna w dół) AMV 25 SU funkcja bezpieczeństwa (sprężyna do góry)

Siłowniki sterowane sygnałem 3-punktowym AMV 25 SD funkcja bezpieczeństwa (sprężyna w dół) AMV 25 SU funkcja bezpieczeństwa (sprężyna do góry) Arkusz informacyjny Siłowniki sterowane sygnałem 3-punktowym AMV 25 SD funkcja bezpieczeństwa (sprężyna w dół) AMV 25 SU funkcja bezpieczeństwa (sprężyna do góry) Opis Siłownik automatycznie dostosowuje

Bardziej szczegółowo

Obrotomierz cyfrowy do silników wysokoprężnych 6625 Nr zam

Obrotomierz cyfrowy do silników wysokoprężnych 6625 Nr zam Obrotomierz cyfrowy do silników wysokoprężnych 6625 Nr zam. 84 24 78 (Dostawa nie obejmuje indukcyjnego czujnika obrotów: Nr zam. 842532) INSTRUKCJA OBSŁUGI Stosowanie zgodne z przeznaczeniem Obrotomierz

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Wydawca / producent Vaillant GmbH

Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Wydawca / producent Vaillant GmbH Instrukcja obsługi Dla użytkownika Instrukcja obsługi Zasobnik buforowy allstor PL Wydawca / producent Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de

Bardziej szczegółowo

Przerywnik bezpieczeństwa Nr produktu

Przerywnik bezpieczeństwa Nr produktu INSTRUKCJA OBSŁUGI Przerywnik bezpieczeństwa Nr produktu 000552922 Strona 1 z 5 Przerywnik bezpieczeństwa Nr produktu 55 29 22 Wersja 11/12 Przeznaczenie do użytku Przerywnik bezpieczeństwa wykrywa awarie

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi Nagrzewnica gazowa BAO-15, BAO-50

Instrukcja obsługi Nagrzewnica gazowa BAO-15, BAO-50 Instrukcja obsługi Nagrzewnica gazowa BAO-15, BAO-50 Przed uruchomieniem urządzenia zapoznaj się dokładnie z instrukcją obsługi! Zasady bezpieczeństwa 1. Nigdy nie używaj nagrzewnicy w pobliżu łatwopalnych

Bardziej szczegółowo

1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Zasilanie elektryczne 160 ma ze zintegrowanym Nr zam. : 2120 00 Zasilanie elektryczne 320 ma ze zintegrowanym Nr zam. : 2122 00 Zasilanie elektryczne 640 ma ze zintegrowanym Nr zam. : 2130 00 Zasilanie

Bardziej szczegółowo

Tłumaczenie oryginalnej Instrukcji instalacji 10-2015

Tłumaczenie oryginalnej Instrukcji instalacji 10-2015 1 Tłumaczenie oryginalnej Instrukcji instalacji 10-2015 BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWA EKSPLOATACJA Aby zapewnić długotrwałą i bezpieczną pracę drenu należy ściśle przestrzegać zaleceń niniejszej instrukcji

Bardziej szczegółowo

Pobór mocy praca w spoczynku moc znamionowa. Styk pomocniczy. silnik. sprężyna powrotna

Pobór mocy praca w spoczynku moc znamionowa. Styk pomocniczy. silnik. sprężyna powrotna Karta katalogowa SF230A-S2 Siłownik ze sprężyną powrotną, do przestawiania przepustnic powietrza w systemach wentylacyjnych i klimatyzacyjnych w budynkach. Do przepustnic o powierzchni do ok. 4 m 2 Moment

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i obsługi. Moduł NFC do sterowników BDC-i440

Instrukcja montażu i obsługi. Moduł NFC do sterowników BDC-i440 Moduł NFC pl Instrukcja montażu i obsługi Moduł NFC do sterowników BDC-i440 Ważne informacje dla: montera / elektryka / użytkownika Prosimy przekazać je odpowiednim osobom! Użytkownik winien zachować niniejszą

Bardziej szczegółowo

Nakrętka zaciskowa KTR

Nakrętka zaciskowa KTR 1 z 7 wytwarza duży nacisk na śrubie poprzez dokręcenie śrub dociskowych nakrętki przy użyciu stosunkowo małego momentu dokręcania. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2 2.1 Wskazówki ogólne 2

Bardziej szczegółowo

Siłownik elektryczny

Siłownik elektryczny Siłownik elektryczny SQK349.00 do zaworów obrotowych o średnicy do D50 apięcie zasilania 230 V AC Sygnał sterujący 3-stawny ominalny kąt obrotu 90 Montaż bezpośrednio na zaworze, bez łącznika montażowego

Bardziej szczegółowo

Trójfazowy wymuszalnik Wysokiego Napięcia " EMEX 2,5 kv " Instrukcja obsługi

Trójfazowy wymuszalnik Wysokiego Napięcia  EMEX 2,5 kv  Instrukcja obsługi Trójfazowy wymuszalnik Wysokiego Napięcia " EMEX 2,5 kv " Instrukcja obsługi GLIWICE 2007 r. Spis treści: 1.Ostrzeżenia 3 2 Przeznaczenie i budowa aparatu...5 3.. Obsługa aparatu...7 4. Dane techniczne......8

Bardziej szczegółowo

ATS. Instrukcja obsługi. Moduł automatyki ATS (Automatic Transfer Switch) KS ATS 1/45. Koniecznie zapoznaj się przed rozpoczęciem pracy!

ATS. Instrukcja obsługi. Moduł automatyki ATS (Automatic Transfer Switch) KS ATS 1/45. Koniecznie zapoznaj się przed rozpoczęciem pracy! OFF AUTO Koniecznie zapoznaj się przed rozpoczęciem pracy! Instrukcja obsługi (instrukcja oryginalna) PL Moduł automatyki ATS (Automatic Transfer Switch) KS ATS 1/45 ATS SPIS TREŚCI 1. Przedmowa 2 2. Srodki

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Zestaw zaworów odcinających czynnika chłodniczego EKRSVHTA

Instrukcja montażu. Zestaw zaworów odcinających czynnika chłodniczego EKRSVHTA Instrukcja montażu Zestaw zaworów odcinających czynnika chłodniczego EKRSVHTA EKRSVHTA Zestaw zaworów odcinających czynnika chłodniczego Instrukcja montażu Spis treści Strona 1. Wstęp... 1 2. Akcesoria...

Bardziej szczegółowo

Termostat przylgowy BRC

Termostat przylgowy BRC Kunda, Termostat przylgowy BRC Instrukcja obsługi i montażu CE AFRISO sp. z o.o. Szałsza, ul. Kościelna 7, 42-677 Czekanów Tel. 32 330 33 55; Fax. 32 330 33 51; www.afriso.pl 11.2010 0 Spis treści 1. Objaśnienia

Bardziej szczegółowo

Moduł sterujący przepływowym podgrzewaczem wody grzewczej

Moduł sterujący przepływowym podgrzewaczem wody grzewczej Instrukcja montażu dla personelu wykwalifikowanego VIESMANN Moduł sterujący przepływowym podgrzewaczem wody grzewczej do kotła Vitocal 200-S Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i obsługi EB PL. Napęd ręczny montowany z boku zaworu typ dla skoku nominalnego do 30 mm

Instrukcja montażu i obsługi EB PL. Napęd ręczny montowany z boku zaworu typ dla skoku nominalnego do 30 mm Napęd ręczny montowany z boku zaworu typ 3273 dla skoku nominalnego do 30 mm Instrukcja montażu i obsługi EB 8312-2 PL Wydanie: listopad 2015 (10/13) Wskazówki i ich znaczenie NIEBEZPIECZEŃSTWO! Niebezpieczne

Bardziej szczegółowo

Profi Line. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie dokładnie przeczytać niniejszą. instrukcję obsługi.

Profi Line. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie dokładnie przeczytać niniejszą. instrukcję obsługi. Wilk do mięsa HENDI 12 Profi Line 210802 Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Rys. 1 PODSTAWOWE PARAMETRY TECHNICZNE MODEL

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Kompletny zestaw Wyposażenie podstawowe Przód i Tył. Stan: V

Instrukcja montażu. Kompletny zestaw Wyposażenie podstawowe Przód i Tył. Stan: V Kompletny zestaw Wyposażenie podstawowe Przód i Tył Stan: V8.20161221 30322558-02-PL Przeczytaj tą instrukcję obsługi i stosuj się do niej. Zachowaj tą instrukcję obsługi do użycia w przyszłości. Nota

Bardziej szczegółowo

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1 Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 EZ-1 jest ekonomicznym zaworem spustu kondensatu sterowanym czasowo.

Bardziej szczegółowo

Siłowniki elektryczne

Siłowniki elektryczne 4 508 Siłowniki elektryczne do zaworów z kątem obrotu 90 SQK34.00 SQK84.00 SQK34.00 napięcie zasilania 230 V AC SQK84.00 napięcie zasilania 24 V AC Sygnał sterujący 3-stawny Nominalny kąt obrotu 90 Nominalny

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi Drążek ryglujący AZ/AZM 200-B30-P30/-P31 AZ/AZM 201-B30-P30/-P Informacje o dokumencie. Zawartość

Instrukcja obsługi Drążek ryglujący AZ/AZM 200-B30-P30/-P31 AZ/AZM 201-B30-P30/-P Informacje o dokumencie. Zawartość 1. Informacje o dokumencie 1.1 Funkcja Niniejsza instrukcja obsługi dostarcza niezbędnych informacji dotyczących montażu, uruchomienia, niezawodnej eksploatacji i demontażu urządzenia. powinna być zawsze

Bardziej szczegółowo

Zestaw montażowy z mieszaczem. Rozdzielacz obiegu grzewczego kotła Vitodens 222-F, 242-F i 333-F Z zestawem przyłączeniowym do instalacji natynkowej

Zestaw montażowy z mieszaczem. Rozdzielacz obiegu grzewczego kotła Vitodens 222-F, 242-F i 333-F Z zestawem przyłączeniowym do instalacji natynkowej Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN Zestaw montażowy z mieszaczem Rozdzielacz obiegu grzewczego kotła Vitodens 222-F, 242-F i 333-F Z zestawem przyłączeniowym do instalacji natynkowej

Bardziej szczegółowo

Agregaty sprężarek śrubowych Grasso SP1, Grasso SP2, Grasso SPduo. Książka przeglądów (Tłumaczenie tekstu oryginalnego) P_202519_8

Agregaty sprężarek śrubowych Grasso SP1, Grasso SP2, Grasso SPduo. Książka przeglądów (Tłumaczenie tekstu oryginalnego) P_202519_8 Grasso SP1, Grasso SP2, Grasso SPduo Książka przeglądów (Tłumaczenie tekstu oryginalnego) P_202519_8 COPYRIGHT Wszelkie prawa zastrzeżone. Nic z tej publikacji nie może być bez uprzedniej pisemnej zgody

Bardziej szczegółowo

Montaż i podłączenie urządzeń elektrycznych mogą wykonywać tylko wykwalifikowani

Montaż i podłączenie urządzeń elektrycznych mogą wykonywać tylko wykwalifikowani KNX Napęd nastawnika 3 Nr zam. : 2176 00 Instrukcja obsługi 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Montaż i podłączenie urządzeń elektrycznych mogą wykonywać tylko wykwalifikowani elektrycy. Możliwe poważne

Bardziej szczegółowo

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO 02/14

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO 02/14 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 Spust FLUIDRAIN-COMBO jest zintegrowanym spustem kondensatu

Bardziej szczegółowo

Zestaw montażowy z mieszaczem. Rozdzielacz obiegu grzewczego kotła Vitodens 222-F, 242-F i 333-F Z zestawem przyłączeniowym do instalacji podtynkowej

Zestaw montażowy z mieszaczem. Rozdzielacz obiegu grzewczego kotła Vitodens 222-F, 242-F i 333-F Z zestawem przyłączeniowym do instalacji podtynkowej Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zestaw montażowy z mieszaczem Rozdzielacz obiegu grzewczego kotła Vitodens 222-F, 242-F i 333-F Z zestawem przyłączeniowym do instalacji podtynkowej

Bardziej szczegółowo

Montaż i podłączenie urządzeń elektrycznych mogą wykonywać tylko wykwalifikowani

Montaż i podłączenie urządzeń elektrycznych mogą wykonywać tylko wykwalifikowani Nr zam. : 2126 00 Instrukcja obsługi 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Montaż i podłączenie urządzeń elektrycznych mogą wykonywać tylko wykwalifikowani elektrycy. Możliwe poważne obrażenia ciała, pożar

Bardziej szczegółowo

Instrukcja instalacji. Moduł zewnętrzny RED 3

Instrukcja instalacji. Moduł zewnętrzny RED 3 Instrukcja instalacji Moduł zewnętrzny RED 3 PL Spis treści Spis treści 1 Bezpieczeństwo... 3 1.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa... 3 1.2 Wybór przewodów... 3 1.3 Przepisy (dyrektywy, ustawy, normy)...

Bardziej szczegółowo

* _0814* Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwisy. Korekta. Przekładnie przemysłowe

* _0814* Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwisy. Korekta. Przekładnie przemysłowe Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwisy *21280320_0814* Korekta Przekładnie przemysłowe Wydanie 08/2014 21280320 / PL 1 Ważne wskazówki Napełnianie przekładni olejem 1 Ważne

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA INSTALACJI 11/2017

INSTRUKCJA INSTALACJI 11/2017 1 INSTRUKCJA INSTALACJI 11/2017 BEZPIECZEŃSTWO I WŁAŚCIWE UŻYCIE W celu zapewnienia bezpieczeństwa i utrzymania wydajności urządzenia należy ściśle przestrzegać poniższych instrukcji. W przypadku postępowania

Bardziej szczegółowo

Piasta przednia/ piasta tylna (hamulec tarczowy)

Piasta przednia/ piasta tylna (hamulec tarczowy) (Polish) DM-HB0005-04 Podręcznik sprzedawcy SZOSA MTB Trekking Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE E-BIKE HB-M3050 FH-M3050 HB-MT200 FH-MT200-B HB-RM33 FH-RM33 FH-RM35 HB-TX505 FH-TX505 Piasta

Bardziej szczegółowo

Stacja załączająca US-12N Nr produktu

Stacja załączająca US-12N Nr produktu INSTRUKCJA OBSŁUGI Stacja załączająca US-12N Nr produktu 000513123 Strona 1 z 5 INSTRUKCJA OBSŁUGI Stacja załączająca US-12N 230V AC 12A Nr artykułu 400033 Szanowni klienci, Dziękujemy za pokładane w nas

Bardziej szczegółowo

ELMAST F F F ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE BIAŁYSTOK. PKWiU Dokumentacja techniczno-ruchowa

ELMAST F F F ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE BIAŁYSTOK. PKWiU Dokumentacja techniczno-ruchowa ELMAST BIAŁYSTOK F40-5001 F63-5001 F90-5001 ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE DO W E N T Y L A T O R Ó W PKWiU 31.20.31 70.92 Dokumentacja techniczno-ruchowa 2 ZESTAWY ROZRUCHOWO-ZABEZPIECZAJĄCE F40-5001,

Bardziej szczegółowo

Instalację i montaż urządzeń elektrycznych mogą wykonywać tylko wykwalifikowani elektrycy.

Instalację i montaż urządzeń elektrycznych mogą wykonywać tylko wykwalifikowani elektrycy. Transformator DALI Tronic 105 W Nr zam. : 2380 00 Instrukcja obsługi 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Instalację i montaż urządzeń elektrycznych mogą wykonywać tylko wykwalifikowani elektrycy. Nieprzestrzeganie

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Konwektory ścienne Modele ścienne z wymiennikami ciepła PowerKon. Instrukcję zachować do późniejszego wykorzystania!

Instrukcja montażu. Konwektory ścienne Modele ścienne z wymiennikami ciepła PowerKon. Instrukcję zachować do późniejszego wykorzystania! Konwektory ścienne..6 Numer rejestrowy: 6R68 Instrukcję zachować do późniejszego wykorzystania! I89/06/09/PL .6 Konwektory ścienne Objaśnienie znaków: Uwaga! Niebezpieczeństwo! Następstwem nieprzestrzegania

Bardziej szczegółowo