Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VV

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VV"

Transkrypt

1 Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VV Instrukcja montażu i uruchomienia /00 PL

2 Wszystkie prawa należą do firmy Maschinenfabrik Reinhausen. Zabrania się przekazywania oraz powielania dokumentu, jak również wykorzystywania i udostępniania jego treści bez otrzymania wyraźnej na to zgody. Naruszenie praw autorskich może skutkować koniecznością zapłaty odszkodowania. Wszelkie prawa do rejestracji patentów, wzorów użytkowych i zdobniczych zastrzeżone. Po zamknięciu wydania niniejszej dokumentacji może okazać się konieczne wprowadzenie zmian w produkcie. Zastrzegamy sobie wyraźne prawo do wprowadzania zmian technicznych lub konstrukcyjnych, jak również do zmian dotyczących zakresu dostawy. Zasadniczo obowiązują udzielone przy realizacji danej oferty lub zlecenia informacje oraz dokonane ustalenia. Oryginalna instrukcja obsługi została sporządzona w języku niemieckim.

3 Spis treści Spis treści 1 Wstęp Zakres obowiązywania Producent Zastrzeżenie możliwości zmian Kompletność Miejsce przechowywania Konwencje graficzne Symbole Koncepcja ostrzeżeń Koncepcja informacji Bezpieczeństwo Ogólne informacje dotyczące bezpieczeństwa Prawidłowe użytkowanie Zastosowanie niezgodne z przeznaczeniem Kwalifikacje personelu Obowiązek staranności użytkownika Sprzęt ochrony indywidualnej Urządzenia ochronne Przekaźnik ochronny RS Czujnik ciśnienia Membrana bezpieczeństwa Nadciśnieniowe urządzenie zabezpieczające MPreC Urządzenie nadzorujące przełączanie zaczepów Monitorowanie temperatury Zabezpieczenia w napędzie silnikowym Opis produktu Zakres dostawy Podobciążeniowy przełącznik zaczepów Opis działania Budowa/wersje Tabliczka znamionowa Wał napędowy Opis działania Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 3

4 Spis treści Konfiguracja/modele wałów napędowych Przekaźnik ochronny RS Opis działania Konfiguracja/modele przekaźnika ochronnego Czujnik ciśnienia DW Opis zasady działania Budowa/wersje czujnika ciśnienia Opakowanie, transport i przechowywanie Opakowanie Przydatność Oznaczenia Transport, odbiór i przemieszczanie przesyłek Składowanie przesyłek Rozpakowywanie przesyłek i sprawdzanie uszkodzeń transportowych Montaż: konstrukcja standardowa Prace przygotowawcze Montaż kołnierza mocującego na pokrywie transformatora Montaż śrub dwustronnych w kołnierzu mocującym Mocowanie podobciążeniowego przełącznika zaczepów na pokrywie transformatora Podnoszenie głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów z podobciążeniowego przełączników zaczepów Pozycjonowanie głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów na pokrywie transformatora Połączenie głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów z podobciążeniowym przełącznikiem zaczepów Łączenie uzwojenia regulacyjnego z przewodem odpływowym podobciążeniowego przełącznika zaczepów Wykonywanie testu przekładni transformatora Wykonywanie testu przekładni transformatora za pomocą napędu testowego TAPMOTION TD Ręczne przeprowadzanie testu przekładni transformatora Pomiar oporności transformatora Suszenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów w autoklawie Suszenie próżniowe w autoklawie Suszenie ewaporacyjne w autoklawie Suszenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów w kadzi transformatora Suszenie próżniowe w kadzi transformatora Suszenie ewaporacyjne w kadzi transformatora VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

5 Spis treści 6 Montaż: konstrukcja z kadzią dzwonową Prace przygotowawcze Montaż kołnierza mocującego na pokrywie transformatora Montaż śrub dwustronnych w kołnierzu mocującym Zawieszanie podobciążeniowego przełącznika zaczepów na konstrukcji wsporczej Łączenie uzwojenia regulacyjnego z przewodem odpływowym podobciążeniowego przełącznika zaczepów Wykonywanie testu przekładni transformatora Wykonywanie testu przekładni transformatora za pomocą napędu testowego TAPMOTION TD Ręczne przeprowadzanie testu przekładni transformatora Pomiar oporności transformatora Suszenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów w autoklawie Suszenie próżniowe w autoklawie Suszenie ewaporacyjne w autoklawie Pozycjonowanie głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów na pokrywie transformatora Podnoszenie głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów z podobciążeniowego przełączników zaczepów Pozycjonowanie głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów na pokrywie transformatora Dołączenie kadzi dzwonowej i połączenie głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów z przełącznikiem Nasadzanie kadzi dzwonowej Połączenie głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów z podobciążeniowym przełącznikiem zaczepów Suszenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów w kadzi transformatora Suszenie próżniowe w kadzi transformatora Suszenie ewaporacyjne w kadzi transformatora Napełnianie olejem komory olejowej podobciążeniowego przełącznika zaczepów Montaż urządzeń ochronnych i elementów napędu Podłączanie urządzenia nadzorującego przełączanie zaczepów (jeśli występuje) Montaż i podłączenie przekaźnika ochronnego w instalacji rurowej Sprawdzanie działania przekaźnika ochronnego Montaż przekaźnika ochronnego w instalacji rurowej Montaż podzespołów elektrycznych przekaźnika ochronnego Montaż i podłączenie czujnika ciśnienia Kontrola działania czujnika ciśnienia Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 5

6 Spis treści Montaż czujnika ciśnienia Podłączenie elektryczne czujnika ciśnienia Montaż napędu silnikowego na transformatorze Montaż przekładni stożkowej Montaż wału napędowego Montaż poziomego wału napędowego Montaż pionowego wału napędowego Montaż wału napędowego z przegubem Cardana Montaż wału napędowego z izolatorem Centrowanie podobciążeniowego przełącznika zaczepów i napędu silnikowego Montaż podzespołów elektrycznych napędu silnikowego Przekazywanie podobciążeniowego przełącznika zaczepów do eksploatacji przez producenta transformatora Odpowietrzanie głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów i rury ssawnej Odpowietrzanie głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów Odpowietrzanie rury ssawnej na przyłączu rurowym S Uziemianie podobciążeniowego przełącznika zaczepów Wykonywanie testów napędu silnikowego Wykonywanie próbnego przełączania zaczepów Próby wysokonapięciowe transformatora Transport transformatora do miejsca eksploatacji Transport transformatora bez napędu Transport transformatora z olejem i bez konserwatora oleju Transport transformatora bez oleju Opróżnianie komory olejowej przez przyłącze rurowe S Opróżnianie komory olejowej bez przewodu odsysania oleju Uruchomienie transformatora w miejscu eksploatacji Sprawdzanie napędu silnikowego Sprawdzanie przekaźnika ochronnego Sprawdzanie przekaźnika ochronnego (RS 2001, 2001/V, 2001/H, 2001/E, 2001/5, 2001/R, 2003) Sprawdzanie przekaźnika ochronnego (RS 2004) Sprawdzanie czujnika ciśnienia Napełnianie olejem komory olejowej podobciążeniowego przełącznika zaczepów Przekazanie transformatora do eksploatacji VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

7 Spis treści 12 Usuwanie usterek Aktywacja przekaźnika ochronnego i ponowne uruchomienie transformatora Zawór klapowy w pozycji serwisowej ( IN SERVICE ) Zawór klapowy w pozycji wyłączenia ( OFF ) Ponowne uruchomienie transformatora Zadziałanie czujnika ciśnienia i ponowne uruchomienie transformatora Przycisk w położeniu PRACA Przycisk w pozycji WYŁ Ponowne uruchomienie transformatora Załącznik Wartości graniczne wytrzymałości dielektrycznej i zawartości wody w oleju podobciążeniowego przełącznika zaczepów VACUTAP VV, widok zewnętrzny (737774) VACUTAP VV, głownia podobciążeniowego przełącznika zaczepów bez przewodu odsysania oleju (898863) VACUTAP VV, głownia podobciążeniowego przełącznika zaczepów z przewodem odsysania oleju (737060) VACUTAP VV, rysunek montażowy (738902) VACUTAP VV, przewód odsysania oleju (739172) VACUTAP VV, wymiary rury odsysania oleju (nie jest zawarta w programie dostawy MR, ) VACUTAP VV, szablon traserski do głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów (893787) VACUTAP VV, rysunek montażowy (898866) VACUTAP VV, montaż przy wbudowaniu kadzi dzwonowej (899110) VACUTAP VV, położenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów (899409) VACUTAP VV, sekwencja przełączeń (899083) VACUTAP VV, położenie zacisków (899051) VACUTAP VV, urządzenie nadzorujące przełączanie zaczepów (733469) Przekładnia stożkowa CD 6400, rysunek wymiarowy (892916) Słownik Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 7

8 1 Wstęp 1 Wstęp Niniejsza dokumentacja techniczna zawiera szczegółowy opis bezpiecznej i prawidłowej instalacji, podłączenia oraz uruchomienia produktu. Zawiera także instrukcje bezpieczeństwa oraz ogólne informacje o produkcie. Informacje dotyczące eksploatacji można znaleźć w instrukcji eksploatacji. Niniejsza dokumentacja techniczna jest przeznaczona wyłącznie dla specjalnie przeszkolonego i upoważnionego personelu. 1.1 Zakres obowiązywania Obowiązująca jest zawsze wersja dokumentu dostarczona wraz z produktem. Niniejsza dokumentacja techniczna została skonfigurowana dla konkretnego zamówienia i dotyczy następujących produktów, których numery seryjne widnieją na dokumentach dostawy: Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VV Przekaźnik ochronny RS Czujnik ciśnienia DW 2000 (opcja) Wał napędowy Niniejsza dokumentacja techniczna dotyczy następujących typów podobciążeniowych przełączników zaczepów VACUTAP VV : Jednofazowy podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VV I VACUTAP VV I Trójfazowy podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VV III 250 Y VACUTAP VV III 400 Y VACUTAP VV III 600 Y VACUTAP VV III 250 D VACUTAP VV III 400 D VACUTAP VV III 600 D 1.2 Producent Producentem produktu jest: Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 8 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

9 1 Wstęp Falkensteinstraße Regensburg Tel.: (+49) 9 41/ Faks: (+49) 9 41/ sales@reinhausen.com W razie potrzeby pod tym adresem można uzyskać dalsze informacje na temat produktu oraz dodatkowe egzemplarze dokumentacji technicznej. 1.3 Zastrzeżenie możliwości zmian Informacje zawarte w tej dokumentacji technicznej są zgodne ze specyfikacjami technicznymi obowiązującymi w momencie druku. Ważne zmiany są uwzględniane w nowym wydaniu dokumentacji technicznej. Numer dokumentu i numer wersji dokumentacji technicznej są podane w stopce strony. 1.4 Kompletność Niniejsza dokumentacja techniczna jest niekompletna bez dokumentacji pomocniczej. Obejmuje ona następujące dokumenty: Instrukcja dotycząca rozpakowywania (wchodzi w zakres dostawy) Dodatek do instrukcji (wchodzi w zakres dostawy) Raport z testów rutynowych (wchodzi w zakres dostawy) Schematy połączeń (wchodzą w zakres dostawy) Rysunki wymiarowe (wchodzą w zakres dostawy) Rozdział Ogólne parametry techniczne (dostępny na żądanie) Rozdział Parametry techniczne dotyczący danego urządzenia (dostępny na żądanie) Należy również przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów, norm, wytycznych i specyfikacji dotyczących zapobiegania wypadkom oraz ochrony środowiska w kraju, w którym produkt jest stosowany. 1.5 Miejsce przechowywania Niniejszą dokumentację techniczną oraz wszystkie dokumenty współobowiązujące należy przechowywać zawsze w łatwo dostępnym miejscu. 1.6 Konwencje graficzne W tym punkcie przedstawiono przegląd stosowanych symboli i sposobów wyróżnień tekstu. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 9

10 1 Wstęp Symbole Symbol Znaczenie Rozmiar klucza Moment dokręcenia Liczba i rodzaj zastosowanych elementów mocujących Napełnić olejem Rozciąć, przeciąć Wyczyścić Kontrola wizualna Wykonać ręcznie Pierścień przejściowy Pomalować farbą Użyć pilnika Nasmarować smarem Sworzeń łączący Użyć miary Użyć piły 10 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

11 1 Wstęp Symbol Znaczenie Obejma zaciskowa Oczko z drutu, zabezpieczenie z drutu Użyć śrubokręta Tabela 1: Symbole Koncepcja ostrzeżeń Zastosowane w niniejszej dokumentacji technicznej ostrzeżenia mają następujący wygląd Ostrzeżenie punktowe Ostrzeżenia punktowe dotyczą całych rozdziałów lub punktów, podpunktów lub kilku ustępów w dokumentacji. Ostrzeżenia punktowe mają następującą strukturę: OSTRZEŻENIE Rodzaj i źródło niebezpieczeństwa Skutki Działanie Działanie Ostrzeżenie wycinkowe Ostrzeżenia wycinkowe odnoszą się do określonej części punktu. Ostrzeżenia te dotyczą mniejszych jednostek informacyjnych niż ostrzeżenia punktowe. Ostrzeżenia wycinkowe są zbudowane według następującego wzoru: NIEBEZPIECZEŃSTWO! Czynność niezbędna do uniknięcia niebezpiecznej sytuacji Hasła ostrzegawcze i piktogramy Zastosowano następujące hasła ostrzegawcze: Hasło ostrzegawcze NIEBEZPIE- CZEŃSTWO OSTRZEŻE- NIE Znaczenie Oznacza niebezpieczną sytuację, która spowoduje śmierć lub ciężkie obrażenia, jeśli się jej nie uniknie. Oznacza niebezpieczną sytuację, która może spowodować śmierć lub ciężkie obrażenia, jeśli się jej nie uniknie. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 11

12 1 Wstęp Hasło ostrzegawcze PRZESTRO- GA NOTYFIKA- CJA Znaczenie Tabela 2: Hasła w ostrzeżeniach Oznacza niebezpieczną sytuację, która może spowodować obrażenia, jeśli się jej nie uniknie. Oznacza działania w celu uniknięcia szkód materialnych. Przed niebezpieczeństwami ostrzegają piktogramy: Piktogram Znaczenie Ostrzeżenie przed niebezpiecznym miejscem Ostrzeżenie przed niebezpiecznym napięciem elektrycznym Ostrzeżenie przed materiałami łatwopalnymi Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem przewrócenia Tabela 3: Piktogramy w ostrzeżeniach Koncepcja informacji Informacje służą do uproszczenia i lepszego zrozumienia określonych operacji. Informacje zawarte w niniejszej dokumentacji technicznej są zbudowane według następującego wzoru: Ważne informacje. 12 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

13 2 Bezpieczeństwo Bezpieczeństwo Ogólne informacje dotyczące bezpieczeństwa Niniejsza dokumentacja techniczna zawiera szczegółowy opis bezpiecznej i prawidłowej instalacji, podłączenia oraz uruchomienia produktu. Całą dokumentację techniczną należy dokładnie przeczytać, aby zapoznać się z produktem. Szczególną uwagę należy zwrócić na informacje przedstawione w niniejszym rozdziale. 2.2 Prawidłowe użytkowanie Produkt, o ile będzie użytkowany zgodnie z przeznaczeniem oraz zgodnie z wymaganiami i warunkami określonymi w niniejszej dokumentacji technicznej, a także w uwagach ostrzegawczych znajdujących się w niniejszej dokumentacji oraz na produkcie, nie stwarza żadnego zagrożenia dla ludzi, mienia ani środowiska. Dotyczy to całego okresu życia produktu, od jego dostawy, przez instalację, eksploatację, aż po demontaż i utylizację. System zapewniania jakości gwarantuje niezmienny wysoki poziom jakości, zwłaszcza w zakresie przestrzegania wymagań BHP. Za prawidłowe użytkowanie uznaje się następujące: Produkt musi być użytkowany zgodnie z niniejszą dokumentacją techniczną oraz uzgodnionymi warunkami dostawy i parametrami technicznymi Dostarczony sprzęt i narzędzia specjalne muszą być używane wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem oraz zgodnie ze specyfikacjami niniejszej dokumentacji technicznej Produkt musi być używany tylko z transformatorem określonym w zamówieniu Obowiązującą normę oraz datę wydania dla produktu można znaleźć na tabliczce znamionowej. Numery seryjne podobciążeniowych przełączników zaczepów oraz ich akcesoriów (napędu, wału napędowego, przekładni stożkowej, przekaźnika ochronnego itp.) muszą się zgadzać, jeśli przełączniki i ich akcesoria zostały dostarczone jako zestaw w ramach jednego zamówienia. Podobciążeniowy przełącznik zaczepów nie jest przeznaczony do używania z filtrem oleju. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 13

14 2 Bezpieczeństwo NIEBEZPIECZEŃ- STWO Niebezpieczeństwo śmierci lub poważnych obrażeń ciała oraz szkód materialnych i środowiskowych! Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała oraz szkód materialnych i środowiskowych ze względu na napięcie elektryczne, spadające i/lub przewracające się elementy, a także możliwość zmiażdżenia przez ruchome części! Przestrzeganie wymienionych poniżej wymogów wstępnych i warunków jest obowiązkowe. Przestrzegać wszystkich ostrzeżeń. Podobciążeniowy przełącznik zaczepów został zwymiarowany zgodnie z normą IEC ; może przełączać prąd o natężeniu dwukrotnie większym od znamionowego prądu przepływającego. Operacje podobciążeniowego przełącznika zaczepów nie powinny być wykonywane w warunkach roboczych z wyższymi prądami. Przykładami takich warunków roboczych są: Impulsy prądów rozruchowych przy włączonych transformatorach Zwarcie Znamionowe napięcie krokowe może być przekroczone na krótko o maksymalnie 10%, o ile nie zostanie przekroczony maksymalny przepływający prąd znamionowy. Takie warunki robocze mogą wystąpić na przykład na skutek przewzbudzenia transformatora po odciążeniu. Podobciążeniowy przełącznik zaczepów może pracować w zakresie temperatur otaczającego oleju transformatorowego wynoszącym od -25 C do +105 C, a z przeciążeniem do +115 C, zgodnie z normą IEC Zastosowanie niezgodne z przeznaczeniem Użytkowanie jest uznawane za niewłaściwe, jeśli produkt jest użytkowany w inny sposób, niż opisano to w części Prawidłowe użytkowanie. Ważne uwagi dodatkowe: Ryzyko wybuchu i pożaru na skutek obecności łatwopalnych lub wybuchowych gazów, oparów i pyłów. Nie eksploatować produktu w obszarach zagrożonych wybuchem. Nieupoważnione lub nieodpowiednie zmiany wprowadzone w produkcie mogą prowadzić do obrażeń ciała, zniszczenia mienia oraz wadliwego działania produktu. Modyfikacje można wprowadzać wyłącznie po omówieniu ich z firmą Maschinenfabrik Reinhausen GmbH. 14 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

15 2 Bezpieczeństwo 2.4 Kwalifikacje personelu Produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku w instalacjach i urządzeniach elektroenergetycznych, w których niezbędne prace wykonują przeszkoleni i wykwalifikowani pracownicy. Wykwalifikowani pracownicy to osoby potrafiące instalować, montować, uruchamiać i eksploatować tego rodzaju produkty. 2.5 Obowiązek staranności użytkownika Aby uniknąć wypadków, usterek i awarii oraz niedopuszczalnych szkód dla środowiska, osoby odpowiedzialne za transport, montaż, eksploatację, utrzymanie ruchu i utylizację produktu lub elementów produktu, muszą zapewnić następujące kwestie: Przestrzeganie wszystkich ostrzeżeń i zasad bezpieczeństwa Regularne szkolenie personelu we wszystkich kwestiach dotyczących bezpieczeństwa, instrukcji eksploatacji, a zwłaszcza zawartych w niej zasad bezpieczeństwa Zapewnienie stałej dostępności i w razie potrzeby wywieszenie na stanowisku pracy wszystkich przepisów i regulaminów bezpieczeństwa pracy oraz odpowiednich zasad postępowania w razie wypadku i pożaru Używanie produktu wyłącznie w dobrym i sprawnym stanie, regularne kontrolowanie produktu, zwłaszcza sprawności zabezpieczeń Stosowanie wyłącznie części zamiennych, smarów i materiałów pomocniczych dopuszczonych przez producenta Przestrzeganie warunków eksploatacyjnych i wymogów dotyczących miejsca instalacji Udostępnienie wszystkich niezbędnych urządzeń oraz sprzętu ochrony indywidualnej niezbędnego do wykonania danej czynności Przestrzeganie wymaganych cykli konserwacyjnych i odpowiednich przepisów Powierzanie montażu, podłączenia elektrycznego i uruchomienia produktu wyłącznie wykwalifikowanemu i wykształconemu personelowi zgodnie z niniejszą dokumentacją techniczną Użytkownik musi dopilnować, aby produkt był używany wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. 2.6 Sprzęt ochrony indywidualnej Podczas pracy trzeba nosić sprzęt ochrony indywidualnej, aby zminimalizować zagrożenia dla zdrowia. Sprzęt ochrony indywidualnej niezbędny do danej czynności należy nosić zawsze podczas pracy. Stosować się do informacji o konieczności stosowania sprzętu ochrony indywidualnej umieszczonych w strefie pracy. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 15

16 2 Bezpieczeństwo Nosić w każdej sytuacji Odzież robocza Odzież robocza przylegająca do ciała, o niewielkiej odporności na rozerwanie, z wąskimi rękawami i bez odstających elementów. Służy głównie do ochrony przed chwyceniem przez ruchome elementy maszyny. Nie nosić pierścionków, łańcuszków i innej biżuterii. Obuwie ochronne Do ochrony przed spadającymi ciężkimi elementami oraz poślizgnięciem się na śliskim podłożu. Tabela 4: Sprzęt ochrony indywidualnej wymagany w każdej sytuacji Nosić w szczególnych warunkach otoczenia W szczególnych warunkach otoczenia konieczny jest specjalny sprzęt ochrony indywidualnej. Należy go dobrać w zależności od otoczenia. Okulary ochronne Do ochrony oczu przed latającymi elementami oraz pryskającymi cieczami. Kask ochronny Do ochrony przed spadającym lub latającymi elementami i materiałami. Ochrona słuchu Do ochrony przed uszkodzeniem słuchu. Tabela 5: Sprzęt ochrony indywidualnej wymagany w szczególnych warunkach otoczenia 2.7 Urządzenia ochronne Poniższe urządzenia ochronne produktu mieszczą się w standardowym zakresie dostawy lub są dostępne jako wyposażenie opcjonalne. 16 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

17 2 Bezpieczeństwo Przekaźnik ochronny RS Przekaźnik ochronny RS jest przekaźnikiem sterowanym przepływem oleju zgodnie z normą IEC Montowany jest między pokrywą podobciążeniowego przełącznika zaczepów a konserwatorem oleju tego przełącznika. Aktywuje się on w przypadku przekroczenia określonego przepływu oleju między komorą olejową podobciążeniowego przełącznika zaczepów a konserwatorem oleju Czujnik ciśnienia Czujnik ciśnienia DW 2000 jest zamontowany na zewnątrz podobciążeniowego przełącznika zaczepów i jest wyzwalany przez niedopuszczalny poziom ciśnienia statycznego lub dynamicznego w zbiorniku oleju przełącznika. Dołączony przekaźnik ochronny RS 2001 trzeba zainstalować również w przypadku stosowania dodatkowo czujnika ciśnienia. Funkcje i charakterystyka czujnika ciśnienia są zgodne z odpowiednią, mającą zastosowanie wersją publikacji IEC nr Membrana bezpieczeństwa Membrana bezpieczeństwa jest urządzeniem nadmiarowym (zabezpieczającym przed nadmiernym ciśnieniem) pozbawionym styku sygnalizacyjnego, zgodnym z normą IEC Znajduje się ona na pokrywie podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Membrana bezpieczeństwa reaguje na określone nadciśnienie w komorze olejowej podobciążeniowego przełącznika zaczepów Nadciśnieniowe urządzenie zabezpieczające MPreC Na zamówienie, zamiast membrany bezpieczeństwa, firma MR może dostarczyć zamontowane wstępnie nadciśnieniowe urządzenie zabezpieczające MPreC, które będzie reagować na ustaloną wartość nadciśnienia w komorze olejowej podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Podobciążeniowy przełącznik zaczepów spełnia wymagania normy IEC w zakresie ciśnieniowych urządzeń zabezpieczających Urządzenie nadzorujące przełączanie zaczepów Urządzenie nadzorujące przełączanie zaczepów monitoruje zarówno wał napędowy między podobciążeniowymi przełącznikami zaczepów a napędem silnikowym, jak i poprawność przełączania przełącznika mocy. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 17

18 2 Bezpieczeństwo Monitorowanie temperatury Urządzenie do monitorowania temperatury monitoruje temperaturę oleju w komorze olejowej podobciążeniowego przełącznika zaczepów Zabezpieczenia w napędzie silnikowym W napędzie silnikowym zastosowano następujące zabezpieczenia: Wyłącznik krańcowy (mechaniczny i elektryczny) Ochrona przed przejściem Ochrona silnika Ochrona przed dotknięciem 18 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

19 3 Opis produktu 3 Opis produktu W poniższym rozdziale znajdują się informacje na temat budowy i zasady działania produktu. 3.1 Zakres dostawy Produkt w opakowaniu chroniącym przed wilgocią zwykle dostarczany jest w następującej postaci: Podobciążeniowy przełącznik zaczepów ze zmieniaczem lub bez niego Napęd silnikowy Wał napędowy z elementami sprzęgającymi i przekładnią stożkową Urządzenia zabezpieczające Dokumentacja techniczna Szczegółowe informacje na temat zakresu dostawy można znaleźć w dokumencie dostawy. Jednofazowe podobciążeniowe przełączniki zaczepów dostępne są również w postaci zespołów ze wspólnym napędem silnikowym. Ważne uwagi: Należy sprawdzić kompletność przesyłki na podstawie dokumentacji przewozowej. Części należy przechowywać w suchym miejscu do czasu montażu. Produkt musi pozostać w swoim hermetycznym opakowaniu ochronnym; można go wyjąć z opakowania jedynie bezpośrednio przed montażem. Więcej informacji można znaleźć w rozdziale Pakowanie, transport i przechowywanie [ 32] Podobciążeniowy przełącznik zaczepów Opis działania Podobciążeniowe przełączniki zaczepów są używane do regulacji przekładni transformatorów bez przerywania przepływu prądu. W ten sposób można na przykład skompensować wahania napięcia występujące w sieci przesyłowej. W tym celu podobciążeniowe przełączniki zaczepów są montowane w transformatorach i przyłączane do czynnej części transformatora. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 19

20 3 Opis produktu Napęd silnikowy odbierający sygnał sterujący (np. z regulatora napięcia) zmienia pozycję roboczą podobciążeniowego przełącznika zaczepów, w wyniku czego przekładnia transformatora zostaje dostosowana do wymagań roboczych. Rysunek 1: Przegląd układu transformatora z podobciążeniowym przełącznikiem zaczepów 1 Kadź transformatora 6 Stopień przełożenia 2 Napęd silnikowy 7 Podobciążeniowy przełącznik zaczepów 3 Pionowy wał napędowy 8 Przekaźnik ochronny 4 Przekładnia stożkowa 9 Konserwator oleju 5 Poziomy wał napędowy 10 Część czynna Budowa/wersje Podobciążeniowy przełącznik zaczepów jest zbudowany w kształcie rury i łączy w sobie funkcję przełącznika mocy i wybieraka. W razie potrzeby podobciążeniowy przełącznik zaczepów może zostać wyposażony w zmieniacz. 20 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

21 3 Opis produktu Konstrukcja i oznaczenia najważniejszych podzespołów podobciążeniowego przełącznika zaczepów są przedstawione na rysunkach montażowych w załączniku. Maksymalną liczbę pozycji roboczych podobciążeniowego przełącznika zaczepów można znaleźć w parametrach technicznych. Rysunek 2: VACUTAP VV 1 Zmieniacz 3 Kołnierz wsporczy 2 Głownia podobciążeniowego przełącznika zaczepów 4 Zacisk Przyłącza rurowe Głownia podobciążeniowego przełącznika zaczepów jest wyposażona w 4 przyłącza rurowe przeznaczone do różnych celów Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 21

22 3 Opis produktu W zależności od zamówienia na niektórych lub na wszystkich przyłączach rurowych są fabrycznie montowane kolanka rurowe. Wszystkie kolanka rurowe można swobodnie obracać po poluzowaniu pierścienia dociskowego. Rysunek 3: Przyłącza rurowe z kolankami Przyłącze rurowe Q Przyłącze rurowe Q jest zamknięte pokrywką zaślepiającą i może zostać zamienione z przyłączem rurowym R. Przyłącze rurowe S Kolanko na przyłączu rurowym S jest wyposażone w śrubę odpowietrzającą i może zostać podłączone do rury umieszczonej z boku kadzi transformatora i zakończonej zaworem spustowym na wysokości obsługowej. Jeżeli podobciążeniowy przełącznik zaczepów jest wyposażony w przewód odsysania oleju, istnieje możliwość całkowitego opróżnienia podobciążeniowego przełącznika zaczepów poprzez przyłącze rurowe S. Przyłącze rurowe R Przyłącze rurowe R jest przewidziane do podłączenia przekaźnika ochronnego oraz konserwatora oleju podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Funkcje przyłączy rurowych R i Q można zamienić. Przyłącze rurowe E2 Przyłącze rurowe E2 jest zamknięte pokrywką zaślepiającą. Prowadzi ono do kadzi olejowej transformatora bezpośrednio spod głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów i w razie potrzeby może zostać podłączone do rury zbiorczej przekaźnika Buchholza. 22 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

23 3 Opis produktu Tabliczka znamionowa Tabliczka znamionowa znajduje się na pokrywie głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Rysunek 4: Położenie tabliczki znamionowej Wał napędowy Opis działania Wał napędowy stanowi mechaniczne połączenie między napędem silnikowym a głownią podobciążeniowego/beznapięciowego przełącznika zaczepów. Przekładnia stożkowa zmienia kierunek z pionowego na poziomy (patrz rysunek ). W związku z tym pionowy wał napędowy musi być zamontowany między napędem a przekładnią stożkową, natomiast poziomy między przekładnią stożkową a podobciążeniowym lub beznapięciowym przełącznikiem zaczepów Konfiguracja/modele wałów napędowych Wał napędowy wykonany jest z prostopadłościennej rury; jest łączony przy użyciu dwóch uchwytów sprzęgu i jednego sworznia sprzęgu z każdej z obu stron napędowego/napędzanego końca wału podłączanego urządzenia. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 23

24 3 Opis produktu Wał napędowy bez wału Cardana, bez izolatora (model standardowy) Rysunek 5: Wał napędowy bez wału Cardana, bez izolatora (model standardowy) Konfiguracja V 1 min. [mm] Łożysko pośrednie do [mm] Środek korby ręcznej środek przekładni stożkowej (maks. dopuszczalne przesunięcie osiowe 2 ) 536 V 1 > Wał napędowy bez wału Cardana, z izolatorem (model specjalny) Rysunek 6: Wał napędowy bez wału Cardana, z izolatorem (model specjalny) Konfiguracja V 1 min. [mm] Łożysko pośrednie do [mm] Środek korby ręcznej środek przekładni stożkowej (maks. dopuszczalne przesunięcie osiowe 2 ) 706 V 1 > VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

25 3 Opis produktu Wał napędowy z wałem Cardana, bez izolatora (model specjalny) Rysunek 7: Wał napędowy z wałem Cardana, bez izolatora (model specjalny) Konfiguracja V 1 min. [mm] Łożysko pośrednie do [mm] Środek korby ręcznej środek przekładni stożkowej (maks. dopuszczalne przesunięcie osiowe α = 20 ) 798 V 1 > Wał napędowy z wałem Cardana, z izolatorem (model specjalny) Rysunek 8: Wał napędowy z wałem Cardana, z izolatorem (model specjalny) Konfiguracja V 1 min. [mm] Łożysko pośrednie do [mm] Środek korby ręcznej środek przekładni stożkowej (maks. dopuszczalne przesunięcie osiowe α = 20 ) 978 V 1 > Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 25

26 3 Opis produktu 3.4 Przekaźnik ochronny RS Opis działania Przekaźnik ochronny służy do ochrony podobciążeniowego przełącznika zaczepów i transformatora w przypadku awarii komory olejowej przełącznika mocy lub komory olejowej wybieraka. Aktywuje się on w przypadku przekroczenia określonego przepływu oleju z głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów do konserwatora oleju z powodu usterki. Przepływający olej aktywuje zawór klapowy, który przestawia się do pozycji wyłączenia. Następuje wtedy aktywacja styku w przełączniku kontaktronowym (magnetycznym) typu suchego i wyłączników automatycznych oraz odcięcie zasilania transformatora. Przekaźnik ochronny stanowi część olejowego podobciążeniowego przełącznika zaczepów, a jego właściwości spełniają wymagania publikacji IEC nr w obowiązującej wersji. W związku z tym jest częścią zakresu naszej dostawy. Operacje przełącznika mocy przy znamionowej obciążalności przełączania lub przy dopuszczalnym przeciążeniu nie powodują aktywacji przekaźnika ochronnego. Przekaźnik ochronny reaguje na przepływ oleju, a nie na gaz nagromadzony w samym przekaźniku. Podczas napełniania transformatora olejem nie jest konieczne odpowietrzanie przekaźnika ochronnego. Gaz gromadzący się w przekaźniku ochronnym jest zjawiskiem normalnym Widok z przodu Konfiguracja/modele przekaźnika ochronnego Rysunek 9: RS Wziernik 26 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

27 3 Opis produktu Widok z tyłu Rysunek 10: RS Zaślepka 3 Wentylacja skrzynki zaciskowej 2 Tabliczka identyfikacyjna Przekaźnik ochronny RS 2001/R ma z tyłu dodatkowy wziernik. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 27

28 3 Opis produktu Widok z góry Rysunek 11: RS Uszczelka 7 Przyłącze kablowe 2 Przewód uziemiający 8 Pokrywa ochronna 3 Pokrywa skrzynki zaciskowej 9 Zaślepka 4 Przycisk testowy OPERACJI (resetu) 10 Zaciski 5 Śruba z rowkiem 11 Śruba z łbem cylindrycznym do podłączenia przewodu ochronnego 6 Przycisk testowy WYŁACZE- NIA (testowe wyłączenie awaryjne) Przekaźniki ochronne RS 2003 i RS 2004 mają przyłącze 1/2-14 NPT w miejsce przyłącza kablowego (pozycja 7) Czujnik ciśnienia DW Opis zasady działania Czujnik ciśnienia DW 2000 chroni podobciążeniowy przełącznik zaczepów przed niedozwolonymi skokami ciśnienia, przyczyniając się w ten sposób do zapewnienia bezpieczeństwa transformatora. Czujnik ciśnienia, który montu- 28 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

29 3 Opis produktu je się na zewnątrz na podobciążeniowym przełączniku zaczepów, reaguje na niedozwolone ciśnienia statyczne i dynamiczne w zbiorniku oleju przełącznika. Czujnik ciśnienia działa na zasadzie rury barometrycznej ze sprężyną przeciwprężną oraz połączonego z nią mechanicznie przełącznika zatrzaskowego. Przycisk na przełączniku zatrzaskowym blokuje się samoczynnie po zadziałaniu i trzeba go ustawić ręcznie w pierwotnym położeniu. Wzrost ciśnienia powoduje aktywację przycisku na przełączniku zatrzaskowym, który przechyla się do pozycji WYŁ. Powoduje to zadziałanie wyłączników i odłączenie transformatora od napięcia. Zakłócenia niskoenergetyczne nie skutkują zadziałaniem czujnika ciśnienia, ponieważ w takim przypadku nie zostaje osiągnięte ciśnienie zadziałania. Ciśnienie zadziałania jest ustawione fabrycznie i jest zabezpieczone przed przestawieniem. W przypadku dużego wzrostu ciśnienia czujnik ciśnienia reaguje szybciej, niż przekaźnik ochronny RS Przekaźnik ochronny RS 2001 jest elementem standardowego systemu ochronnego MR i stanowi wyposażenie seryjne. Dołączony przekaźnik ochronny RS 2001 trzeba zainstalować również w przypadku stosowania dodatkowo czujnika ciśnienia. Czujnik ciśnienia spełnia pod względem parametrów wymagania publikacji IEC w obowiązującym brzmieniu. Operacje przełączania zaczepów przy znamionowej mocy łączeniowej lub dozwolonym przeciążeniu nie powodują zadziałania czujnika ciśnienia. Czujnik ciśnienia reaguje na zmianę ciśnienia, a nie na gaz nagromadzony pod czujnikiem ciśnienia. Gromadzenie się gazu pod czujnikiem ciśnienia jest zjawiskiem normalnym Budowa/wersje czujnika ciśnienia W tym rozdziale przedstawiono budowę czujnika ciśnienia. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 29

30 3 Opis produktu Czujnik ciśnienia składa się z mechanizmu do pomiaru ciśnienia oraz umieszczonego obok przełącznika zatrzaskowego. Rysunek 12: Przełącznik zatrzaskowy i mechanizm pomiaru ciśnienia 1 Przełącznik zatrzaskowy 2 Mechanizm pomiaru ciśnienia Przełącznik zatrzaskowy posiada jeden styk zwierny i jeden styk rozwierny z uruchamianiem skokowym. 30 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

31 3 Opis produktu Podczas pracy przełącznik zatrzaskowy i mechanizm pomiaru ciśnienia są zabezpieczone pokrywą. Na górze czujnika ciśnienia jest umieszczony napowietrznik. Rysunek 13: Czujnik ciśnienia z pokrywą i napowietrznikiem 1 Napowietrznik 2 Pokrywa Istnieją dwie wersje czujnika ciśnienia DW 2000 do montażu w pionie i zamocowania na głowicy przełącznika zaczepów DW 2000 do montażu w poziomie i zamocowania na kolanku Obudowa i pokrywa czujnika ciśnienia są wykonane z metalu lekkiego odpornego na korozję. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 31

32 4 Opakowanie, transport i przechowywanie Opakowanie, transport i przechowywanie Opakowanie Produkty są dostarczane w zależności od wymogów częściowo w hermetycznym opakowaniu, a częściowo dodatkowo w stanie wysuszonym. Hermetyczne opakowanie stanowi plastikowa folia, którą jest owinięty produkt. Osuszone dodatkowo produkty są oznaczone żółtą tabliczką umieszczoną na hermetycznym opakowaniu. Należy stosować się do odpowiednich wskazówek w poniższych punktach Przydatność UWAGA Szkody materialne na skutek niewłaściwego układania skrzyń w stosy! Niewłaściwe układanie skrzyń w stosy może spowodować uszkodzenie produktu! Można układać w formie stosu maksymalnie 2 skrzynie o takiej samej wielkości. Opakowanie nadaje się do nieuszkodzonych i sprawnych środków transportu przy zachowaniu lokalnych przepisów transportowych. Produkt jest zapakowany w stabilną skrzynię. Skrzynia ta gwarantuje bezpieczne ustawienie produktu w odpowiedniej pozycji transportowej oraz oddzielenie produktu od powierzchni ładunkowej środka transportu lub podłoża po wyładunku. Produkt jest zabezpieczony w skrzyni przed niedozwolonym przemieszczeniem. Hermetyczne opakowanie stanowi plastikowa folia, którą jest owinięty produkt. Produkt jest zabezpieczony przed wilgocią za pomocą środka osuszającego. Folia została zgrzana po włożeniu środka osuszającego Oznaczenia Na opakowaniu znajdują się informacje na temat bezpiecznego transportu oraz prawidłowego przechowywania. W przypadku wysyłki towarów niebędących ładunkiem niebezpiecznym obowiązują poniższe symbole. Symboli tych należy bezwzględnie przestrzegać. 32 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

33 4 Opakowanie, transport i przechowywanie Chronić przed wilgocią Góra Ostrożnie! Szkło! Tabela 6: Obowiązujące symbole na opakowaniu Tutaj mocować Środek ciężkości 4.2 Transport, odbiór i przemieszczanie przesyłek OSTRZEŻENIE Zagrożenie życia i niebezpieczeństwo szkód materialnych! Zagrożenie życia i niebezpieczeństwo szkód materialnych na skutek przewrócenia lub upadku ciężaru! Podczas transportu skrzynia musi być zamknięta. Zastosowanych w skrzyni materiałów mocujących nie usuwać podczas transportu. Wybrać odpowiednie środki mocujące. Ładunek może podwieszać wyłącznie przeszkolony i upoważniony personel. Nie podchodzić pod zawieszony ładunek. Środki transportu i podnośniki muszą mieć odpowiedni udźwig zgodnie z danymi na dokumencie dostawy. Poza wibracjami i wstrząsami podczas transportu należy się również liczyć z uderzeniami. Aby nie dopuścić do uszkodzenia, należy unikać upadku, przewrócenia i uderzenia. W przypadku przewrócenia się jednej skrzyni, jej upadku z określonej wysokości (np. na skutek zerwania zawiesia) lub upadku bez hamowania należy się liczyć z uszkodzeniami niezależnie od masy. Każda dostarczona przesyłka musi zostać sprawdzona przez odbiorcę przed jej odebraniem (potwierdzeniem odbioru) pod następującym kątem: kompletność na podstawie listu przewozowego jakiekolwiek uszkodzenia zewnętrzne. Ładunek należy skontrolować po wyładunku, gdy skrzynia lub pojemnik transportowy są dostępne z każdej strony. Szkody widoczne Podczas odbierania przesyłki sprawdzić, czy nie ma ona widocznych uszkodzeń transportowych. W tym celu wykonać następujące czynności: Stwierdzone uszkodzenia transportowe natychmiast odnotować w liście przewozowym i poprosić o podpisanie go przez doręczyciela. W razie poważnych uszkodzeń, całkowitego zniszczenia lub wysokich kosztów szkody bezzwłocznie powiadomić dział sprzedaży Maschinenfabrik Reinhausen oraz ubezpieczyciela. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 33

34 4 Opakowanie, transport i przechowywanie Po stwierdzeniu uszkodzenia nie wolno już zmieniać wymiaru szkody. Nie wyrzucać opakowania do czasu otrzymania decyzji o oględzinach przez firmę transportową lub ubezpieczyciela. Na miejscu wraz z firmą transportową sporządzić protokół szkody. Jest to konieczne do dochodzenia odszkodowania! Sfotografować uszkodzenie na opakowaniu i produkcie. Dotyczy to również śladów korozji na produkcie na skutek dostania się wilgoci (deszcz, śnieg, skropliny). UWAGA! Koniecznie sprawdzić hermetyczne opakowanie. W razie uszkodzenia hermetycznego opakowania nie wolno montować i uruchamiać urządzenia. Osuszone urządzenie wysuszyć ponownie samodzielnie zgodnie z instrukcją eksploatacji podobciążeniowego przełącznika zaczepów/beznapięciowego przełącznika zaczepów lub skontaktować się z firmą Maschinenfabrik Reinhausen GmbH, aby ustalić dalszą procedurę osuszania. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia urządzenia. Podać uszkodzone elementy. Ukryte uszkodzenia Gdy uszkodzenia nie zostaną określone po odebraniu przesyłki (ukryte uszkodzenia), wykonać następujące czynności Stronę odpowiedzialną za uszkodzenie powiadomić niezwłocznie telefonicznie i pisemnie oraz sporządzić raport uszkodzeń. Przestrzegać obowiązujących w danym kraju terminów takich działań. Zapytać o to w odpowiednim czasie. W przypadku ukrytego uszkodzenia bardzo trudno jest pociągnąć do odpowiedzialności firmę transportową (lub inny odpowiedzialny podmiot). Wszelkie roszczenia ubezpieczeniowe za takie szkody mogą być skuteczne tylko wtedy, gdy w warunkach ubezpieczenia są jednoznacznie wyrażone odpowiednie postanowienia. 4.3 Składowanie przesyłek Urządzenie osuszone przez firmę Maschinenfabrik Reinhausen Jeśli urządzenie było osuszane przez firmę Maschinenfabrik Reinhausen, należy bezpośrednio po otrzymaniu przesyłki wyjąć je z hermetycznego opakowania i do czasu ostatecznego zamontowania przechowywać szczelnie w suchym oleju izolacyjnym. Urządzenie nieosuszone Nieosuszone urządzenie w nieuszkodzonym opakowaniu hermetycznym można składować na zewnątrz przy zachowaniu następujących zasad: 34 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

35 4 Opakowanie, transport i przechowywanie Przy wyborze i przygotowaniu miejsca przechowywania należy przestrzegać następujących zasad: Składowany towar zabezpieczyć przed wilgocią (powódź, roztopy), zabrudzeniem, szkodnikami, np. szczurami, myszami, termitami itp. oraz przed dostępem osób niepowołanych. W celu ochrony przed wilgocią od strony podłoża oraz zapewnienia lepszej wentylacji skrzynie ustawić na deskach. Zapewnić odpowiednią nośność podłoża. Nie zastawiać dróg dojazdowych. Regularnie kontrolować składowane urządzenia. Po burzy, silnych opadach deszczu lub śniegu itp. podjąć odpowiednie dodatkowe działania. Folię opakowania należy chronić przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych, aby uniknąć jej rozkładu przez promieniowanie ultrafioletowe, a tym samym utraty szczelności opakowania. Jeśli produkt będzie montowany ponad 6 miesięcy od dnia dostawy, trzeba podjąć odpowiednie środki. Mogą to być: Fachowa regeneracja środka osuszającego i przywrócenie hermetycznego opakowania. Rozpakowanie produktu i składowanie w odpowiednim pomieszczeniu (dobra wentylacja, możliwie niskie zapylenie, wilgotność powietrza w miarę możliwości < 50%). 4.4 Rozpakowywanie przesyłek i sprawdzanie uszkodzeń transportowych UWAGA! Skrzynię z opakowaniem przetransportować do miejsca montażu produktu. Hermetyczne opakowanie otworzyć dopiero bezpośrednio przed montażem. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia produktu na skutek braku hermetycznego opakowania. OSTRZEŻENIE! Po rozpakowaniu skontrolować stan produktu. W stojącej skrzyni zabezpieczyć produkt przed wypadnięciem. W przeciwnym razie może dojść do ciężkich obrażeń i uszkodzenia produktu. Sprawdzić kompletność dostawy na podstawie listu przewozowego. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 35

36 5 Montaż: konstrukcja standardowa 5 Montaż: konstrukcja standardowa OSTRZEŻENIE Ryzyko zmiażdżenia przez ruchome części! Podczas operacji zmiany zaczepu elementy podobciążeniowego przełącznika zaczepów przesuwają się na wybierak oraz wybierak przełączający, a niektóre z nich są swobodnie dostępne. Sięganie do wybieraka lub wybieraka przełączającego podczas operacji zmiany zaczepu może spowodować poważne obrażenia ciała. Należy zachować bezpieczną odległość, wynoszącą co najmniej 1 m, podczas operacji zmiany zaczepów. Nie sięgać do wybieraka lub wybieraka przełączającego podczas operacji zmiany zaczepów. Nie włączać podobciążeniowego przełącznika zaczepów podczas pracy przy wybieraku oraz wybieraku przełączającym. W niniejszym rozdziale opisano sposób zamontowania standardowego podobciążeniowego przełącznika zaczepów w transformatorze oraz sposób jego suszenia. 5.1 Prace przygotowawcze Przed zamontowaniem podobciążeniowego przełącznika zaczepów w transformatorze należy wykonać czynności wymienione poniżej. 36 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

37 5 Montaż: konstrukcja standardowa Montaż kołnierza mocującego na pokrywie transformatora Kołnierz mocujący służy do montażu głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów na pokrywie transformatora. Jest on dostarczany jako wyposażenie opcjonalne lub może zostać wykonany przez klienta. Kołnierz mocujący wykonywany przez klienta musi być zgodny z rysunkami montażowymi znajdującymi się w załączniku. UWAGA! Zamontować szczelnie kołnierz mocujący na pokrywie transformatora. Upewnić się, że powierzchnia uszczelniająca przylega na całym obwodzie i nie jest uszkodzona. Rysunek 14: Kołnierz mocujący Montaż śrub dwustronnych w kołnierzu mocującym Do posadowienia śrub dwustronnych w kołnierzu mocującym należy użyć szablonu traserskiego, który jest bezpłatnie dostarczany na żądanie przy pierwszym montażu podobciążeniowego przełącznika zaczepów. 1. Umieścić szablon traserski na kołnierzu mocującym i wyrównać przy użyciu czterech oznaczeń. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 37

38 5 Montaż: konstrukcja standardowa 2. Zamontować śruby dwustronne w kołnierzu mocującym. Rysunek 15: Śruba dwustronna 5.2 Mocowanie podobciążeniowego przełącznika zaczepów na pokrywie transformatora Należy pamiętać, że w transformatorze w wersji standardowej można zamontować tylko podobciążeniowy przełącznik zaczepów z przykręconym kołnierzem wsporczym. W następnych rozdziałach znajduje się opis, w jaki sposób podnieść głownię podobciążeniowego przełącznika zaczepów z podobciążeniowego przełącznika zaczepów, jak umieścić ją na pokrywie transformatora, a następnie połączyć z podobciążeniowym przełącznikiem zaczepów. 38 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

39 5 Montaż: konstrukcja standardowa Podnoszenie głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów z podobciążeniowego przełączników zaczepów Aby podnieść głownię podobciążeniowego przełącznika zaczepów z podobciążeniowego przełącznika zaczepów, należy postępować w następujący sposób: 1. Usunąć materiały opakowaniowe i transportowe oznaczone czerwonym kolorem. 2. OSTRZEŻENIE! Ustawić podobciążeniowy przełącznik zaczepów na płaskiej powierzchni i zabezpieczyć przed przewróceniem. Niestabilnie ustawiony podobciążeniowy przełącznik zaczepów może się przewrócić i spowodować poważne obrażenia ciała i szkody materialne. 3. Zapewnić, aby podobciążeniowy przełącznik zaczepów znajdował się w pozycji regulacyjnej. Pozycja regulacyjna jest pokazana na załączonym schemacie połączeń podobciążeniowego przełącznika zaczepów. 4. Usunąć śruby i pierścienie blokujące z pokrywy głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Rysunek 16: Pokrywa głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów 5. UWAGA! Usunąć pokrywę głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Przy wszelkich pracach unikać uszkodzeń na powierzchniach uszczelniających pokrywy głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów i głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów oraz na pierścieniach o-ring w pokrywie głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Uszkodzone powierzchnie uszczelniające powodują wyciek oleju i w rezultacie uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika za- Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 39

40 5 Montaż: konstrukcja standardowa czepów i transformatora. Należy uważać, aby do komory olejowej nie wpadły żadne drobne części. Podczas demontażu i montażu kontrolować kompletność wszystkich drobnych części. Rysunek 17: Pokrywa głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów 6. W wersji z przewodem odsysania oleju odkręcić złączkę przewodu odsysania oleju R3/4. Zwracać uwagę na uszczelnienie. Rysunek 18: Przewód odsysania oleju 40 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

41 5 Montaż: konstrukcja standardowa 7. UWAGA! Usunąć śruby i pierścienie blokujące z głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Należy uważać, aby do komory olejowej nie wpadły żadne drobne części. Podczas demontażu i montażu kontrolować kompletność wszystkich drobnych części. Rysunek 19: Głownia podobciążeniowego przełącznika zaczepów 8. UWAGA! Podnieść głownię podobciążeniowego przełącznika zaczepów z podobciążeniowego przełączników zaczepów. Przy wszelkich pracach unikać uszkodzeń na powierzchniach uszczelniających głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów i kołnierza wsporczego oraz na pierścieniach o-ring w kołnierzu wsporczym. Uszkodzone powierzchnie uszczelniające powodują wyciek oleju i w rezultacie uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów i transformatora. Rysunek 20: Głownia podobciążeniowego przełącznika zaczepów Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 41

42 5 Montaż: konstrukcja standardowa Pozycjonowanie głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów na pokrywie transformatora 1. Oczyścić powierzchnie uszczelniające na kołnierzu mocującym i na głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów, ułożyć olejoodporną uszczelkę na kołnierzu mocującym. Rysunek 21: Kołnierz mocujący i głownia podobciążeniowego przełącznika zaczepów 2. Ustawić głownię podobciążeniowego przełącznika zaczepów na kołnierzu mocującym. Nie mocować jeszcze głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Rysunek 22: Głownia podobciążeniowego przełącznika zaczepów 42 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

43 5 Montaż: konstrukcja standardowa W wersji bez przewodu odsysania oleju głownia podobciążeniowego przełącznika zaczepów obraca się względem kołnierza wsporczego w krokach co 15. W wersji z przewodem odsysania oleju obracanie w krokach co 15 nie jest możliwe. Podczas ustawiania głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów należy jednak zwracać uwagę, aby urządzenie nadzorujące przełączanie zaczepów ograniczało zakres obrotu górnego stopnia przełożenia Połączenie głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów z podobciążeniowym przełącznikiem zaczepów 1. UWAGA! Zamocować 4 liny o równej długości (minimalna długość 1 m) na przewidzianych do tego punktach zaczepienia i powoli podnosić podobciążeniowy przełącznik zaczepów od dołu w stosunku do głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Liny o różnej długości mogą doprowadzić do uszkodzenia podobciążeniowego przełącznika zaczepów. W żadnym wypadku nie podnosić podobciążeniowego przełącznika zaczepów za śruby mocujące. Zwracać uwagę na sworznie centrujące. Rysunek 23: Podobciążeniowy przełącznik zaczepów Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 43

44 5 Montaż: konstrukcja standardowa 2. Połączyć śrubami głownię podobciążeniowego przełącznika zaczepów z podobciążeniowym przełącznikiem zaczepów. Rysunek 24: Głownia podobciążeniowego przełącznika zaczepów 3. W wersji z przewodem odsysania oleju przyłączyć przewód odsysania oleju. Zwracać uwagę na uszczelnienie. Rysunek 25: Przewód odsysania oleju 44 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

45 5 Montaż: konstrukcja standardowa 4. Połączyć śrubami głownię podobciążeniowego przełącznika zaczepów z kołnierzem mocującym. Moment dokręcania jest zależny od zastosowanych elementów połączenia śrubowego. Rysunek 26: Głownia podobciążeniowego przełącznika zaczepów 5. Osadzić pokrywę głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów na głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów i zamocować ją. Rysunek 27: Pokrywa głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 45

46 5 Montaż: konstrukcja standardowa 5.3 Łączenie uzwojenia regulacyjnego z przewodem odpływowym podobciążeniowego przełącznika zaczepów UWAGA Uszkodzenia podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Przewody przyłączeniowe wywierające nacisk mechaniczny na podobciążeniowy przełącznik zaczepów powodują uszkodzenia przełącznika! Połączenia należy starannie wykonywać i zabezpieczać. Nie przekręcać zacisków. Podłączać przewody połączeniowe w sposób niepowodujący naprężeń. W razie potrzeby wykonać przewody przyłączeniowe z pętlą rozprężną. 1. Uzwojenie regulacyjne i przewód odpływowy podobciążeniowego przełącznika zaczepów muszą być połączone zgodnie ze schematem połączeń wchodzącym w zakres dostawy. 2. Jeśli przewody przyłączeniowe muszą zostać poprowadzone po wolnej powierzchni komory olejowej/zmieniacza, należy utrzymać minimalny odstęp 50 mm pomiędzy przewodami przyłączeniowymi i powierzchnią komory olejowej/zmieniacza. Zaciski podobciążeniowego przełącznika zaczepów są oznaczone zgodnie ze schematem połączeń. Zaciski są wyposażone w pionowe otwory przelotowe (o średnicy 11 mm dla śrub M10, patrz Załącznik [ 154]). 5.4 Wykonywanie testu przekładni transformatora Zalecamy wykonanie testu przekładni transformatora przed wysuszeniem transformatora. Możliwe są następujące typy testów przekładni transformatora: Test przekładni transformatora za pomocą napędu testowego TAPMO- TION TD Ręczny test przekładni transformatora Wykonywanie testu przekładni transformatora za pomocą napędu testowego TAPMOTION TD UWAGA Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Wykonanie zbyt wielu operacji bez pełnego napełnienia olejem doprowadzi do uszkodzenia podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Nie wykonywać na podobciążeniowych przełącznikach zaczepów więcej niż 250 operacji bez oleju przed wysuszeniem przełącznika. Przed pierwszym uruchomieniem podobciążeniowego przełącznika zaczepów po wysuszeniu transformatora wybierak i zmieniacz (jeśli występuje) należy całkowicie zanurzyć w oleju transformatorowym, a komorę olejową całkowicie napełnić olejem. 46 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

47 5 Montaż: konstrukcja standardowa Po wykonaniu testu przekładni transformatora otworzyć korek spustowy nafty oczyszczonej w komorze olejowej, jeśli podobciążeniowy przełącznik zaczepów ma być wysuszony za pomocą nafty z kadzi transformatora. Po wysuszeniu wymontować wkład przełącznika mocy, zamknąć korek spustowy nafty oczyszczonej w komorze olejowej i ponownie zamontować wkład. Do wykonania testu przekładni transformatora zalecane jest użycie napędu testowego TAPMOTION TD. Proces ten jest dokładnie opisany w instrukcji eksploatacji napędu testowego Ręczne przeprowadzanie testu przekładni transformatora UWAGA Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Wykonanie zbyt wielu operacji bez pełnego napełnienia olejem doprowadzi do uszkodzenia podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Nie wykonywać na podobciążeniowych przełącznikach zaczepów więcej niż 250 operacji bez oleju przed wysuszeniem przełącznika. Przed pierwszym uruchomieniem podobciążeniowego przełącznika zaczepów po wysuszeniu transformatora wybierak i zmieniacz (jeśli występuje) należy całkowicie zanurzyć w oleju transformatorowym, a komorę olejową całkowicie napełnić olejem. Do poruszania wałem napędowym górnego stopnia przełożenia głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów można zastosować krótką rurkę (średnica 25 mm) z wkręconym sworzniem sprzęgu (średnica 12 mm) oraz pokrętło lub korbę. Rysunek 28: Górny stopień przełożenia 1. UWAGA! Podobciążeniowy przełącznik zaczepów należy przełączać na żądaną pozycję roboczą wyłącznie za pośrednictwem wału napędowego górnego stopnia przełożenia (16,5 obrotów). W razie zastosowania wiertarki nie przekraczać maksymalnej prędkości obrotowej 250 obr./min. Odgłos przełączenia przełącznika mocy jest dobrze słyszalny. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 47

48 5 Montaż: konstrukcja standardowa 2. UWAGA! Po przełączeniu przełącznika mocy należy wykonać 2,5 obrotu wałem napędowym górnego stopnia przełożenia w tym samym kierunku, aby poprawnie zakończyć proces przełączenia. Niekompletnie zakończony proces przełączania może doprowadzić do uszkodzenia podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Przy uruchomieniu zmieniacza (pozycja regulacyjna ± 1 stopień), co jest wyczuwalne poprzez zwiększenie nakładu siły, rozpoczęte przełączenie musi zostać zakończone bez zmiany kierunku obrotów. 3. Test przekładni transformatora należy przeprowadzić we wszystkich pozycjach roboczych. Zawsze sprawdzać osiągniętą pozycję roboczą przez wziernik w pokrywie głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów. W żadnym przypadku nie wolno przekraczać pozycji krańcowych podanych na schemacie połączeń dołączonym do dostawy. Rysunek 29: Wziernik 4. Po zakończeniu testu przekładni transformatora przestawić podobciążeniowy przełącznik zaczepów ponownie do pozycji regulacyjnej (patrz dostarczony schemat połączeń przełącznika). Po wykonaniu testu przekładni transformatora otworzyć korek spustowy nafty oczyszczonej w komorze olejowej, jeśli podobciążeniowy przełącznik zaczepów ma być wysuszony za pomocą nafty z kadzi transformatora. Po wysuszeniu wymontować wkład przełącznika mocy, zamknąć korek spustowy nafty oczyszczonej w komorze olejowej i ponownie zamontować wkład. 5.5 Pomiar oporności transformatora Przed pomiarem oporności transformatora należy zapoznać się z poniższymi metodami pomiaru i powiązanymi maksymalnymi mierzonymi natężeniami prądu. 48 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

49 5 Montaż: konstrukcja standardowa Mierzone natężenie prądu stałego jest zwykle ograniczane do 10% znamionowego natężenia prądu mierzonego uzwojenia transformatora w celu uniknięcia przegrzania uzwojenia. Zmierzyć rezystancję DC w różnych pozycjach roboczych podobciążeniowego przełącznika zaczepów. W tym miejscu należy rozróżnić, czy mierzony prąd jest przerywany podczas zmiany pozycji roboczej, czy też nie. Bez przerywania mierzonego prądu Z przerywaniem (mierzony prąd = 0 A przed zmianą położenia roboczego) Komora olejowa pusta Maksymalnie 10 A DC Maksymalnie 50 A DC Komora olejowa napełniona olejem izolacyjnym Maksymalnie 50 A DC Maksymalnie 50 A DC Tabela 7: Maksymalne dopuszczalne mierzone natężenia prądu podczas pomiaru oporności transformatora 5.6 Suszenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów w autoklawie Wysuszyć podobciążeniowy przełącznik zaczepów przy użyciu poniższej instrukcji, aby zapewnić gwarantowane przez MR wartości dielektryczne dla podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Jeśli podobciążeniowy przełącznik zaczepów ma zostać wysuszony w autoklawie, należy najpierw przeprowadzić proces suszenia, a następnie wykonać montaż transformatora. Możliwe są następujące metody suszenia w autoklawie: Suszenie próżniowe Suszenie ewaporacyjne Suszenie próżniowe w autoklawie Przed rozpoczęciem suszenia próżniowego w autoklawie należy zdjąć pokrywę oraz akcesoria podobciążeniowego przełącznika zaczepów: 1. UWAGA! Zdemontować pokrywę podobciążeniowego przełącznika zaczepów (24 śruby M10/klucz rozmiaru 17, z elementami zabezpieczającymi) i położyć poza autoklawem. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia pokrywy podobciążeniowego przełącznika zaczepów. 2. UWAGA! Wymontować akcesoria podobciążeniowego przełącznika zaczepów i umieścić je poza autoklawem: napęd silnikowy, wał napędowy, przekaźnik ochronny, czujnik ciśnienia, nadciśnieniowe urządzenie zabezpieczające, przekładnię stożkową, czujnik temperatury, filtr oleju. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia akcesoriów podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 49

50 5 Montaż: konstrukcja standardowa Suszenie próżniowe w autoklawie 1. Podgrzać podobciążeniowy przełącznik zaczepów w powietrzu o ciśnieniu atmosferycznym do temperatury końcowej maksymalnie 110 C, przy czym tempo wzrostu temperatury powinno wynosić około 10 C na godzinę. 2. Wstępnie osuszyć podobciążeniowy przełącznik zaczepów cyrkulującym powietrzem w temperaturze maksymalnej 110 C przez okres 20 godzin. 3. Osuszyć próżniowo podobciążeniowy przełącznik zaczepów w temperaturze od 105 C do maksymalnie 125 C przez co najmniej 50 godz. 4. Ciśnienie szczątkowe nie większe niż 10-3 bar Suszenie ewaporacyjne w autoklawie Przy suszeniu ewaporacyjnym w autoklawie przed rozpoczęciem procesu należy otworzyć korek spustowy nafty w dnie komory olejowej, dzięki czemu z komory olejowej może spłynąć kondensat nafty. 1. Korek spustowy nafty w dnie komory olejowej wykręcać, obracając go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Korek spustowy nafty może przy tym nie zostać całkowicie wykręcony. Rysunek 30: Korek spustowy nafty 2. UWAGA! Zdemontować pokrywę głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów (24 śruby M10/rozwartość klucza 17 z podkładkami sprężystymi wachlarzowymi uzębionymi wewnętrznie) i przechowywać poza autoklawem. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia pokrywy głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów. 3. UWAGA! Wymontować akcesoria podobciążeniowego przełącznika zaczepów i przechowywać poza autoklawem: napęd silnikowy, przekaźnik ochronny, czujnik ciśnienia, nadciśnieniowe urządzenie zabezpieczają- 50 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

51 5 Montaż: konstrukcja standardowa ce, przekładnię stożkową, czujnik temperatury, filtr oleju. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia akcesoriów podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Suszenie ewaporacyjne w autoklawie 1. Dostarczane opary nafty oczyszczonej powinny mieć temperaturę około 90 C. Utrzymywać tę temperaturę przez 3 do 4 godz. 2. Zwiększać temperaturę oparów nafty oczyszczonej w tempie około 10 C na godzinę do temperatury końcowej (maksymalnie 125 C na podobciążeniowym przełączniku zaczepów). 3. Osuszyć próżniowo podobciążeniowy przełącznik zaczepów w temperaturze od 105 C do maksymalnie 125 C przez co najmniej 50 godz. 4. Ciśnienie szczątkowe nie większe niż 10-3 bar. UWAGA! Zamknąć śrubę spustową nafty, obracając ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (moment dokręcania 39 Nm). Otwarta śruba spustowa nafty powoduje wyciek oleju z komory olejowej i w rezultacie uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów i transformatora. 5.7 Suszenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów w kadzi transformatora Wysuszyć podobciążeniowy przełącznik zaczepów przy użyciu poniższej instrukcji, aby zapewnić gwarantowane przez MR wartości dielektryczne dla podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Jeśli podobciążeniowy przełącznik zaczepów ma zostać wysuszony w kadzi transformatora, należy najpierw wykonać montaż transformatora, a następnie przeprowadzić proces suszenia. Możliwe są następujące metody suszenia w kadzi transformatora: Suszenie próżniowe Suszenie ewaporacyjne Suszenie próżniowe w kadzi transformatora Przed rozpoczęciem suszenia próżniowego w kadzi transformatora należy umieścić przewód połączeniowy między odpowiednimi przyłączami rurowymi oraz zamknąć nieużywane przyłącza rurowe pokrywkami zaślepiającymi. Pokrywa podobciążeniowego przełącznika zaczepów musi pozostawać zamknięta przez cały proces suszenia. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 51

52 5 Montaż: konstrukcja standardowa 1. Podłączyć przewód połączeniowy pomiędzy przyłączami E2 i Q lub E2 i R na głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Rysunek 31: Przewód połączeniowy 2. Zamknąć nieużywane przyłącza rurowe i kolanka rurowe odpowiednimi pokrywkami zaślepiającymi. Suszenie próżniowe w kadzi transformatora 1. Podgrzać podobciążeniowy przełącznik zaczepów w powietrzu o ciśnieniu atmosferycznym do temperatury końcowej maksymalnie 110 C, przy czym tempo wzrostu temperatury powinno wynosić około 10 C na godzinę. 2. Wstępnie osuszyć podobciążeniowy przełącznik zaczepów cyrkulującym powietrzem w temperaturze maksymalnej 110 C przez okres 20 godzin. 3. Osuszyć próżniowo podobciążeniowy przełącznik zaczepów w temperaturze od 105 C do maksymalnie 125 C przez co najmniej 50 godz. 4. Ciśnienie szczątkowe nie większe niż 10-3 bar Suszenie ewaporacyjne w kadzi transformatora Przy suszeniu ewaporacyjnym w kadzi transformatora przed rozpoczęciem procesu suszenia należy od wewnątrz otworzyć korek spustowy nafty w dnie komory olejowej, dzięki czemu z dna komory olejowej może spłynąć kondensat nafty. W tym celu należy najpierw wymontować wkład podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Przy demontażu i przy suszeniu należy postępować w następujący sposób: 1. Wymontować wkład podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Zamówić w Maschinenfabrik Reinhausen GmbH dokumentację wymaganą do demontażu. 52 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

53 5 Montaż: konstrukcja standardowa 2. Wykręcać korek spustowy nafty w dnie komory olejowej, obracając go w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Korek spustowy nafty może przy tym nie zostać całkowicie wykręcony. Rysunek 32: Korek spustowy nafty 3. Zamontować wkład podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Zamówić w Maschinenfabrik Reinhausen GmbH dokumentację dotyczącą montażu. 4. Przyłącza rurowe R i Q głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów połączyć wspólnym przewodem do przewodu parowego nafty. Rysunek 33: Przewód parowy nafty 5. Zamknąć nieużywane przyłącza rurowe i kolanka rurowe odpowiednimi pokrywkami zaślepiającymi. Suszenie ewaporacyjne w kadzi transformatora 1. Dostarczane opary nafty oczyszczonej powinny mieć temperaturę około 90 C. Utrzymywać tę temperaturę przez 3 do 4 godz. 2. Zwiększać temperaturę oparów nafty oczyszczonej w tempie około 10 C na godzinę do temperatury końcowej (maksymalnie 125 C na podobciążeniowym przełączniku zaczepów). 3. Osuszyć próżniowo podobciążeniowy przełącznik zaczepów w temperaturze od 105 C do maksymalnie 125 C przez co najmniej 50 godz. 4. Ciśnienie szczątkowe nie większe niż 10-3 bar. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 53

54 5 Montaż: konstrukcja standardowa Aby ponownie zamknąć śrubę spustową nafty po suszeniu, należy postępować w następujący sposób: 1. Wymontować wkład podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Zamówić w Maschinenfabrik Reinhausen GmbH dokumentację wymaganą do demontażu. 2. UWAGA! Zamknąć śrubę spustową nafty, obracając ją w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (moment dokręcania 39 Nm). Otwarta śruba spustowa nafty powoduje wyciek oleju z komory olejowej i w rezultacie uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów i transformatora. 3. Zamontować wkład podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Zamówić w Maschinenfabrik Reinhausen GmbH dokumentację dotyczącą montażu. 54 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

55 6 Montaż: konstrukcja z kadzią dzwonową 6 Montaż: konstrukcja z kadzią dzwonową OSTRZEŻENIE Ryzyko zmiażdżenia przez ruchome części! Podczas operacji zmiany zaczepu elementy podobciążeniowego przełącznika zaczepów przesuwają się na wybierak oraz wybierak przełączający, a niektóre z nich są swobodnie dostępne. Sięganie do wybieraka lub wybieraka przełączającego podczas operacji zmiany zaczepu może spowodować poważne obrażenia ciała. Należy zachować bezpieczną odległość, wynoszącą co najmniej 1 m, podczas operacji zmiany zaczepów. Nie sięgać do wybieraka lub wybieraka przełączającego podczas operacji zmiany zaczepów. Nie włączać podobciążeniowego przełącznika zaczepów podczas pracy przy wybieraku oraz wybieraku przełączającym. W niniejszym rozdziale opisano sposób zamontowania podobciążeniowego przełącznika zaczepów w transformatorze w kadzi dzwonowej oraz sposób jego suszenia. 6.1 Prace przygotowawcze Przed zamontowaniem podobciążeniowego przełącznika zaczepów w transformatorze należy wykonać czynności wymienione poniżej. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 55

56 6 Montaż: konstrukcja z kadzią dzwonową Montaż kołnierza mocującego na pokrywie transformatora Kołnierz mocujący służy do montażu głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów na pokrywie transformatora. Jest on dostarczany jako wyposażenie opcjonalne lub może zostać wykonany przez klienta. Kołnierz mocujący wykonywany przez klienta musi być zgodny z rysunkami montażowymi znajdującymi się w załączniku. UWAGA! Zamontować szczelnie kołnierz mocujący na pokrywie transformatora. Upewnić się, że powierzchnia uszczelniająca przylega na całym obwodzie i nie jest uszkodzona. Rysunek 34: Kołnierz mocujący Montaż śrub dwustronnych w kołnierzu mocującym Do posadowienia śrub dwustronnych w kołnierzu mocującym należy użyć szablonu traserskiego, który jest bezpłatnie dostarczany na żądanie przy pierwszym montażu podobciążeniowego przełącznika zaczepów. 1. Umieścić szablon traserski na kołnierzu mocującym i wyrównać przy użyciu czterech oznaczeń. 56 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

57 6 Montaż: konstrukcja z kadzią dzwonową 2. Zamontować śruby dwustronne w kołnierzu mocującym. Rysunek 35: Śruba dwustronna 6.2 Zawieszanie podobciążeniowego przełącznika zaczepów na konstrukcji wsporczej 1. Usunąć materiały opakowaniowe i transportowe oznaczone czerwonym kolorem. 2. UWAGA! Używając elementów dystansowych, zawiesić podobciążeniowy przełącznik zaczepów pionowo w konstrukcji wsporczej (maksymalne odchylenie od pionu 1 ) w taki sposób, aby uzyskał już swoją ostateczną wysokość montażową, a po zamocowaniu kadzi dzwonowej musiał zostać podniesiony tylko o maksymalnie 5 do 20 mm. W przeciwnym razie po połączeniu uzwojenia regulacyjnego i przewodu odpływowego podobciążeniowego przełącznika zaczepów mogą wystąpić naprężenia skutkujące uszkodzeniem przełącznika i transformatora Ponadto istnieje ryzyko wystąpienia nieszczelności w komorze olejowej Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 57

58 6 Montaż: konstrukcja z kadzią dzwonową oraz wadliwego działania z powodu nieprawidłowego zwierania styków wybieraka! Zwracać uwagę, aby nie doszło do kolizji zmieniacza z konstrukcją wsporczą. Rysunek 36: Konstrukcja wsporcza 1 Kołnierz wsporczy 2 Element dystansowy 3 Konstrukcja wsporcza 3. Tymczasowo zamocować podobciążeniowy przełącznik zaczepów na konstrukcji wsporczej. Do tego celu służą otwory w kołnierzu wsporczym. Rysunek 37: Tymczasowe mocowanie 58 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

59 6 Montaż: konstrukcja z kadzią dzwonową 6.3 Łączenie uzwojenia regulacyjnego z przewodem odpływowym podobciążeniowego przełącznika zaczepów UWAGA Uszkodzenia podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Przewody przyłączeniowe wywierające nacisk mechaniczny na podobciążeniowy przełącznik zaczepów powodują uszkodzenia przełącznika! Połączenia należy starannie wykonywać i zabezpieczać. Nie przekręcać zacisków. Podłączać przewody połączeniowe w sposób niepowodujący naprężeń. W razie potrzeby wykonać przewody przyłączeniowe z pętlą rozprężną. 1. Uzwojenie regulacyjne i przewód odpływowy podobciążeniowego przełącznika zaczepów muszą być połączone zgodnie ze schematem połączeń wchodzącym w zakres dostawy. 2. Jeśli przewody przyłączeniowe muszą zostać poprowadzone po wolnej powierzchni komory olejowej/zmieniacza, należy utrzymać minimalny odstęp 50 mm pomiędzy przewodami przyłączeniowymi i powierzchnią komory olejowej/zmieniacza. Zaciski podobciążeniowego przełącznika zaczepów są oznaczone zgodnie ze schematem połączeń. Zaciski są wyposażone w pionowe otwory przelotowe (o średnicy 11 mm dla śrub M10, patrz Załącznik [ 154]). 6.4 Wykonywanie testu przekładni transformatora Zalecamy wykonanie testu przekładni transformatora przed wysuszeniem transformatora. Możliwe są następujące typy testów przekładni transformatora: Test przekładni transformatora za pomocą napędu testowego TAPMO- TION TD Ręczny test przekładni transformatora Wykonywanie testu przekładni transformatora za pomocą napędu testowego TAPMOTION TD UWAGA Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Wykonanie zbyt wielu operacji bez pełnego napełnienia olejem doprowadzi do uszkodzenia podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Nie wykonywać na podobciążeniowych przełącznikach zaczepów więcej niż 250 operacji bez oleju przed wysuszeniem przełącznika. Przed pierwszym uruchomieniem podobciążeniowego przełącznika zaczepów po wysuszeniu transformatora wybierak i zmieniacz (jeśli występuje) należy całkowicie zanurzyć w oleju transformatorowym, a komorę olejową całkowicie napełnić olejem. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 59

60 6 Montaż: konstrukcja z kadzią dzwonową Po wykonaniu testu przekładni transformatora otworzyć korek spustowy nafty oczyszczonej w komorze olejowej, jeśli podobciążeniowy przełącznik zaczepów ma być wysuszony za pomocą nafty z kadzi transformatora. Po wysuszeniu wymontować wkład przełącznika mocy, zamknąć korek spustowy nafty oczyszczonej w komorze olejowej i ponownie zamontować wkład. Do wykonania testu przekładni transformatora zalecane jest użycie napędu testowego TAPMOTION TD. Proces ten jest dokładnie opisany w instrukcji eksploatacji napędu testowego Ręczne przeprowadzanie testu przekładni transformatora UWAGA Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Wykonanie zbyt wielu operacji bez pełnego napełnienia olejem doprowadzi do uszkodzenia podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Nie wykonywać na podobciążeniowych przełącznikach zaczepów więcej niż 250 operacji bez oleju przed wysuszeniem przełącznika. Przed pierwszym uruchomieniem podobciążeniowego przełącznika zaczepów po wysuszeniu transformatora wybierak i zmieniacz (jeśli występuje) należy całkowicie zanurzyć w oleju transformatorowym, a komorę olejową całkowicie napełnić olejem. Do poruszania wałem napędowym górnego stopnia przełożenia głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów można zastosować krótką rurkę (średnica 25 mm) z wkręconym sworzniem sprzęgu (średnica 12 mm) oraz pokrętło lub korbę. Rysunek 38: Górny stopień przełożenia 1. UWAGA! Podobciążeniowy przełącznik zaczepów należy przełączać na żądaną pozycję roboczą wyłącznie za pośrednictwem wału napędowego górnego stopnia przełożenia (16,5 obrotów). W razie zastosowania wiertarki nie przekraczać maksymalnej prędkości obrotowej 250 obr./min. Odgłos przełączenia przełącznika mocy jest dobrze słyszalny. 60 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

61 6 Montaż: konstrukcja z kadzią dzwonową 2. UWAGA! Po przełączeniu przełącznika mocy należy wykonać 2,5 obrotu wałem napędowym górnego stopnia przełożenia w tym samym kierunku, aby poprawnie zakończyć proces przełączenia. Niekompletnie zakończony proces przełączania może doprowadzić do uszkodzenia podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Przy uruchomieniu zmieniacza (pozycja regulacyjna ± 1 stopień), co jest wyczuwalne poprzez zwiększenie nakładu siły, rozpoczęte przełączenie musi zostać zakończone bez zmiany kierunku obrotów. 3. Test przekładni transformatora należy przeprowadzić we wszystkich pozycjach roboczych. Zawsze sprawdzać osiągniętą pozycję roboczą przez wziernik w pokrywie głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów. W żadnym przypadku nie wolno przekraczać pozycji krańcowych podanych na schemacie połączeń dołączonym do dostawy. Rysunek 39: Wziernik 4. Po zakończeniu testu przekładni transformatora przestawić podobciążeniowy przełącznik zaczepów ponownie do pozycji regulacyjnej (patrz dostarczony schemat połączeń przełącznika). Po wykonaniu testu przekładni transformatora otworzyć korek spustowy nafty oczyszczonej w komorze olejowej, jeśli podobciążeniowy przełącznik zaczepów ma być wysuszony za pomocą nafty z kadzi transformatora. Po wysuszeniu wymontować wkład przełącznika mocy, zamknąć korek spustowy nafty oczyszczonej w komorze olejowej i ponownie zamontować wkład. 6.5 Pomiar oporności transformatora Przed pomiarem oporności transformatora należy zapoznać się z poniższymi metodami pomiaru i powiązanymi maksymalnymi mierzonymi natężeniami prądu. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 61

62 6 Montaż: konstrukcja z kadzią dzwonową Mierzone natężenie prądu stałego jest zwykle ograniczane do 10% znamionowego natężenia prądu mierzonego uzwojenia transformatora w celu uniknięcia przegrzania uzwojenia. Zmierzyć rezystancję DC w różnych pozycjach roboczych podobciążeniowego przełącznika zaczepów. W tym miejscu należy rozróżnić, czy mierzony prąd jest przerywany podczas zmiany pozycji roboczej, czy też nie. Bez przerywania mierzonego prądu Z przerywaniem (mierzony prąd = 0 A przed zmianą położenia roboczego) Komora olejowa pusta Maksymalnie 10 A DC Maksymalnie 50 A DC Komora olejowa napełniona olejem izolacyjnym Maksymalnie 50 A DC Maksymalnie 50 A DC Tabela 8: Maksymalne dopuszczalne mierzone natężenia prądu podczas pomiaru oporności transformatora 6.6 Suszenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów w autoklawie Wysuszyć podobciążeniowy przełącznik zaczepów przy użyciu poniższej instrukcji, aby zapewnić gwarantowane przez MR wartości dielektryczne dla podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Jeśli podobciążeniowy przełącznik zaczepów ma zostać wysuszony w autoklawie, należy najpierw przeprowadzić proces suszenia, a następnie wykonać montaż transformatora. Możliwe są następujące metody suszenia w autoklawie: Suszenie próżniowe Suszenie ewaporacyjne Suszenie próżniowe w autoklawie Przed rozpoczęciem suszenia próżniowego w autoklawie należy zdjąć pokrywę oraz akcesoria podobciążeniowego przełącznika zaczepów: 1. UWAGA! Zdemontować pokrywę podobciążeniowego przełącznika zaczepów (24 śruby M10/klucz rozmiaru 17, z elementami zabezpieczającymi) i położyć poza autoklawem. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia pokrywy podobciążeniowego przełącznika zaczepów. 2. UWAGA! Wymontować akcesoria podobciążeniowego przełącznika zaczepów i umieścić je poza autoklawem: napęd silnikowy, wał napędowy, przekaźnik ochronny, czujnik ciśnienia, nadciśnieniowe urządzenie zabezpieczające, przekładnię stożkową, czujnik temperatury, filtr oleju. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia akcesoriów podobciążeniowego przełącznika zaczepów. 62 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

63 6 Montaż: konstrukcja z kadzią dzwonową Suszenie próżniowe w autoklawie 1. Podgrzać podobciążeniowy przełącznik zaczepów w powietrzu o ciśnieniu atmosferycznym do temperatury końcowej maksymalnie 110 C, przy czym tempo wzrostu temperatury powinno wynosić około 10 C na godzinę. 2. Wstępnie osuszyć podobciążeniowy przełącznik zaczepów cyrkulującym powietrzem w temperaturze maksymalnej 110 C przez okres 20 godzin. 3. Osuszyć próżniowo podobciążeniowy przełącznik zaczepów w temperaturze od 105 C do maksymalnie 125 C przez co najmniej 50 godz. 4. Ciśnienie szczątkowe nie większe niż 10-3 bar Suszenie ewaporacyjne w autoklawie Przy suszeniu ewaporacyjnym w autoklawie przed rozpoczęciem procesu należy otworzyć korek spustowy nafty w dnie komory olejowej, dzięki czemu z komory olejowej może spłynąć kondensat nafty. 1. Korek spustowy nafty w dnie komory olejowej wykręcać, obracając go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Korek spustowy nafty może przy tym nie zostać całkowicie wykręcony. Rysunek 40: Korek spustowy nafty 2. UWAGA! Zdemontować pokrywę głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów (24 śruby M10/rozwartość klucza 17 z podkładkami sprężystymi wachlarzowymi uzębionymi wewnętrznie) i przechowywać poza autoklawem. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia pokrywy głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów. 3. UWAGA! Wymontować akcesoria podobciążeniowego przełącznika zaczepów i przechowywać poza autoklawem: napęd silnikowy, przekaźnik ochronny, czujnik ciśnienia, nadciśnieniowe urządzenie zabezpieczają- Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 63

64 6 Montaż: konstrukcja z kadzią dzwonową ce, przekładnię stożkową, czujnik temperatury, filtr oleju. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia akcesoriów podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Suszenie ewaporacyjne w autoklawie 1. Dostarczane opary nafty oczyszczonej powinny mieć temperaturę około 90 C. Utrzymywać tę temperaturę przez 3 do 4 godz. 2. Zwiększać temperaturę oparów nafty oczyszczonej w tempie około 10 C na godzinę do temperatury końcowej (maksymalnie 125 C na podobciążeniowym przełączniku zaczepów). 3. Osuszyć próżniowo podobciążeniowy przełącznik zaczepów w temperaturze od 105 C do maksymalnie 125 C przez co najmniej 50 godz. 4. Ciśnienie szczątkowe nie większe niż 10-3 bar. UWAGA! Zamknąć śrubę spustową nafty, obracając ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (moment dokręcania 39 Nm). Otwarta śruba spustowa nafty powoduje wyciek oleju z komory olejowej i w rezultacie uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów i transformatora. 6.7 Pozycjonowanie głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów na pokrywie transformatora Następne rozdziały zawierają wyjaśnienie, w jaki sposób podnieść głownię podobciążeniowego przełącznika zaczepów z podobciążeniowego przełącznika zaczepów i jak ją usytuować na kadzi transformatora Podnoszenie głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów z podobciążeniowego przełączników zaczepów Aby podnieść głownię podobciążeniowego przełącznika zaczepów z podobciążeniowego przełącznika zaczepów, należy postępować w następujący sposób: 1. Zapewnić, aby podobciążeniowy przełącznik zaczepów znajdował się w pozycji regulacyjnej. Pozycja regulacyjna jest pokazana na załączonym schemacie połączeń podobciążeniowego przełącznika zaczepów. 64 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

65 6 Montaż: konstrukcja z kadzią dzwonową 2. Usunąć śruby i pierścienie blokujące z pokrywy głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Rysunek 41: Pokrywa głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów 3. UWAGA! Usunąć pokrywę głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Przy wszelkich pracach unikać uszkodzeń na powierzchniach uszczelniających pokrywy głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów i głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów oraz na pierścieniach o-ring w pokrywie głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Uszkodzone powierzchnie uszczelniające powodują wyciek oleju i w rezultacie uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów i transformatora. Należy uważać, aby do komory olejowej nie wpadły żadne drobne części. Podczas demontażu i montażu kontrolować kompletność wszystkich drobnych części. Rysunek 42: Pokrywa głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 65

66 6 Montaż: konstrukcja z kadzią dzwonową 4. W wersji z przewodem odsysania oleju odkręcić złączkę przewodu odsysania oleju R3/4. Zwracać uwagę na uszczelnienie. Rysunek 43: Przewód odsysania oleju 5. UWAGA! Usunąć śruby i pierścienie blokujące z głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Należy uważać, aby do komory olejowej nie wpadły żadne drobne części. Podczas demontażu i montażu kontrolować kompletność wszystkich drobnych części. Rysunek 44: Głownia podobciążeniowego przełącznika zaczepów 6. UWAGA! Podnieść głownię podobciążeniowego przełącznika zaczepów z podobciążeniowego przełączników zaczepów. Przy wszelkich pracach unikać uszkodzeń na powierzchniach uszczelniających głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów i kołnierza wsporczego oraz 66 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

67 6 Montaż: konstrukcja z kadzią dzwonową na pierścieniach o-ring w kołnierzu wsporczym. Uszkodzone powierzchnie uszczelniające powodują wyciek oleju i w rezultacie uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów i transformatora. Rysunek 45: Głownia podobciążeniowego przełącznika zaczepów Pozycjonowanie głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów na pokrywie transformatora 1. Oczyścić powierzchnie uszczelniające na kołnierzu mocującym i na głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów, ułożyć olejoodporną uszczelkę na kołnierzu mocującym. Rysunek 46: Kołnierz mocujący i głownia podobciążeniowego przełącznika zaczepów Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 67

68 6 Montaż: konstrukcja z kadzią dzwonową 2. Ustawić głownię podobciążeniowego przełącznika zaczepów na kołnierzu mocującym. Nie mocować jeszcze głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Rysunek 47: Głownia podobciążeniowego przełącznika zaczepów W wersji bez przewodu odsysania oleju głownia podobciążeniowego przełącznika zaczepów obraca się względem kołnierza wsporczego w krokach co 15. W wersji z przewodem odsysania oleju obracanie w krokach co 15 nie jest możliwe. Podczas ustawiania głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów należy jednak zwracać uwagę, aby urządzenie nadzorujące przełączanie zaczepów ograniczało zakres obrotu górnego stopnia przełożenia. 6.8 Dołączenie kadzi dzwonowej i połączenie głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów z przełącznikiem Następujące rozdziały zawierają instrukcje dołączenia kadzi dzwonowej i połączenia głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów z przełącznikiem. 68 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

69 6 Montaż: konstrukcja z kadzią dzwonową Nasadzanie kadzi dzwonowej 1. Usunąć tymczasowe mocowanie wraz z elementami dystansowymi i powoli opuszczać podobciążeniowy przełącznik zaczepów. Rysunek 48: Tymczasowe mocowanie 2. Unieść kadź dzwonową ponad częścią czynną transformatora Połączenie głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów z podobciążeniowym przełącznikiem zaczepów 1. UWAGA! Zamocować 4 liny o równej długości (minimalna długość 1 m) na przewidzianych do tego punktach zaczepienia i powoli podnosić podobciążeniowy przełącznik zaczepów od dołu w stosunku do głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Liny o różnej długości mogą doprowadzić do uszkodzenia podobciążeniowego przełącznika zacze- Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 69

70 6 Montaż: konstrukcja z kadzią dzwonową pów. W żadnym wypadku nie podnosić podobciążeniowego przełącznika zaczepów za śruby mocujące. Zwracać uwagę na sworznie centrujące. Rysunek 49: Podobciążeniowy przełącznik zaczepów 2. Połączyć śrubami głownię podobciążeniowego przełącznika zaczepów z podobciążeniowym przełącznikiem zaczepów. Rysunek 50: Głownia podobciążeniowego przełącznika zaczepów 70 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

71 6 Montaż: konstrukcja z kadzią dzwonową 3. W wersji z przewodem odsysania oleju przyłączyć przewód odsysania oleju. Zwracać uwagę na uszczelnienie. Rysunek 51: Przewód odsysania oleju 4. Połączyć śrubami głownię podobciążeniowego przełącznika zaczepów z kołnierzem mocującym. Moment dokręcania jest zależny od zastosowanych elementów połączenia śrubowego. Rysunek 52: Głownia podobciążeniowego przełącznika zaczepów Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 71

72 6 Montaż: konstrukcja z kadzią dzwonową 5. Osadzić pokrywę głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów na głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów i zamocować ją. Rysunek 53: Pokrywa głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów 6.9 Suszenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów w kadzi transformatora Wysuszyć podobciążeniowy przełącznik zaczepów przy użyciu poniższej instrukcji, aby zapewnić gwarantowane przez MR wartości dielektryczne dla podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Jeśli podobciążeniowy przełącznik zaczepów ma zostać wysuszony w kadzi transformatora, należy najpierw wykonać montaż transformatora, a następnie przeprowadzić proces suszenia. Możliwe są następujące metody suszenia w kadzi transformatora: Suszenie próżniowe Suszenie ewaporacyjne Suszenie próżniowe w kadzi transformatora Przed rozpoczęciem suszenia próżniowego w kadzi transformatora należy umieścić przewód połączeniowy między odpowiednimi przyłączami rurowymi oraz zamknąć nieużywane przyłącza rurowe pokrywkami zaślepiającymi. 72 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

73 6 Montaż: konstrukcja z kadzią dzwonową Pokrywa podobciążeniowego przełącznika zaczepów musi pozostawać zamknięta przez cały proces suszenia. 1. Podłączyć przewód połączeniowy pomiędzy przyłączami E2 i Q lub E2 i R na głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Rysunek 54: Przewód połączeniowy 2. Zamknąć nieużywane przyłącza rurowe i kolanka rurowe odpowiednimi pokrywkami zaślepiającymi. Suszenie próżniowe w kadzi transformatora 1. Podgrzać podobciążeniowy przełącznik zaczepów w powietrzu o ciśnieniu atmosferycznym do temperatury końcowej maksymalnie 110 C, przy czym tempo wzrostu temperatury powinno wynosić około 10 C na godzinę. 2. Wstępnie osuszyć podobciążeniowy przełącznik zaczepów cyrkulującym powietrzem w temperaturze maksymalnej 110 C przez okres 20 godzin. 3. Osuszyć próżniowo podobciążeniowy przełącznik zaczepów w temperaturze od 105 C do maksymalnie 125 C przez co najmniej 50 godz. 4. Ciśnienie szczątkowe nie większe niż 10-3 bar Suszenie ewaporacyjne w kadzi transformatora Przy suszeniu ewaporacyjnym w kadzi transformatora przed rozpoczęciem procesu suszenia należy od wewnątrz otworzyć korek spustowy nafty w dnie komory olejowej, dzięki czemu z dna komory olejowej może spłynąć konden- Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 73

74 6 Montaż: konstrukcja z kadzią dzwonową sat nafty. W tym celu należy najpierw wymontować wkład podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Przy demontażu i przy suszeniu należy postępować w następujący sposób: 1. Wymontować wkład podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Zamówić w Maschinenfabrik Reinhausen GmbH dokumentację wymaganą do demontażu. 2. Wykręcać korek spustowy nafty w dnie komory olejowej, obracając go w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Korek spustowy nafty może przy tym nie zostać całkowicie wykręcony. Rysunek 55: Korek spustowy nafty 3. Zamontować wkład podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Zamówić w Maschinenfabrik Reinhausen GmbH dokumentację dotyczącą montażu. 4. Przyłącza rurowe R i Q głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów połączyć wspólnym przewodem do przewodu parowego nafty. Rysunek 56: Przewód parowy nafty 5. Zamknąć nieużywane przyłącza rurowe i kolanka rurowe odpowiednimi pokrywkami zaślepiającymi. Suszenie ewaporacyjne w kadzi transformatora 1. Dostarczane opary nafty oczyszczonej powinny mieć temperaturę około 90 C. Utrzymywać tę temperaturę przez 3 do 4 godz. 2. Zwiększać temperaturę oparów nafty oczyszczonej w tempie około 10 C na godzinę do temperatury końcowej (maksymalnie 125 C na podobciążeniowym przełączniku zaczepów). 74 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

75 6 Montaż: konstrukcja z kadzią dzwonową 3. Osuszyć próżniowo podobciążeniowy przełącznik zaczepów w temperaturze od 105 C do maksymalnie 125 C przez co najmniej 50 godz. 4. Ciśnienie szczątkowe nie większe niż 10-3 bar. Aby ponownie zamknąć śrubę spustową nafty po suszeniu, należy postępować w następujący sposób: 1. Wymontować wkład podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Zamówić w Maschinenfabrik Reinhausen GmbH dokumentację wymaganą do demontażu. 2. UWAGA! Zamknąć śrubę spustową nafty, obracając ją w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (moment dokręcania 39 Nm). Otwarta śruba spustowa nafty powoduje wyciek oleju z komory olejowej i w rezultacie uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów i transformatora. 3. Zamontować wkład podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Zamówić w Maschinenfabrik Reinhausen GmbH dokumentację dotyczącą montażu. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 75

76 7 Napełnianie olejem komory olejowej podobciążeniowego przełącznika zaczepów 7 Napełnianie olejem komory olejowej podobciążeniowego przełącznika zaczepów Po wysuszeniu należy jak najszybciej ponownie napełnić całkowicie olejem komorę olejową (z zamontowanym wkładem podobciążeniowego przełącznika zaczepów), aby do środka nie dostała się z otoczenia niedopuszczalna ilość wilgoci. Do napełniania komory olejowej i konserwatora oleju używać tylko nowego mineralnego elektroizolacyjnego oleju transformatorowego zgodnego z normą IEC (Specification for unused mineral insulating oils for transformers and switchgear). 1. Podłączyć przewód połączeniowy między przyłącze rurowe E2 i jedno z przyłączy rurowych R, S lub Q, aby zapewnić wyrównanie ciśnień w komorze olejowej i transformatorze podczas opróżniania. Rysunek 57: Przewód połączeniowy 2. Napełnić olejem podobciążeniowy przełącznik zaczepów, korzystając w tym celu z jednego z pozostałych przyłączy rurowych na głowni przełącznika. Rysunek 58: Przyłącza rurowe S i R 76 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

77 8 Montaż urządzeń ochronnych i elementów napędu 8 Montaż urządzeń ochronnych i elementów napędu 8.1 Podłączanie urządzenia nadzorującego przełączanie zaczepów (jeśli występuje) Podłączyć styki monitorowania wbudowane w skrzynce zaciskowej na pokrywie głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów do odpowiednich zacisków napędu silnikowego za pomocą przewodu połączeniowego (patrz schemat połączeń odpowiedniego napędu silnikowego). Należy postępować w następujący sposób: 1. Zapewnić, aby napęd i podobciążeniowy przełącznik zaczepów znajdowały się w pozycji regulacyjnej. We wzierniku urządzenia nadzorującego przełączanie zaczepów musi być widoczny trójkąt. Rysunek 59: Urządzenie nadzorujące przełączanie zaczepów Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 77

78 8 Montaż urządzeń ochronnych i elementów napędu 2. Odkręcić śruby z łbem sześciokątnym na pokrywie skrzynki zaciskowej i zdjąć pokrywę skrzynki zaciskowej. Rysunek 60: Pokrywa urządzenia nadzorującego przełączanie zaczepów 3. Podłączyć styki monitorowania do przynależnych zacisków napędu silnikowego za pomocą przewodu połączeniowego zgodnie z odpowiednim schematem połączeń. Rysunek 61: Urządzenie nadzorujące przełączanie zaczepów 78 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

79 8 Montaż urządzeń ochronnych i elementów napędu 4. Zamontować pokrywę skrzynki zaciskowej. Zwracać uwagę na czystość miejsc uszczelnień. Rysunek 62: Pokrywa urządzenia nadzorującego przełączanie zaczepów 8.2 Montaż i podłączenie przekaźnika ochronnego w instalacji rurowej Wszystkie testy transformatora należy zawsze wykonywać z przymocowanym i podłączonym przekaźnikiem ochronnym. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 79

80 8 Montaż urządzeń ochronnych i elementów napędu Sprawdzanie działania przekaźnika ochronnego Przed zamontowaniem w rurociągu między głownią podobciążeniowego przełącznika zaczepów a konserwatorem oleju sprawdzić działanie przekaźnika ochronnego. 1. Otworzyć skrzynkę zaciskową. Rysunek 63: Przekaźnik ochronny z otwartą skrzynką zaciskową UWAGA Uszkodzenie przekaźnika ochronnego! Nieprawidłowe uruchomienie doprowadzi do uszkodzenia przekaźnika ochronnego! Nigdy nie naciskać obu przycisków testowych jednocześnie. 2. Nacisnąć przycisk testowy wyłączenia ( OFF ). ð Zawór klapowy pochyli się. Na środku wziernika pojawi się liniowy wskaźnik. 80 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

81 8 Montaż urządzeń ochronnych i elementów napędu Rysunek 64: Pozycja wyłączenia (OFF) 3. Nacisnąć przycisk testowy serwisowania ( IN SERVICE ). ð Zawór klapowy ustawi się pionowo. Rysunek 65: W pozycji serwisowej Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 81

82 8 Montaż urządzeń ochronnych i elementów napędu 4. Zamknąć skrzynkę zaciskową. Rysunek 66: Pokrywa skrzynki zaciskowej Pozycje powiązanych styków do sprawdzenia ciągłości elektrycznej są widoczne na dostarczonym rysunku wymiarowym Montaż przekaźnika ochronnego w instalacji rurowej Aby zamontować przekaźnik ochronny w instalacji rurowej, muszą być spełnione następujące warunki: Rury z przekaźnika ochronnego do konserwatora oleju muszą być poprowadzone z nachyleniem co najmniej 2%, aby gazy wytwarzane przy przełączaniu mogły być swobodnie odprowadzane. Średnica wewnętrzna rur musi wynosić co najmniej 25 mm. Natężenie pola magnetycznego (tuleje, szyny itp.) musi być mniejsze od 20 ka/m. Zamontować przekaźnik ochronny w taki sposób, aby był dobrze podparty i chroniony przed wibracjami. Przyciski testowe muszą znajdować się na górze. 82 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

83 8 Montaż urządzeń ochronnych i elementów napędu Strzałka referencyjna na pokrywie skrzynki zaciskowej musi wskazywać kierunek konserwatora oleju podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Zamontować przekaźnik ochronny w taki sposób, aby był łatwo dostępny przy późniejszych przeglądach. Rysunek 67: Orurowanie o nachyleniu co najmniej 2% Rysunek 68: Przekaźnik ochronny z przyciskiem testowym u góry Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 83

84 8 Montaż urządzeń ochronnych i elementów napędu Rysunek 69: Strzałka referencyjna wskazująca w kierunku konserwatora oleju podobciążeniowego przełącznika zaczepów 1. Zamontować przekaźnik ochronny poziomo w rurze między głownią podobciążeniowego przełącznika zaczepów a konserwatorem oleju, jak najbliżej głowni, z uwzględnieniem powyższych punktów. 2. Zamontować zawór odcinający (nominalna szerokość co najmniej 25 mm) między przekaźnikiem ochronnym a konserwatorem oleju. Rysunek 70: Zawór odcinający 84 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

85 8 Montaż urządzeń ochronnych i elementów napędu Montaż podzespołów elektrycznych przekaźnika ochronnego W wersji standardowej przekaźnika ochronnego występuje przełącznik kontaktronowy (magnetyczny) typu suchego (z funkcją NO lub NC). W wersjach specjalnych mogą występować inne mechanizmy stykowe, co jest przedstawione na dołączonym rysunku wymiarowym. 1. Umieścić przyłącze kablowe (RS 2001, 2001/V, 2001/H, 2001/E, 2001/5, 2001/R) lub przejściówkę (RS 2003 i RS 2004) w otworze gwintowanym, który ma najlepszą lokalizację. Rysunek 71: Wpust kablowy 2. Zamknąć otwarty otwór gwintowany zaślepką firmy MR. Rysunek 72: Zaślepka Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 85

86 8 Montaż urządzeń ochronnych i elementów napędu 3. Otworzyć skrzynkę zaciskową. Rysunek 73: Skrzynka zaciskowa 86 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

87 8 Montaż urządzeń ochronnych i elementów napędu 4. Poluzować śrubę, zdjąć pokrywę skrzynki zaciskowej i zdjąć pokrywę ochronną. Rysunek 74: Pokrywa skrzynki zaciskowej i pokrywa ochronna Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 87

88 8 Montaż urządzeń ochronnych i elementów napędu 5. Wprowadzić przewód do przekaźnika ochronnego przez wpust kablowy. Przyłącze kablowe musi być dobrze zamocowane i szczelne. Rysunek 75: Wpust kablowy OSTRZEŻENIE Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała! Ryzyko śmierci i poważnych obrażeń ciała w wyniku nieprofesjonalnego wykonania połączeń elektrycznych przekaźnika ochronnego. Podłączyć przekaźnik ochronny do obwodu wyłączenia awaryjnego wyłączników automatycznych chronionego transformatora w taki sposób, aby transformator był natychmiast odłączany przez wyłączniki automatyczne w przypadku aktywacji przekaźnika ochronnego. Stosowanie układów, które jedynie generują komunikat alarmowy, jest niedozwolone. 6. Podłączyć przewody elektryczne do zacisków. Rysunek 76: Przewody elektryczne 88 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

89 8 Montaż urządzeń ochronnych i elementów napędu 7. Podłączyć przewód ochronny do śruby z łbem cylindrycznym. Rysunek 77: Przewód ochronny 8. Założyć pokrywę ochronną. Rysunek 78: Pokrywa ochronna Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 89

90 8 Montaż urządzeń ochronnych i elementów napędu 9. Zamocować pokrywę skrzynki zaciskowej. Rysunek 79: Pokrywa skrzynki zaciskowej 90 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

91 8 Montaż urządzeń ochronnych i elementów napędu 10. Zamknąć skrzynkę zaciskową. Rysunek 80: Pokrywa skrzynki zaciskowej Montaż i podłączenie czujnika ciśnienia Kontrola działania czujnika ciśnienia Przed zamontowaniem czujnika ciśnienia na kolanku lub na głowicy przełącznika zaczepów należy sprawdzić jego prawidłowe działanie. 1. Zdjąć pokrywę. 2. Uruchomić przełącznik zatrzaskowy. ð Przycisk znajduje się nad przełącznikiem zatrzaskowym w pozycji WYŁ. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 91

92 8 Montaż urządzeń ochronnych i elementów napędu Rysunek 81: Pozycja WYŁ. 1 Przełącznik zatrzaskowy 2 Przycisk w pozycji WYŁ. 3. Uruchomić ponownie przełącznik zatrzaskowy. ð Przycisk znajduje się pod przełącznikiem zatrzaskowym w pozycji PRACA. 92 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

93 8 Montaż urządzeń ochronnych i elementów napędu Rysunek 82: Pozycja PRACA 1 Przełącznik zatrzaskowy 2 Przycisk w pozycji PRACA 4. Zamocować pokrywę. Zawsze sprawdzać pozycję przycisku Montaż czujnika ciśnienia Czujnik ciśnienia można zamontować na 2 sposoby. Zamocowanie do głowicy przełącznika zaczepów (montaż w pionie) Zamocowanie na kolanku (montaż w poziomie) Czujnik montuje się w otworach w kołnierzu obudowy. Podczas montażu pod czujnik ciśnienia trzeba podłożyć uszczelkę montażową. Podczas mocowania zwrócić uwagę na to, aby napowietrznik znajdował się na górze. Nad czujnikiem ciśnienia musi być wystarczająco dużo miejsca, aby móc ściągnąć pokrywę. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 93

94 8 Montaż urządzeń ochronnych i elementów napędu NIEBEZPIECZEŃ- STWO Podłączenie elektryczne czujnika ciśnienia Śmiertelne porażenie prądem elektrycznym Jeśli obudowa przełącznika lub skrzynka przyłączeniowa nie zostaną odłączone od sieci przed otwarciem, może dojść do porażenia prądem elektrycznym! Obudowę przełącznika lub skrzynkę przyłączeniową odłączyć przed otwarciem od sieci. OSTRZEŻENIE Zagrożenie życia i niebezpieczeństwo ciężkich obrażeń ciała! Zagrożenie życia i niebezpieczeństwo ciężkich obrażeń ciała na skutek nieprawidłowego podłączenia elektrycznego czujnika ciśnienia. Czujnik ciśnienia podłączyć w obwodzie prądu wyzwalającego wyłączników chronionego transformatora w taki sposób, aby w razie zadziałania czujnika ciśnienia wyłączniki bezzwłoczne odłączyły transformator od napięcia. Operacje przełączania, w których jest generowany wyłącznie alarm, są niedozwolone. 1. Zdjąć pokrywę. 2. Włożyć przepust kablowy M25x1,5. Otwór gwintowany użyć do przeprowadzanie przewodów. 3. Przewody podłączyć do zacisków przełącznika zatrzaskowego. Przełącznik zatrzaskowy posiada styk zwierny i rozwierny. Po zadziałaniu blokuje się i można go ustawić w pierwotnym położeniu. 4. Podłączyć wszystkie przewody elektryczne i przewód ochronny. Do każdego zacisku można podłączyć 1 2 przewody na zacisk (Ø 0,75 2,5 mm²). 5. Zamocować pokrywę. 6. Zwrócić uwagę na właściwe położenie śruby mocującej, zobacz załącznik. 94 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

95 8 Montaż urządzeń ochronnych i elementów napędu 8.4 Montaż napędu silnikowego na transformatorze 1. Zainstalować 4 śruby dwustronne (nie wchodzą w zakres dostawy MR) w kadzi transformatora. Rysunek 83: Śruba dwustronna 2. UWAGA! Zamontować napęd pionowo na kadzi transformatora w taki sposób, aby wał wyjściowy był prawidłowo wyrównany z wałem pionowym przekładni stożkowej. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia napędu. Przeznaczone do tego celu otwory montażowe znajdują się na zewnątrz listew montażowych obudowy ochronnej. Rysunek 84: Montaż napędu Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 95

96 8 Montaż urządzeń ochronnych i elementów napędu 3. UWAGA! Napęd należy zamocować bez wykrzywień ani odkształceń. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia napędu. Rysunek 85: Mocowanie napędu 4. Jeśli napęd silnikowy jest narażony na drgania, na transformatorze należy zainstalować tłumiki drgań (firmy MR, o specjalnej konstrukcji). 5. Połączyć śrubę uziemiającą napędu silnikowego z kadzią transformatora. Rysunek 86: Śruba uziemiająca 96 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

97 8 Montaż urządzeń ochronnych i elementów napędu 6. Podłączyć główny przewód uziemiający do zacisku przewodu uziemiającego na listwie zacisków X1 (minimalna powierzchnia przekroju poprzecznego przewodu: 2,5 mm 2 ). Rysunek 87: Główny przewód uziemiający 8.5 Montaż przekładni stożkowej Numer seryjny przekładni stożkowej musi odpowiadać numerowi seryjnemu podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Poziomy wał napędowy musi być wyrównany z końcem wału górnej przekładni na głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Przymocować przekładnię stożkową [ 164] do podpory na pokrywie transformatora za pomocą 2 śrub (otwory przelotowe o średnicy 18 mm). Powyższe zalecenie jest analogiczne dla przekładni stożkowych o specjalnej konstrukcji i przekładni kątowych oraz łożysk pośrednich na pionowym lub poziomym wale napędowym. Zapoznać się z dodatkowymi informacjami na temat wału napędowego zamieszczonymi w tej dokumentacji technicznej. 8.6 Montaż wału napędowego Zgodnie z normą IEC wszystkie wały napędowe znajdujące się na zewnątrz transformatora należy zabezpieczyć osłonami bezpieczeństwa. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 97

98 8 Montaż urządzeń ochronnych i elementów napędu UWAGA Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Uruchomienie podobciążeniowego przełącznika zaczepów bez oleju spowoduje uszkodzenie przełącznika! Przed pierwszym uruchomieniem podobciążeniowego przełącznika zaczepów wybierak należy całkowicie zanurzyć w oleju transformatorowym, a komorę olejową całkowicie napełnić olejem. Obciążeniowy przełącznik zaczepów może pracować w zakresie temperatur otaczającego oleju transformatorowego wynoszącym od -25 C do +105 C, a z przeciążeniem do +115 C, zgodnie z normą IEC Podczas montażu należy przestrzegać następujących zasad: UWAGA Uszkodzenie napędu i podobciążeniowego przełącznika zaczepów lub beznapięciowego przełącznika zaczepów! Nie można zagwarantować bezproblemowej eksploatacji napędu silnikowego i podobciążeniowego przełącznika zaczepów lub beznapięciowego przełącznika zaczepów. Podłączane końce wału należy dokładnie wyosiować. Niewielkie przesunięcia osiowe są dopuszczalne, o ile nie przekraczają 35 mm na 1000 mm długości prostopadłościennej rury (co odpowiada kątowi 2 ). Rury prostopadłościenne, uchwyty sprzęgu, sworznie sprzęgu, śruby i podkładki zabezpieczające są odporne na korozję. Dlatego na tych częściach nie zaleca się stosowania takiej samej powłoki zewnętrznej, jak na kadzi transformatora. Rury prostopadłościenne i pionowa pokrywa ochronna są dostarczane w długościach nadwymiarowych (względem długości standardowych). Przed zamontowaniem w transformatorze części te należy przyciąć do wymaganego rozmiaru. W rzadkich przypadkach należy też przyciąć rurę wewnętrzną teleskopowej rury ochronnej. Długości standardowe Napęd silnikowy Niedozwolone 1) Napęd ręczny Tabela 9: Powiększone długości standardowe rur prostopadłościennych Maksymalna całkowita długość wału napędowego ostatni biegun = 15 m. 98 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

99 8 Montaż urządzeń ochronnych i elementów napędu 1) I > 2000 możliwe tylko przy montażu pionowym bez zabezpieczenia wału! Teleskopowe rury ochronne do napędów ręcznych o wymiarach pionowych V1 > 2462 powinny być dostarczane pionowo, podobnie do napędu silnikowego z łożyskiem pośrednim Montaż poziomego wału napędowego UWAGA Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Nieprawidłowe wyrównanie górnej przekładni spowoduje uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Górną przekładnię wyrównywać tylko po poluzowaniu elementów dociskowych. Nigdy nie obracać górnej przekładni wokół jej osi, aby ją wyrównać. Górną przekładnię wyrównywać tylko przez obracanie wału napędowego górnej przekładni. Po wyrównaniu śrub elementów dociskowych przykręcić je momentem do 15 Nm. Aby zamontować poziomy wał napędowy, należy wykonać następujące czynności: 1. Obliczyć wymiar A między końcem wału górnej przekładni a końcem wału przekładni stożkowej i skrócić rurę prostopadłościenną do długości wynoszącej A 9 mm. Rysunek 88: Skracanie rury prostopadłościennej Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 99

100 8 Montaż urządzeń ochronnych i elementów napędu 2. Obliczyć szerokość wewnętrzną B między obudowami górnej przekładni i przekładni stożkowej. Przyciąć odpowiednio płytę osłonową (LSB = długość płyty osłonowej) i usunąć zadziory z przeciętej powierzchni. Zabezpieczyć płytę osłonową przed korozją za pomocą powłoki malarskiej. Rysunek 89: Skracanie płyty osłonowej, usuwanie zadziorów i malowanie 3. Nasunąć do oporu luźno skręconą część sprzęgającą na rurę prostopadłościenną. Rysunek 90: Wsuwanie części sprzęgającej na rurę prostopadłościenną 100 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

101 8 Montaż urządzeń ochronnych i elementów napędu 4. Nasmarować sworzeń sprzęgu. Umieścić sworzeń sprzęgu w przekładni stożkowej i nasunąć na niego rurę prostopadłościenną z częścią sprzęgającą. Rysunek 91: Mocowanie części sprzęgającej do przekładni stożkowej 5. Zamontować poziomy wał napędowy na przekładni stożkowej. Rysunek 92: Montaż poziomego wału napędowego na przekładni stożkowej Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 101

102 8 Montaż urządzeń ochronnych i elementów napędu 6. Nasmarować sworznie sprzęgu i uchwyty sprzęgu po stronie górnej przekładni. Zamontować uchwyty sprzęgu na górnej przekładni. Rysunek 93: Montaż poziomego wału napędowego na górnej przekładni 102 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

103 8 Montaż urządzeń ochronnych i elementów napędu 7. Przymocować skróconą płytę osłonową do uchwytów oczkowych na głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów i przekładni stożkowej. Zamocować oba końce płyty osłonowej zaciskami węży. Rysunek 94: Montaż płyty osłonowej 8. W przypadku używania uchwytu wsporczego lub przekładni kątowej założyć zaślepki na płytę osłonową. Rysunek 95: Zaślepki uchwytu wsporczego Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 103

104 8 Montaż urządzeń ochronnych i elementów napędu Rysunek 96: Zaślepki przekładni kątowej Zespoły i łączenie podobciążeniowych przełączników zaczepów Ze względu na specyfikę konstrukcyjną układów dwu- i trójkolumnowych, głownie podobciążeniowych przełączników zaczepów muszą być łączone ze sobą nad pokrywą transformatora. Należy postępować zgodnie z poniższą procedurą: 1. Upewnić się, że pozycje robocze wszystkich podobciążeniowych przełączników zaczepów są identyczne (wziernik w głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów). Wszystkie podobciążeniowe przełączniki zaczepów muszą być w pozycji regulacyjnej. 2. Poluzować elementy dociskowe górnych przekładni przez poluzowanie 6 śrub M8 (klucz 13). 3. UWAGA! Górne przekładnie przestawiać do wymaganej pozycji montażowej wyłącznie przez obracanie wałów napędowych górnych przekładni po poluzowaniu elementów dociskowych.w przeciwnym razie podczas ustawiania górnej przekładni może dojść do uszkodzenia podobciążeniowego przełącznika zaczepów. 4. Dokręcić i zabezpieczyć elementy dociskowe (moment dokręcania 15 Nm). 5. Zwrócić uwagę na strzałkę na kołnierzu wału napędowego znajdującą się pod wybitym numerem seryjnym. Strzałka wskazuje kierunek obrotów podczas obracania napędu silnikowego korbą ręczną w prawo. Kierunek ten musi być identyczny dla wszystkich przekładni. 6. Przestawiać osobno każdy podobciążeniowy przełącznik zaczepów o jeden stopień przez obrócenie końców wałów w lewo na tyle, aby przełącznik mocy uaktywnił się jeden raz. 7. Upewnić się, że pozycje robocze głowni wszystkich podobciążeniowych przełączników zaczepów są takie same. 8. Zamontować poziomy wał napędowy między głowniami podobciążeniowych przełączników zaczepów. Podłączyć osobno każdy podobciążeniowy przełącznik zaczepów. Zacząć od przełącznika znajdującego się najbliżej napędu silnikowego. 104 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

105 8 Montaż urządzeń ochronnych i elementów napędu 9. UWAGA! Po zamontowaniu wszystkich wałów napędowych obrócić wał napędowy górnej przekładni w lewo o kolejne 2,5 obrotu, aby prawidłowo dokończyć operację przełączania zaczepów. Niepełna operacja przełączania zaczepów może spowodować uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów! 10. Przestawić podobciążeniowy przełącznik zaczepów z powrotem do pozycji regulacyjnej przez obrócenie wału napędowego w prawo. Po osiągnięciu pozycji regulacyjnej i wykonaniu operacji przełączania zaczepów przez przełącznik mocy obrócić wał napędowy górnej przekładni w prawo o kolejne 2,5 obrotu, aby prawidłowo dokończyć operację przełączania zaczepów. 11. Upewnić się, że wszystkie podobciążeniowe przełączniki zaczepów wykonują operację przełączania. Dopuszczalna jest niewielka rozbieżność czasowa. 12. Upewnić się, że pozycje robocze głowni wszystkich podobciążeniowych przełączników zaczepów są takie same. 13. Zamontować pionowy wał napędowy Montaż pionowego wału napędowego Połączyć wał napędowy z napędem silnikowym i podobciążeniowym przełącznikiem zaczepów zgodnie z opisem w instrukcji eksploatacji firmy MR dotyczącej urządzenia TAPMOTION ED. OSTRZEŻENIE Jeśli wyłącznik zabezpieczający silnika nie zostanie przestawiony do pozycji wyłączenia, napęd silnikowy może zostać przypadkowo uruchomiony! Ryzyko obrażeń ciała powodowanych przez przypadkowe uruchomienie napędu silnikowego! Przed rozpoczęciem montowania wałów napędowych należy przestawić wyłącznik zabezpieczający silnika do pozycji wyłączenia! Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 105

106 8 Montaż urządzeń ochronnych i elementów napędu Aby zamontować pionowy wał napędowy w napędzie, należy wykonać następujące czynności: 1. Nasmarować sworznie sprzęgu, uchwyty sprzęgu i głowice kulowe środkiem smarnym, np. ISOFLEX TOPAS L 32. Rysunek 97: Nasmarować sworznie sprzęgu, uchwyty sprzęgu i głowice kulowe. 106 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

107 8 Montaż urządzeń ochronnych i elementów napędu 2. Określić wymiar A między końcem wału napędu a końcem wału przekładni stożkowej. Skrócić rurę prostopadłościenną do długości A 9 mm. Rysunek 98: Skracanie rury prostopadłościennej 3. Usunąć zadziory z przeciętej powierzchni rury prostopadłościennej. Rysunek 99: Usuwanie zadziorów Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 107

108 8 Montaż urządzeń ochronnych i elementów napędu 4. Nasunąć do oporu luźno skręconą część sprzęgającą na rurę prostopadłościenną. Rysunek 100: Wsuwanie części sprzęgającej na rurę prostopadłościenną 5. Włożyć sworzeń sprzęgu do dolnego zakończenia wału. Nasmarować części sprzęgu i sworznie. Nasunąć rurę prostopadłościenną z częścią sprzęgającą na sworzeń sprzęgu. Rysunek 101: Wsuwanie rury prostopadłościennej z częścią sprzęgającą na sworzeń sprzęgu 108 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

109 8 Montaż urządzeń ochronnych i elementów napędu 6. Przymocować pionowy wał napędowy do napędu. Rysunek 102: Montaż pionowego wału napędowego na napędzie 7. Odchylić rurę prostopadłościenną z częścią sprzęgającą. Rysunek 103: Odchylanie rury prostopadłościennej 8. Podczas montowania rury wewnętrznej teleskopowej rury ochronnej przyciąć ją w razie potrzeby na boku (bez nacięć). Obie rury ochronne powinny nachodzić na siebie na długości co najmniej 100 mm. Rura wewnętrzna nie może być odkształcona ani mieć zadziorów, aby można było łatwo ją wsunąć do rury zewnętrznej. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 109

110 8 Montaż urządzeń ochronnych i elementów napędu Rysunek 104: Usuwanie zadziorów z rury wewnętrznej Wymiar A (odległość między końcem wału napędu a końcem wału przekładni stożkowej) Rura wewnętrzna Rura zewnętrzna mm Skrócić do 200 mm = 200 mm mm Wymiar A + 20 mm = 200 mm mm = 700 mm = 1150 mm mm = 1150 mm = 1150 mm 110 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

111 8 Montaż urządzeń ochronnych i elementów napędu 9. Nasunąć rurę zewnętrzną na rurę wewnętrzną (z otworem u dołu). Nasunąć teleskopowe rury ochronne na rurę prostopadłościenną. Następnie wsunąć zaciski węży na teleskopowe rury ochronne. Rysunek 105: Wsuwanie teleskopowych rur ochronnych 10. Założyć pierścień pośredni na kołnierz łożyska przekładni stożkowej i przesunąć w górę. Wcisnąć sworzeń sprzęgu. Obrócić rurę prostopadłościenną. Rysunek 106: Zakładanie pierścienia pośredniego i sworznia sprzęgu Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 111

112 8 Montaż urządzeń ochronnych i elementów napędu 11. Nasmarować uchwyty sprzęgu i zamontować na przekładni stożkowej. Ustawić jednostronny luz osiowy 3 mm między sworzniem sprzęgu a górną częścią sprzęgu. Aby przygotować się do wyrównywania, dokręcić śruby momentem ok. 6 Nm. Po wyrównaniu podobciążeniowego przełącznika zaczepów z napędem (patrz instrukcja eksploatacji firmy MR dotycząca urządzenia TAPMO- TION ED) dokręcić śruby momentem 9 Nm. Rysunek 107: Montaż uchwytów sprzęgu 112 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

113 8 Montaż urządzeń ochronnych i elementów napędu 12. Przymocować rurę ochronną (wewnętrzną) z zaciskiem węża do kołnierza łożyska napędu. Następnie nasunąć górną rurę ochronną (zewnętrzną) na łącznik przekładni stożkowej. Przymocować górną rurę ochronną za pomocą zacisku węża w górnej części i w części przejściowej do dolnej rury ochronnej. Rysunek 108: Montaż rury ochronnej Montaż wału napędowego z przegubem Cardana UWAGA Uszkodzenie wału napędowego! Uszkodzenie mieszków ochronnych w wyniku zgięcia przegubu Cardana! Zapewnić dopasowaną pozycję przeciwstawnych opasek przegubu Cardana! Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 113

114 8 Montaż urządzeń ochronnych i elementów napędu Wał napędowy z przegubami Cardana jest zasadniczo zaprojektowany jako pionowy wał napędowy między napędem silnikowym a przekładnią stożkową. Technicznie możliwy jest też montaż poziomy. Należy jednak pamiętać, że w przypadku stosowania układu poziomego należy odpowiednio dostosować dostarczoną płytę osłonową. Rysunek 109: Wał napędowy z przegubem Cardana 114 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

115 8 Montaż urządzeń ochronnych i elementów napędu Aby zamontować wał napędowy z przegubem Cardana, należy wykonać następujące czynności: 1. Nasmarować sworznie sprzęgu, uchwyty sprzęgu i głowice kulowe środkiem smarnym, np. ISOFLEX TOPAS L 32. Rysunek 110: Nasmarować sworznie sprzęgu, uchwyty sprzęgu i głowice kulowe. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 115

116 8 Montaż urządzeń ochronnych i elementów napędu 2. Założyć łącznik na szyjkę połączonych przegubowo rur ochronnych. Umieścić jedną rurę łączonych przegubowo rur ochronnych w drugiej i obrócić, aby ustawić odpowiedni kąt. Rysunek 111: Zakładanie łącznika do łączonych przegubowo rur ochronnych 3. Przeguby Cardana (jeśli występują) są wyposażone w sworznie sprzęgu. Aby zamontować sprzęg na końcu wału, należy wykonać następujące czynności: Zdjąć zacisk węża. Przesunąć do góry mieszki ochronne. Wyjąć sworzeń sprzęgu. Nasunąć przegub Cardana na wał 116 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

117 8 Montaż urządzeń ochronnych i elementów napędu wyjściowy urządzenia. Wcisnąć sworzeń sprzęgu. Nasunąć mieszki ochronne na ten element. Przymocować mieszki ochronne zaciskiem węża. Rysunek 112: Montaż przegubu Cardana 4. Połączyć dostarczony krótszy przegub Cardana z głowicą kulową napędu silnikowego za pomocą sworznia przegubu Cardana. Rysunek 113: Mocowanie przegubu Cardana do głowicy kulowej napędu silnikowego 5. Dłuższy przegub Cardana przymocować do przekładni stożkowej. Jeśli przegub Cardana jest mocowany do górnej przekładni, użyć przegubu o średnicy wewnętrznej 25 mm. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 117

118 8 Montaż urządzeń ochronnych i elementów napędu Rysunek 114: Mocowanie drugiego przegubu Cardana do przekładni stożkowej 6. Zamocować sworzeń przegubu Cardana do mieszków ochronnych za pomocą zacisku węża. Rysunek 115: Mocowanie sworznia przegubu Cardana za pomocą zacisku węża 7. Tymczasowo połączyć swobodne końce wału przegubów kątownikiem i wyrównać. Rysunek 116: Łączenie końców wału kątownikiem 118 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

119 8 Montaż urządzeń ochronnych i elementów napędu 8. Określić wymiar A między końcami wału. Przyciąć rurę prostopadłościenną do długości LR = A mm (LR = długość rury prostopadłościennej). Usunąć zadziory z przeciętej powierzchni rury prostopadłościennej. Rysunek 117: Skracanie rury prostopadłościennej Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 119

120 8 Montaż urządzeń ochronnych i elementów napędu 9. Przed zamontowaniem skrócić obie rury teleskopowe do wymiaru A/ mm (A = wymiar między końcami przegubów Cardana) i usunąć zadziory. Rysunek 118: Skracanie rur teleskopowych 10. Założyć jeden łącznik na kołnierz łożyska napędu silnikowego, a drugi na kołnierz łożyska przekładni stożkowej. Rysunek 119: Zakładanie łączników 120 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

121 8 Montaż urządzeń ochronnych i elementów napędu 11. Nasunąć skróconą uprzednio rurę prostopadłościenną z usuniętymi zadziorami na górny koniec przegubu Cardana (do oporu). Rysunek 120: Wsuwanie rury prostopadłościennej na górny koniec przegubu Cardana 12. Wsunąć od dołu górną zginalną rurę ochronną (dłuższą częścią do góry) na rurę prostopadłościenną. Rysunek 121: Wsuwanie zginalnej rury ochronnej na rurę prostopadłościenną Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 121

122 8 Montaż urządzeń ochronnych i elementów napędu 13. Wsunąć zewnętrzną i wewnętrzną rurę w taki sposób, aby nacięcia na obu rurach były skierowane w dół. Rysunek 122: Wsuwanie rur teleskopowych 14. Przesunąć wszystkie elementy do góry i przymocować ściskiem śrubowym. Rysunek 123: Mocowanie wszystkich elementów ściskiem śrubowym 122 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

123 8 Montaż urządzeń ochronnych i elementów napędu 15. Nasunąć dolną zginalną rurę ochronną (również dłuższą częścią do góry) na rurę prostopadłościenną i przymocować ściskiem śrubowym. Rysunek 124: Wsuwanie dolnej zginalnej rury ochronnej na rurę prostopadłościenną Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 123

124 8 Montaż urządzeń ochronnych i elementów napędu 16. Odchylić rurę prostopadłościenną i przesunąć do końca w dół. Rysunek 125: Odchylanie rury prostopadłościennej 17. Dokręcić dolne uchwyty sprzęgu. Koniec wału i część sprzęgająca muszą być pewnie połączone w taki sposób, aby nie było luzu osiowego między sworzniem sprzęgu a uchwytem sprzęgu. Aby przygotować się do wyrównywania, dokręcić śruby momentem ok. 6 Nm. Po wyrównaniu podobciążeniowego przełącznika zaczepów z napędem (patrz instrukcja eksploatacji firmy MR dotycząca urządzenia TAPMO- TION ED) dokręcić śruby momentem 9 Nm. 124 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

125 8 Montaż urządzeń ochronnych i elementów napędu Rysunek 126: Dokręcanie dolnych uchwytów sprzęgu 18. Zamontować górne uchwyty sprzęgu z luzem osiowym 3 mm. Rysunek 127: Montaż górnych uchwytów sprzęgu 19. Zamontować poszczególne części zabezpieczenia wału w kolejności od góry do dołu. Ustawić położenie kątowe obu części zginalnej rury ochronnej i zamocować dostępnym zaciskiem węża. Zamocować górną i dolną rurę ochronną zaciskami węża na obu końcach. Połączyć zaciskiem węża dwie teleskopowe rury ochronne. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 125

126 8 Montaż urządzeń ochronnych i elementów napędu Łączniki z tworzywa sztucznego muszą być na właściwych końcach zginalnej rury ochronnej. Przed dokręceniem zacisków węża wsunąć rurę teleskopową do górnej i dolnej zginalnej rury ochronnej na szerokość łącznika. Rysunek 128: Mocowanie rur teleskopowych i zginalnych rur ochronnych zaciskami węża Montaż wału napędowego z izolatorem Dostępny jest model pionowego wału napędowego z izolatorem, służący do izolującego montażu wału napędowego. Rysunek 129: Model z izolatorem (maks. dopuszczalne przesunięcie = ok. 2 ) 126 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

127 8 Montaż urządzeń ochronnych i elementów napędu Izolatora można też używać razem z wałem uniwersalnym (Cardana). Rysunek 130: Model z izolatorem (maks. dopuszczalne przesunięcie = ok. 20 ) 8.7 Centrowanie podobciążeniowego przełącznika zaczepów i napędu silnikowego Wycentrować przełącznik zaczepów i napęd silnikowy zgodnie z opisem w odpowiedniej instrukcji eksploatacji napędu TAPMOTION ED firmy MR. 8.8 Montaż podzespołów elektrycznych napędu silnikowego Zamontować podzespoły elektryczne napędu silnikowego zgodnie z opisem w odpowiedniej instrukcji eksploatacji napędu TAPMOTION ED firmy MR. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 127

128 9 Przekazywanie podobciążeniowego przełącznika zaczepów do eksploatacji przez producenta transformatora Przekazywanie podobciążeniowego przełącznika zaczepów do eksploatacji przez producenta transformatora Odpowietrzanie głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów i rury ssawnej Przed pierwszym przekazaniem do eksploatacji należy odpowietrzyć głownię podobciążeniowego przełącznika zaczepów i rurę ssawną na przyłączu rurowym S Odpowietrzanie głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów 1. Otworzyć wszystkie zawory dopływowe i powrotne w układzie rurowym. 2. Wykręcić nakrętkę zaworu odpowietrzającego E1 na pokrywie podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Rysunek 131: Zawór odpowietrzający E1 3. Za pomocą wkrętaka unieść popychacz zaworu odpowietrzającego E1 i odpowietrzyć głownię podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Rysunek 132: Popychacz zaworu 128 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

129 9 Przekazywanie podobciążeniowego przełącznika zaczepów do eksploatacji przez producenta transformatora 4. Zamknąć zawór odpowietrzający E1 nakrętką (moment dokręcania 10 Nm) Odpowietrzanie rury ssawnej na przyłączu rurowym S 1. Odkręcić nakrętkę z przyłącza rurowego S. Rysunek 133: Przyłącze rurowe S 2. Otworzyć śrubę odpowietrzającą i odpowietrzyć przewód rurowy. 3. Zamknąć śrubę odpowietrzającą. 4. Zaślepić śrubę odpowietrzającą nakrętką. 9.2 Uziemianie podobciążeniowego przełącznika zaczepów 1. Połączyć śrubę uziemiającą na głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów z pokrywą transformatora. Rysunek 134: Śruba uziemiająca głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 129

130 9 Przekazywanie podobciążeniowego przełącznika zaczepów do eksploatacji przez producenta transformatora 2. Śrubę uziemiającą napędu silnikowego połączyć z kadzią transformatora. Rysunek 135: Śruba uziemiająca na napędzie silnikowym 3. W przypadku korzystania z czujnika temperatury należy uziemić obudowę czujnika na podobciążeniowym przełączniku zaczepów za pomocą przewodu uziemiającego. 9.3 Wykonywanie testów napędu silnikowego Testy działania Wykonać kontrole działania zgodnie z opisem w odpowiedniej instrukcji eksploatacji napędu TAPMOTION ED firmy MR. Testy dielektryczne okablowania transformatora Zapisać informacje dotyczące testów dielektrycznych okablowania transformatora w powiązanej instrukcji eksploatacji napędu TAPMO- TION ED firmy MR. 9.4 Wykonywanie próbnego przełączania zaczepów Przed przyłożeniem napięcia do transformatora należy wykonać testowe przełączanie zaczepów w celu sprawdzenia prawidłowości mechanicznego działania podobciążeniowego przełącznika zaczepów i napędu silnikowego. 130 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

131 9 Przekazywanie podobciążeniowego przełącznika zaczepów do eksploatacji przez producenta transformatora UWAGA Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Uruchomienie podobciążeniowego przełącznika zaczepów bez oleju spowoduje uszkodzenie przełącznika! Przed pierwszym uruchomieniem podobciążeniowego przełącznika zaczepów wybierak należy całkowicie zanurzyć w oleju transformatorowym, a komorę olejową całkowicie napełnić olejem. Obciążeniowy przełącznik zaczepów może pracować w zakresie temperatur otaczającego oleju transformatorowego wynoszącym od -25 C do +105 C, a z przeciążeniem do +115 C, zgodnie z normą IEC Przeprowadzić testowe przełączanie zaczepów w całym zakresie nastaw. 2. UWAGA! Upewnić się, że w każdej pozycji roboczej wskaźniki położenia napędu silnikowego i podobciążeniowego przełącznika zaczepów (wziernik w głowni przełącznika) wskazują zgodne położenie. Nieprawidłowo sprzężony napęd silnikowy spowoduje uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów. 3. W obu położeniach krańcowych skontrolować działanie elektrycznych i mechanicznych ograniczników krańcowych (patrz instrukcja eksploatacji napędu silnikowego). OSTRZEŻENIE 9.5 Próby wysokonapięciowe transformatora Zagrożenie życia i niebezpieczeństwo ciężkich obrażeń ciała! Zagrożenie życia i niebezpieczeństwo ciężkich obrażeń ciała przez wybuchowe gazy pod pokrywą górną przełącznika zaczepów, w systemie przewodów, w naczyniu rozszerzalnościowym oleju, przy otworze osuszacza powietrza oraz przez elementy wyrzucone w powietrze i pryskający gorący olej! W bezpośrednim pobliżu nie mogą znajdować się ani powstać gorące powierzchnie, ogień lub iskry (na przykład na skutek naładowania elektrostatycznego). Kadź olejowa podobciążeniowego przełącznika zaczepów musi być napełniona w całości olejem. Stosowane węże, rury i pompy muszą być uziemione, przewodzące i muszą posiadać dopuszczenie do palnych cieczy. Wszystkie zabezpieczenia podobciążeniowego przełącznika zaczepów muszą być sprawne. Stosować odpowiedni sprzęt ochrony osobistej. Podczas prób transformatora nie przebywać w strefie zagrożenia. Przestrzegać obowiązujących przepisów ochrony przeciwpożarowej. Prace przy transformatorze mogą wykonywać wyłącznie odpowiednio przeszkoleni specjaliści. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 131

132 9 Przekazywanie podobciążeniowego przełącznika zaczepów do eksploatacji przez producenta transformatora Prace związane z próbami transformatora mogą wykonywać wyłącznie fachowcy posiadający odpowiednie wykształcenie i przeszkolenie, znający i przestrzegający przepisów BHP i zasad technicznych, poinformowani na temat potencjalnych zagrożeń i stosujący konsekwentnie odpowiedni sprzęt ochrony osobistej w celu niedopuszczenia do obrażeń i szkód materialnych. Przed przystąpieniem do prób wysokonapięciowych w transformatorze należy uwzględnić następujące punkty: Sprawdzić, czy na przyłączach uziemienia na obudowie ochronnej napędu silnikowego i mocowaniu obudowy ochronnej nie ma lakieru. Próby wysokonapięciowe przeprowadzać wyłącznie przy zamkniętych drzwiach napędu silnikowego. Odłączyć zewnętrzne połączenia z elementami elektronicznymi, aby uniknąć uszkodzeń na skutek przepięcia. Do podłączenia zasilania napędu silnikowego stosować wyłącznie otwory w dnie obudowy ochronnej przewidziane do wprowadzania przewodów. Wszystkie przewody przyłączeniowe uziemienia podłączyć do centralnego punktu podłączenia (wykonanie odpowiedniej ziemi odniesienia). Przed rozpoczęciem prób wysokonapięciowych odłączyć wszystkie elementy elektroniczne. Przed pomiarem izolacji okablowania odłączyć wszystkie urządzenia o napięciu wytrzymywanym < 1000 V. Przed próbami wysokonapięciowymi należy odłączyć przewody używane do prób, ponieważ działają one jak antena. Przewody pomiarowe i sterownicze oraz kable elektroenergetyczne należy układać w miarę możliwości osobno. W razie wątpliwości na temat możliwych zagrożeń należy skontaktować się z producentem. 132 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

133 10 Transport transformatora do miejsca eksploatacji 10 Transport transformatora do miejsca eksploatacji OSTRZEŻENIE Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała! Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała na skutek działania gazów wybuchowych zgromadzonych pod pokrywą podobciążeniowego przełącznika zaczepów, w układzie rur, w konserwatorze oleju lub przy otworze odwilżacza powietrza! Należy dopilnować, aby w bezpośrednim otoczeniu nie było otwartego ognia, gorących powierzchni ani iskier (na przykład powodowanych przez wyładowania elektrostatyczne) ani możliwości ich wystąpienia Transport transformatora bez napędu Jeśli w celu przetransportowania transformatora konieczne jest wymontowanie napędu, należy przestrzegać następujących zasad: 1. Napęd i podobciążeniowy/beznapięciowy przełącznik zaczepów muszą być w pozycji regulacyjnej. 2. Wymontować napęd. 3. Nie uruchamiać napędu ani nie obracać wałem wyjściowym, gdy podobciążeniowy/beznapięciowy przełącznik zaczepów nie jest sprzęgnięty. 4. Nie uruchamiać ani nie obracać wałem napędowym, gdy podobciążeniowy/beznapięciowy przełącznik zaczepów nie jest sprzęgnięty. 5. Przetransportować napęd do miejsca montażu w oryginalnym opakowaniu firmy MR. 6. Podłączyć napęd i wał napędowy do transformatora w miejscu eksploatacji (patrz [ 95]) Transport transformatora z olejem i bez konserwatora oleju Jeżeli transformator jest przechowywany lub transportowany z olejem i bez konserwatora oleju, to między wnętrzem komory olejowej a przestrzenią oleju w kadzi transformatora należy zainstalować przewód połączeniowy do kompensacji ciśnienia. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 133

134 10 Transport transformatora do miejsca eksploatacji W tym celu należy wykonać następujące czynności: Podłączyć przewód połączeniowy na głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów pomiędzy przyłączem E2 i jednym z wolnych przyłączy rurowych R, S lub Q. Rysunek 136: Przewód połączeniowy W przypadku krótkoterminowego wyłączenia z eksploatacji liczącego maksymalnie 4 tygodnie i braku konserwatora oleju wystarczy również zmniejszenie poziomu oleju w głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów o ok. 7 litrów Transport transformatora bez oleju 1. UWAGA! Jeśli w transformatorze w ogóle nie ma oleju, opróżnić całkowicie komorę olejową podobciążeniowego przełącznika zaczepów.w przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia komory olejowej. 2. Zabezpieczyć wnętrze komory olejowej w taki sam sposób, jak transformator (na przykład wypełniając azotem). W przypadku dłuższych okresów unieruchomienia należy podłączyć i włączyć grzałkę napędu silnikowego. W przypadku przestojów przed uruchomieniem dłuższych niż 8 tygodni i przerw eksploatacji trwających dłużej niż 2 tygodnie, musi być podłączona i włączona grzałka w celu uniknięcia kondensacji wody we wnętrzu obudowy ochronnej. 134 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

135 10 Transport transformatora do miejsca eksploatacji OSTRZEŻENIE Opróżnianie komory olejowej przez przyłącze rurowe S Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała! Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała na skutek działania gazów wybuchowych znajdujących się pod pokrywą podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Należy dopilnować, aby w bezpośrednim otoczeniu nie było otwartego ognia, gorących powierzchni ani iskier (na przykład powodowanych przez wyładowania elektrostatyczne) ani możliwości ich wystąpienia. Przed zdjęciem pokrywy podobciążeniowego przełącznika zaczepów odłączyć zasilanie wszystkich obwodów pomocniczych (na przykład urządzenia nadzorującego przełączanie zaczepów, ciśnieniowego urządzenia zabezpieczającego, czujników ciśnienia). Podczas wykonywania prac nie używać żadnych urządzeń elektrycznych (np. klucze udarowe mogą powodować iskrzenie). Używać wyłącznie przewodzących i uziemionych węży, rur i pomp, które są zatwierdzone do cieczy łatwopalnych. 1. Odłączyć zasilanie wszystkich obwodów pomocniczych (na przykład urządzenia nadzorującego przełączanie zaczepów, nadciśnieniowego urządzenia zabezpieczającego, czujnika ciśnienia). 2. Jeśli zawór odcinający (suwakowy) między konserwatorem oleju a komorą olejową jest otwarty, otworzyć zawór odpowietrzający E1 na głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów. 3. Spuścić gaz spod pokrywy podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Zapewnić dostateczną ilość świeżego powietrza (na przykład w celach transformatora i namiotach roboczych). 4. Gdy gaz zostanie spuszczony i z zaworu odpowietrzającego wypływa olej, zamknąć ten zawór i zawór odcinający między konserwatorem oleju a komorą olejową. 5. Ponownie otworzyć zawór odpowietrzający i spuścić około 5 10 litrów oleju przez przyłącze rurowe S, tak aby pod pokrywą podobciążeniowego przełącznika zaczepów nie było oleju. 6. Poluzować 24 śruby M10 (klucz rozmiar 17) z elementami zabezpieczającymi na pokrywie podobciążeniowego przełącznika zaczepów. 7. Zdjąć pokrywę podobciążeniowego przełącznika zaczepów. 8. Spuścić olej przez przyłącze rurowe S. 9. Otworzyć zawór odcinający między konserwatorem oleju a komorą olejową. ð Olej z konserwatora oleju zacznie przepływać do komory olejowej. 10. Spuścić olej przez przyłącze rurowe S. 11. Założyć pokrywę podobciążeniowego przełącznika zaczepów na głownię. 12. Przy użyciu 24 śrub M10 (klucz 17) i elementów zabezpieczających przykręcić pokrywę podobciążeniowego przełącznika zaczepów (moment dokręcania 34 Nm). Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 135

136 10 Transport transformatora do miejsca eksploatacji OSTRZEŻENIE Opróżnianie komory olejowej bez przewodu odsysania oleju Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała! Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała na skutek działania gazów wybuchowych znajdujących się pod pokrywą podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Należy dopilnować, aby w bezpośrednim otoczeniu nie było otwartego ognia, gorących powierzchni ani iskier (na przykład powodowanych przez wyładowania elektrostatyczne) ani możliwości ich wystąpienia. Przed zdjęciem pokrywy podobciążeniowego przełącznika zaczepów odłączyć zasilanie wszystkich obwodów pomocniczych (na przykład urządzenia nadzorującego przełączanie zaczepów, ciśnieniowego urządzenia zabezpieczającego, czujników ciśnienia). Podczas wykonywania prac nie używać żadnych urządzeń elektrycznych (np. klucze udarowe mogą powodować iskrzenie). Używać wyłącznie przewodzących i uziemionych węży, rur i pomp, które są zatwierdzone do cieczy łatwopalnych. 1. Odłączyć zasilanie wszystkich obwodów pomocniczych (na przykład urządzenia nadzorującego przełączanie zaczepów, nadciśnieniowego urządzenia zabezpieczającego, czujnika ciśnienia). 2. Przy otwartym zaworze odcinającym (zawór zasuwowy) między konserwatorem oleju a komorą olejową otworzyć zawór odpowietrzający E1 na głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów. 3. Spuścić gaz znajdujący się pod pokrywą podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Zapewnić przy tym dostateczną wentylację (na przykład w celkach transformatorów i namiotach roboczych). 4. Gdy gaz zostanie usunięty i z zaworu odpowietrzającego zacznie wypływać olej, zamknąć ten zawór i zawór odcinający między konserwatorem oleju a komorą olejową. 5. Ponownie otworzyć zawór odpowietrzający i spuścić około 5 10 litrów oleju przez rurę spustową, tak aby na powierzchni pod pokrywą podobciążeniowego przełącznika zaczepów nie było oleju. 6. Poluzować 24 śruby M10/rozwartość klucza 17 z podkładkami sprężystymi wachlarzowymi uzębionymi wewnętrznie, znajdujące się na pokrywie głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów. 7. Zdjąć pokrywę głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów. 8. Wsunąć ostrożnie olejoodporną rurkę z tworzywa sztucznego (średnica zewnętrzna maksymalnie 30 mm, długość minimalna = wysokość podobciążeniowego przełącznika zaczepów + 50 mm) obok płyty przekładni, pomiędzy przełącznik mocy i komorę olejową, sięgając aż do dna podobciążeniowego przełącznika zaczepów, patrz Załącznik [ 156]. 9. Odessać olej. 10. Otworzyć zawór odcinający między konserwatorem oleju a komorą olejową. ð Olej z konserwatora oleju zacznie przepływać do komory olejowej. 136 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

137 10 Transport transformatora do miejsca eksploatacji 11. Odessać olej. 12. Osadzić pokrywę głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów na głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów. 13. Za pomocą 24 śrub M10/rozwartość klucza 17 przykręcić pokrywę podobciążeniowego przełącznika zaczepów (moment dokręcania 34 Nm). Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 137

138 11 Uruchomienie transformatora w miejscu eksploatacji 11 Uruchomienie transformatora w miejscu eksploatacji Przed załączeniem transformatora pod napięcie sprawdzić, czy napęd silnikowy oraz przekaźnik ochronny działają prawidłowo, oraz napełnić komorę olejową podobciążeniowego przełącznika zaczepów nowym mineralnym olejem izolacyjnym. Należy postępować zgodnie z poniższą procedurą: 11.1 Sprawdzanie napędu silnikowego Przed uruchomieniem transformatora powtórzyć testy działania napędu silnikowego zgodnie z opisem w instrukcji eksploatacji napędu TAPMOTION ED. OSTRZEŻENIE UWAGA Zagrożenie życia i niebezpieczeństwo ciężkich obrażeń ciała! Zagrożenie życia i niebezpieczeństwo ciężkich obrażeń ciała na skutek nieprawidłowej obsługi! Transformatora nie wolno pod żadnym pozorem uruchamiać, jeśli nie będą sprawne wszystkie funkcje zgodnie z punktem Kontrola działania. Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów i napędu silnikowego! Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów i napędu silnikowego przez skropliny w napędzie silnikowym! Obudowa napędu silnikowego musi być zawsze szczelnie zamknięta. Jeśli czas postoju przed uruchomieniem ma trwać dłużej niż 8 tygodni lub czas przerwy w pracy na wynosić ponad 2 tygodnie, w celu uniknięcia powstawania skroplin wewnątrz obudowy ochronnej należy podłączyć i uruchomić grzałkę. Jeśli nie będzie takiej możliwości, na przykład podczas transportu, włożyć do obudowy odpowiednią ilość środka osuszającego. 138 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

139 11 Uruchomienie transformatora w miejscu eksploatacji UWAGA Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów i napędu silnikowego! Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów i napędu silnikowego z powodu nieprawidłowego użycia przetwornika położenia! Tylko obwody wymienione w rozdziale Parametry techniczne przetwornika położenia instrukcji eksploatacji napędu "TAPMOTION ED" można podłączyć do połączeń w module przetwornika położenia. Punkt przełączania przetwornika położenia w napędzie silnikowym nie jest taki sam jak punkt przełączania dla operacji przełącznika mocy. Zależy on od typu przełącznika mocy. Należy uwzględnić to podczas projektowania obwodów blokad między napędem silnikowym i wyposażeniem zewnętrznym (np. wyłącznikiem transformatora). Dlatego do celów zewnętrznego monitorowania, blokowania oraz sterowania nie należy używać sygnału przetwornika położenia tylko zmiany stanu zestyku położenia Przełącznik zaczepów w użyciu pokazanego na schemacie połączeń Sprawdzanie przekaźnika ochronnego Sprawdzanie przekaźnika ochronnego (RS 2001, 2001/V, 2001/H, 2001/E, 2001/5, 2001/R, 2003) ü Przed włączeniem transformatora do eksploatacji należy sprawdzić, czy przekaźnik ochronny działa prawidłowo: 1. Uziemić transformator po stronie wyższego i niższego napięcia. Należy dopilnować, aby podczas testów funkcjonujące połączenie transformatora z uziemieniem nie zostało rozłączone. 2. Podczas testów transformator nie może być pod napięciem. 3. Wyłączyć automatyczne urządzenie gaśnicze. 4. Otworzyć skrzynkę zaciskową przekaźnika ochronnego. 5. Nacisnąć przycisk testowy wyłączenia ( OFF ). 6. Opuścić niebezpieczną strefę transformatora. 7. Dopilnować, aby wyłącznik automatyczny transformatora nie został zwarty. ð Test ochrony pasywnej 8. Nacisnąć przycisk testowy serwisowania ( IN SERVICE ). 9. Opuścić niebezpieczną strefę transformatora. 10. Zewrzeć wyłącznik automatyczny transformatora przy otwartych odłącznikach i transformatorze uziemionym po obu stronach. 11. Nacisnąć przycisk testowy wyłączenia ( OFF ). 12. Upewnić się, że wyłącznik automatyczny transformatora jest rozwarty. ð Test ochrony aktywnej Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 139

140 11 Uruchomienie transformatora w miejscu eksploatacji 13. Nacisnąć przycisk testowy serwisowania ( IN SERVICE ), aby zresetować przekaźnik ochronny Sprawdzanie przekaźnika ochronnego (RS 2004) ü Przed włączeniem transformatora do eksploatacji należy sprawdzić, czy przekaźnik ochronny działa prawidłowo: 1. Ustawić zawór klapowy w pozycji serwisowej ( IN SERVICE ). 2. Opuścić niebezpieczną strefę transformatora. 3. Zewrzeć wyłącznik automatyczny transformatora przy otwartych odłącznikach i transformatorze uziemionym po obu stronach. 4. Nacisnąć przycisk testowy wyłączenia ( OFF ). 5. Upewnić się, że wyłącznik automatyczny transformatora jest rozwarty. ð Test ochrony aktywnej Sprawdzanie czujnika ciśnienia ü Przed przekazaniem transformatora do eksploatacji sprawdzić, czy czujnik ciśnienia działa prawidłowo: 1. Uziemić transformator po stronie wyższego i niższego napięcia. Należy dopilnować, aby podczas testów funkcjonujące połączenie transformatora z uziemieniem nie zostało rozłączone. 2. Podczas testów transformator nie może być pod napięciem. 3. Wyłączyć automatyczne urządzenie gaśnicze. 4. Wymontować pokrywę. 5. Aktywować czujnik na łączniku migowym. ð Czujnik znajduje się w pozycji wyłączenia (OFF). 6. Opuścić niebezpieczną strefę transformatora. 7. Dopilnować, aby wyłącznik automatyczny transformatora nie został zwarty. ð Test ochrony pasywnej 8. Aktywować czujnik na łączniku migowym. ð Czujnik znajduje się w pozycji pracy (OPERATION). 9. Opuścić niebezpieczną strefę transformatora. 10. Zewrzeć wyłącznik automatyczny transformatora przy otwartych odłącznikach i transformatorze uziemionym po obu stronach. 11. Aktywować czujnik na łączniku migowym. ð Czujnik znajduje się w pozycji wyłączenia (OFF). 12. Upewnić się, że wyłącznik automatyczny transformatora jest rozwarty. ð Test ochrony aktywnej 13. Aby zresetować czujnik ciśnienia, należy aktywować czujnik na łączniku migowym. ð Czujnik znajduje się w pozycji pracy (OPERATION). 140 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

141 11 Uruchomienie transformatora w miejscu eksploatacji 14. Zamontować pokrywę. OSTRZEŻENIE UWAGA 11.4 Napełnianie olejem komory olejowej podobciążeniowego przełącznika zaczepów Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała! Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała na skutek działania gazów wybuchowych zgromadzonych pod pokrywą podobciążeniowego przełącznika zaczepów, w układzie rur, w konserwatorze oleju lub przy otworze odwilżacza powietrza! Należy dopilnować, aby w bezpośrednim otoczeniu nie było otwartego ognia, gorących powierzchni ani iskier (na przykład powodowanych przez wyładowania elektrostatyczne) ani możliwości ich wystąpienia. Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Uruchomienie podobciążeniowego przełącznika zaczepów bez oleju spowoduje uszkodzenie przełącznika! Przed pierwszym uruchomieniem podobciążeniowego przełącznika zaczepów wybierak należy całkowicie zanurzyć w oleju transformatorowym, a komorę olejową całkowicie napełnić olejem. Obciążeniowy przełącznik zaczepów może pracować w zakresie temperatur otaczającego oleju transformatorowego wynoszącym od -25 C do +105 C, a z przeciążeniem do +115 C, zgodnie z normą IEC Podłączyć przewód połączeniowy między przyłącze rurowe E2 i jedno z przyłączy rurowych R, S lub Q, aby zapewnić wyrównanie ciśnień w komorze olejowej i transformatorze podczas opróżniania. Rysunek 137: Przewód połączeniowy Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 141

142 11 Uruchomienie transformatora w miejscu eksploatacji 2. Korzystając z jednego z dwóch wolnych przyłączy rurowych na głowni przełącznika, napełnić podobciążeniowy przełącznik zaczepów nowym mineralnym olejem elektroizolacyjnym do transformatorów zgodnym z normą IEC Rysunek 138: Przyłącza rurowe S i R 3. Pobrać próbkę oleju z komory olejowej. 4. Zaprotokołować temperaturę próbki oleju bezpośrednio po pobraniu. 5. Wyznaczyć wytrzymałość dielektryczną i zawartość wody przy temperaturze oleju w przełączniku mocy wynoszącej 20 C ± 5 C. Wytrzymałość dielektryczna i zawartość wody muszą utrzymywać się w obrębie wartości granicznych podanych w Załączniku [ 150]. 6. Odpowietrzyć podobciążeniowy przełącznik zaczepów. 7. Przeprowadzić testy przełączania zaczepów Przekazanie transformatora do eksploatacji 1. Podłączyć styk sygnalizacyjny spadku ilości oleju poniżej poziomu minimalnego w konserwatorze oleju podobciążeniowego przełącznika zaczepów do obwodu wyłączenia awaryjnego w wyłączniku automatycznym. 2. Włączyć przekaźnik ochronny oraz dodatkowe urządzenia bezpieczeństwa (np. nadciśnieniowe urządzenie zabezpieczające) do obwodu wyłączania wyłącznika. 3. Upewnić się, że wszystkie zawory odcinające między podobciążeniowym przełącznikiem zaczepów a konserwatorem oleju podobciążeniowego przełącznika zaczepów są otwarte. 4. UWAGA! Włączyć transformator. Po włączeniu transformatora, przed wykonaniem operacji przełączenia zaczepów upewnić się, że impuls prądu rozruchowego zanikł całkowicie. Natężenie prądu impulsów prądu 142 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

143 11 Uruchomienie transformatora w miejscu eksploatacji ð rozruchowego jest zwykle wielokrotnością znamionowego natężenia prądu transformatora i może spowodować przeciążenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów podczas aktywacji przełącznika mocy. Po włączeniu transformatora i zaniknięciu impulsu prądu rozruchowego operacje przełączania zaczepów mogą być wykonywane zarówno bez obciążenia, jak i pod obciążeniem. W trakcie wszystkich kontroli działania i testów podczas uruchamiania, oprócz instrukcji bezpieczeństwa zawartych w rozdziale 2 należy też zapoznać się z uwagą dotyczącą bezpieczeństwa w rozdziale Testy wysokonapięciowe na transformatorze [ 131]. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 143

144 12 Usuwanie usterek OSTRZEŻENIE UWAGA 12 Usuwanie usterek Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała! Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała na skutek działania gazów wybuchowych znajdujących się pod pokrywą podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Należy dopilnować, aby w bezpośrednim otoczeniu nie było otwartego ognia, gorących powierzchni ani iskier (na przykład powodowanych przez wyładowania elektrostatyczne) ani możliwości ich wystąpienia. Przed zdjęciem pokrywy podobciążeniowego przełącznika zaczepów odłączyć zasilanie wszystkich obwodów pomocniczych (na przykład urządzenia nadzorującego przełączanie zaczepów, ciśnieniowego urządzenia zabezpieczającego, czujników ciśnienia). Podczas wykonywania prac nie używać żadnych urządzeń elektrycznych (np. klucze udarowe mogą powodować iskrzenie). Używać wyłącznie przewodzących i uziemionych węży, rur i pomp, które są zatwierdzone do cieczy łatwopalnych. Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów oraz transformatora! Aktywacja przekaźnika ochronnego lub innego urządzenia zabezpieczającego może wskazywać na uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów i transformatora! Nie wolno włączać zasilania transformatora bez uprzedniego wykonania testów! Gdy nastąpi aktywacja przekaźnika ochronnego lub innego urządzenia zabezpieczającego, sprawdzić podobciążeniowy przełącznik zaczepów i transformator. Urządzeń nie wolno ponownie używać, jeśli nie ma pewności, że podobciążeniowy przełącznik zaczepów i transformator są sprawne. Poniższa tabela ma służyć pomocą podczas wykrywania usterek oraz ewentualnego ich usuwania. Aby uzyskać więcej informacji, należy zapoznać się z instrukcją eksploatacji przekaźnika ochronnego RS lub odpowiedniego urządzenia zabezpieczającego. W przypadku usterek podobciążeniowego przełącznika zaczepów i napędu silnikowego, których nie można łatwo usunąć na miejscu, albo jeśli nastąpiła aktywacja przekaźnika ochronnego RS lub dodatkowego urządzenia zabezpieczającego, należy poinformować autoryzowanego przedstawiciela firmy MR, producenta transformatora lub skontaktować się bezpośrednio z naszą firmą: Maschinenfabrik Reinhausen GmbH Technischer Service Postfach Regensburg Niemcy 144 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

145 12 Usuwanie usterek Błędy Telefon: Faks: service@reinhausen.com Strona internetowa: Czynność Aktywacja przekaźnika ochronnego (np. RS) Patrz [ 146]. Aktywacja nadciśnieniowego urządzenia zabezpieczającego (np. MPreC ) Aktywacja czujnika ciśnienia (np. DW 2000) Aktywacja urządzenia nadzorującego przełączanie zaczepów Aktywacja membrany bezpieczeństwa w pokrywie podobciążeniowego przełącznika zaczepów Aktywacja wyłącznika ochronnego silnika w napędzie silnikowym Aktywacja styku sygnalizacyjnego wskazująca na spadek ilości oleju poniżej poziomu minimalnego w konserwatorze oleju podobciążeniowego przełącznika zaczepów Podobciążeniowy przełącznik zaczepów nie zmienia położenia (wolne działanie, niedziałające przyciski podnoszenia/opuszczania, niesłyszalne działanie przełącznika mocy) Brak zmiany napięcia na transformatorze pomimo zmiany położenia napędu silnikowego Różnice wskazań między wskaźnikiem położenia na napędzie silnikowym a wskaźnikiem podobciążeniowego przełącznika zaczepów Wymontować głowicę przełącznika mocy zgodnie z instrukcją konserwacji dla odpowiedniego podobciążeniowego przełącznika zaczepów. W zależności od przyczyny aktywacji wykonać pomiary/przeprowadzić kontrole transformatora. Wymontować głowicę przełącznika mocy zgodnie z instrukcją konserwacji dla odpowiedniego podobciążeniowego przełącznika zaczepów. W zależności od przyczyny aktywacji wykonać pomiary/przeprowadzić kontrole transformatora. Wymontować głowicę przełącznika mocy zgodnie z instrukcją konserwacji dla odpowiedniego podobciążeniowego przełącznika zaczepów. W zależności od przyczyny aktywacji wykonać pomiary/przeprowadzić kontrole transformatora. Wymontować głowicę przełącznika mocy zgodnie z instrukcją konserwacji dla odpowiedniego podobciążeniowego przełącznika zaczepów. W zależności od przyczyny aktywacji wykonać pomiary/przeprowadzić kontrole transformatora. Zwrócić się do firmy MR o Kartę informacyjną aktywacji wyłącznika ochronnego silnika, wypełnić ją i zwrócić do firmy MR. Sprawdzić instalację rurową (rury itp.) i głownię podobciążeniowego przełącznika zaczepów pod kątem wycieków. Sprawdzić poziom i jakość oleju w przełączniku mocy zgodnie z instrukcją eksploatacji podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Jeśli poziom oleju spadnie poniżej wartości granicznych, również skontaktować się z firmą MR. Skontaktować się z firmą MR. Skontaktować się z firmą MR. Skontaktować się z firmą MR. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 145

146 12 Usuwanie usterek Błędy Hałasy z wału napędowego lub napędu silnikowego przy zmianie położenia Czerwony komunikat na urządzeniu monitorującym Ostrzeżenie lub aktywacja przekaźnika Buchholza na transformatorze Odchylenie od wymaganej wartości podczas pomiaru rezystancji uzwojenia transformatora Odchylenie od wymaganej wartości podczas analizy rozpuszczonego gazu (olej transformatorowy) Odchylenie od wymaganej wartości podczas testu przekładni transformatora Odchylenie od wymaganej wartości granicznej oleju przełącznika mocy Tabela 10: Usuwanie usterek Czynność Zapewnić prawidłowe zamontowanie wału napędowego zgodnie z jego instrukcją eksploatacji. Sprawdzić, czy zaciski węży i pokrywy ochronne są prawidłowo założone. W przypadku hałasu z napędu silnikowego skontaktować się z firmą MR. Jeśli to możliwe, odczytać bazę danych i wysłać do firmy MR wraz z kodem błędu. Powiadomić producenta transformatora. Skontaktować się z producentem transformatora i, jeśli to konieczne, z firmą MR. Podać zmierzone wartości. Skontaktować się z producentem transformatora i, jeśli to konieczne, z firmą MR. Podać zmierzone wartości. Skontaktować się z producentem transformatora i, jeśli to konieczne, z firmą MR. Podać zmierzone wartości. Wymienić olej, sprawdzić odwilżacz powietrza do konserwatora oleju podobciążeniowego przełącznika zaczepów. OSTRZEŻENIE 12.1 Aktywacja przekaźnika ochronnego i ponowne uruchomienie transformatora Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała! Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała w wyniku niewystarczającego przetestowania podobciążeniowego przełącznika zaczepów i transformatora! Po aktywacji przekaźnika ochronnego należy sprawdzić podobciążeniowy przełącznik zaczepów i transformator. W tym celu należy wyjąć wkład przełącznika mocy lub przełącznika selektora. Urządzeń nie wolno ponownie używać, jeśli nie ma pewności, że podobciążeniowy przełącznik zaczepów i transformator są sprawne. Gdy nastąpi aktywacja wyłączników automatycznych przez przekaźnik ochronny, należy wykonać następujące czynności: 1. Określić godzinę wyłączenia awaryjnego. 2. Określić pozycję roboczą podobciążeniowego przełącznika zaczepów. 3. Jako środek ostrożności zablokować napęd silnikowy przez uruchomienie wyłącznika ochronnego silnika w celu zapobieżenia poruszeniu podobciążeniowego przełącznika zaczepów przez urządzenie zdalne. 146 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

147 12 Usuwanie usterek 4. Sprawdzić pokrywę podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Jeśli wycieka olej, natychmiast zamknąć zawór odcinający konserwatora oleju. 5. Sprawdzić, czy zawór klapowy przekaźnika ochronnego jest w pozycji wyłączenia ( OFF ) lub serwisowej ( IN SERVICE ) Zawór klapowy w pozycji serwisowej ( IN SERVICE ) Jeśli zawór klapowy jest w pozycji serwisowej, może występować usterka w obwodzie wyłączenia awaryjnego. Sprawdzić obwód wyłączenia awaryjnego. Jeśli nie można ustalić przyczyny aktywacji przekaźnika ochronnego, należy wyjąć wkład przełącznika mocy lub przełącznika selektora zgodnie z instrukcją eksploatacji podobciążeniowego przełącznika zaczepów i sprawdzić wkład [ 147] Zawór klapowy w pozycji wyłączenia ( OFF ) Należy pamiętać, że przekaźnik ochronny RS 2004 jest wyposażony w mechanizm automatycznego resetowania, co oznacza, że zawór klapowy nie pozostaje w pozycji wyłączenia po wyłączeniu awaryjnym. Jeśli przekaźnik ochronny RS 2004 nie został aktywowany z powodu błędu w obwodzie wyłączenia awaryjnego, należy wykonać czynności opisane poniżej również dla modelu RS Jeśli zawór klapowy jest w pozycji wyłączenia ( OFF ), wykonać następujące czynności: 1. Zabezpieczyć transformator, całkowicie uniemożliwiając jego uruchomienie. 2. Wyjąć i sprawdzić wkład przełącznika mocy zgodnie z odpowiednią instrukcją eksploatacji podobciążeniowego przełącznika zaczepów. 3. Skontaktować się z firmą Maschinenfabrik Reinhausen i podać następujące informacje: Numery seryjne przekaźnika ochronnego i podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Jakie było obciążenie transformatora w momencie wyłączenia awaryjnego? Czy podobciążeniowy przełącznik zaczepów został przestawiony tuż przed lub w trakcie wyłączenia awaryjnego? Czy jakiekolwiek inne urządzenie zabezpieczające transformatora zareagowało w momencie wyłączenia awaryjnego? Czy w momencie wyłączenia awaryjnego były wykonywane operacje przełączania w sieci? Czy w momencie wyłączania awaryjnego zostały zarejestrowane przepięcia? Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 147

148 12 Usuwanie usterek Ponowne uruchomienie transformatora Po ustaleniu i wyeliminowaniu przyczyny aktywacji przekaźnika ochronnego można ponownie uruchomić transformator: 1. Ustawić zawór klapowy w pozycji serwisowej ( IN SERVICE ). 2. Uruchomić transformator. OSTRZEŻENIE 12.2 Zadziałanie czujnika ciśnienia i ponowne uruchomienie transformatora Zagrożenie życia i niebezpieczeństwo ciężkich obrażeń ciała! Zagrożenie życia i niebezpieczeństwo ciężkich obrażeń ciała na skutek niewystarczającego sprawdzenia podobciążeniowego przełącznika zaczepów i transformatora! W przypadku zadziałania czujnika ciśnienia trzeba koniecznie sprawdzić podobciążeniowy przełącznik zaczepów i transformator. W tym celu należy wymontować wkład przełącznika zaczepów lub wkład wybieraka zaczepów. Pracę można wznowić dopiero po stwierdzeniu, że w podobciążeniowym przełączniku zaczepów i transformatorze nie występują żadne uszkodzenia. Jeśli czujnik ciśnienia spowodował zadziałanie wyłączników, należy wykonać następujące czynności: 1. Sprawdzić, kiedy nastąpiło zadziałanie. 2. Sprawdzić pozycję roboczą podobciążeniowego przełącznika zaczepów. 3. Dla bezpieczeństwa zablokować napęd silnikowy poprzez wyzwolenie wyłącznika ochronnego silnika, aby zapobiec przestawieniu podobciążeniowego przełącznika zaczepów przez zdalne sterowanie. 4. Sprawdzić pokrywę głowicy przełącznika zaczepów. W razie wycieku oleju natychmiast zamknąć zawór odcinający zbiornika oleju. 5. Sprawdzić, czy przycisk czujnika ciśnienia znajduje się w położeniu WYŁ. czy w położeniu PRACA Przycisk w położeniu PRACA Jeśli przycisk znajduje się w położeniu PRACA, mógł wystąpić błąd w obwodzie prądu wyzwalającego. Dlatego w takim przypadku należy sprawdzić obwód prądu wyzwalającego. Jeśli nie uda się stwierdzić przyczyny zadziałania czujnika ciśnienia, należy koniecznie wymontować i sprawdzić wkład przełącznika zaczepów lub wkład wybieraka zaczepów zgodnie z odpowiednią instrukcją eksploatacji podobciążeniowego przełącznika zaczepów. 148 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

149 12 Usuwanie usterek Przycisk w pozycji WYŁ. Jeśli przycisk znajduje się w pozycji WYŁ., należy wykonać następujące czynności: 1. Bezwzględnie wykluczyć możliwość uruchomienia transformatora. 2. Zgodnie z odpowiednią instrukcją eksploatacji podobciążeniowego przełącznika zaczepów wymontować i sprawdzić wkład przełącznika. 3. Skontaktować się z Maschinenfabrik Reinhausen i podać następujące informacje: Jak wysokie było obciążenie transformatora w momencie zadziałania? Czy bezpośrednio przed lub podczas zadziałania dokonywano przełączenia podobciążeniowego przełącznika zaczepów? Czy w momencie zadziałania zadziałały również inne zabezpieczenia transformatora? Czy w momencie zadziałania wykonywano operacje łączeniowe w sieci? Czy w momencie zadziałania zarejestrowano przepięcia? Jakie jest ciśnienie statyczne działające na zawór upustowy (różnica wysokości między poziomem oleju w naczyniu wzbiorczym podobciążeniowego przełącznika zaczepów i zaworze upustowym)? Ponowne uruchomienie transformatora Po ustaleniu i usunięciu przyczyny zadziałania czujnika ciśnienia można uruchomić ponownie transformator: 1. Przycisk przełącznika zatrzaskowego musi znajdować się w pozycji PRACA. 2. Uruchomić transformator. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 149

150 13 Załącznik Załącznik Wartości graniczne wytrzymałości dielektrycznej i zawartości wody w oleju podobciążeniowego przełącznika zaczepów Poniższa tabela zawiera wartości graniczne wytrzymałości dielektrycznej (mierzonej zgodnie z normą IEC 60156) i zawartości wody (mierzone zgodnie z normą IEC 60814) w oleju podobciążeniowego przełącznika zaczepów dla podobciążeniowych przełączników zaczepów VACUTAP. Wartości zostały określone na podstawie normy IEC Przy pierwszym uruchomieniu transformatora U d H 2 O > 60 kv/2,5 mm < 12 ppm Podczas eksploatacji > 30 kv/2,5 mm < 30 ppm Po przeglądzie > 50 kv/2,5 mm < 15 ppm Tabela 11: Wartości graniczne dla oleju podobciążeniowego przełącznika zaczepów 150 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

151 13 Załącznik 13.2 VACUTAP VV, widok zewnętrzny (737774) Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 151

152 13 Załącznik 13.3 VACUTAP VV, głownia podobciążeniowego przełącznika zaczepów bez przewodu odsysania oleju (898863) 152 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

153 13 Załącznik 13.4 VACUTAP VV, głownia podobciążeniowego przełącznika zaczepów z przewodem odsysania oleju (737060) Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 153

154 13 Załącznik 13.5 VACUTAP VV, rysunek montażowy (738902) 154 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

155 13 Załącznik 13.6 VACUTAP VV, przewód odsysania oleju (739172) Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 155

156 13 Załącznik 13.7 VACUTAP VV, wymiary rury odsysania oleju (nie jest zawarta w programie dostawy MR, ) 156 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

157 13 Załącznik 13.8 VACUTAP VV, szablon traserski do głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów (893787) Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 157

158 13 Załącznik 13.9 VACUTAP VV, rysunek montażowy (898866) 158 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

159 13 Załącznik VACUTAP VV, montaż przy wbudowaniu kadzi dzwonowej (899110) Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 159

160 13 Załącznik VACUTAP VV, położenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów (899409) 160 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

161 13 Załącznik VACUTAP VV, sekwencja przełączeń (899083) Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 161

162 13 Załącznik VACUTAP VV, położenie zacisków (899051) 162 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

163 13 Załącznik VACUTAP VV, urządzenie nadzorujące przełączanie zaczepów (733469) Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 163

164 13 Załącznik Przekładnia stożkowa CD 6400, rysunek wymiarowy (892916) 164 VACUTAP VV /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2018

165 Słownik DC Prąd stały Słownik IEC Międzynarodowa Komisja Elektrotechniczna (ang. International Electrotechnical Commission) MR Maschinenfabrik Reinhausen GmbH Wytrzymałość dielektryczna Specyficzna dla różnych materiałów wartość charakteryzująca izolatory [kv/2,5 mm] maksymalna wytrzymałość na oddziaływanie pola elektrycznego bez wystąpienia przebicia (łuku) Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL VACUTAP VV 165

166

167

168 MR worldwide Australia Reinhausen Australia Pty. Ltd. 17/20-22 St Albans Road Kingsgrove NSW 2208 Phone: Fax: sales@au.reinhausen.com Brazil MR do Brasil Indústria Mecánica Ltda. Av. Elias Yazbek, 465 CEP: Embu - São Paulo Phone: Fax: vendas@reinhausen.com.br Canada Reinhausen Canada Inc. 3755, rue Java, Suite 180 Brossard, Québec J4Y 0E4 Phone: Fax: m.foata@ca.reinhausen.com India Easun-MR Tap Changers Ltd. (Joint Venture) 612, CTH Road Tiruninravur, Chennai Phone: Fax: service@easunmr.com Indonesia Pt. Reinhausen Indonesia German Center, Suite 6310, Jl. Kapt. Subijanto Dj. BSD City, Tangerang Phone: Fax: c.haering@id.reinhausen.com Iran Iran Transfo After Sales Services Co. (Joint Venture) Zanjan, Industrial Township No. 1 (Aliabad) Corner of Morad Str. Postal Code itass@iran-transfo.com Italy Reinhausen Italia S.r.l. Via Alserio, Milano Phone: Fax: sales@it.reinhausen.com Japan MR Japan Corporation German Industry Park Hakusan, Midori-ku Yokohama Phone: Fax: Malaysia Reinhausen Asia-Pacific Sdn. Bhd Level 11 Chulan Tower No. 3 Jalan Conlay Kuala Lumpur Phone: Fax: mr_rap@my.reinhausen.com P.R.C. (China) MR China Ltd. (MRT) 开德贸易 ( 上海 ) 有限公司中国上海浦东新区浦东南路 360 号新上海国际大厦 4 楼 E 座邮编 : 电话 : 传真 : 邮箱 :mr-sales@cn.reinhausen.com mr-service@cn.reinhausen.com Russian Federation OOO MR Naberezhnaya Akademika Tupoleva 15, Bld. 2 ("Tupolev Plaza") Moscow Phone: Fax: mrr@reinhausen.ru South Africa Reinhausen South Africa (Pty) Ltd. No. 15, Third Street, Booysens Reserve Johannesburg Phone: Fax: support@za.reinhausen.com South Korea Reinhausen Korea Ltd. 21st floor, Standard Chartered Bank Bldg., 47, Chongro, Chongro-gu, Seoul Phone: Fax: you-mi.jang@kr.reinhausen.com U.S.A. Reinhausen Manufacturing Inc North 9th Avenue Humboldt, TN Phone: Fax: sales@reinhausen.com United Arab Emirates Reinhausen Middle East FZE Dubai Airport Freezone, Building Phase 6 3rd floor, Office No. 6EB, 341 Dubai Phone: Fax: service@ae.reinhausen.com Luxembourg Reinhausen Luxembourg S.A. 72, Rue de Prés L-7333 Steinsel Phone: Fax: sales@lu.reinhausen.com Maschinenfabrik Reinhausen GmbH Falkensteinstrasse Regensburg /00 PL 02/ (0) (0) sales@reinhausen.com

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów OILTAP R

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów OILTAP R Podobciążeniowy przełącznik zaczepów OILTAP R Instrukcja montażu i uruchomienia 4427410/00 PL Wszystkie prawa należą do firmy Maschinenfabrik Reinhausen. Zabrania się przekazywania oraz powielania dokumentu,

Bardziej szczegółowo

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VV

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VV Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VV Instrukcja eksploatacji 4349312/00 PL Wszystkie prawa należą do firmy Maschinenfabrik Reinhausen. Zabrania się przekazywania oraz powielania dokumentu, jak

Bardziej szczegółowo

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VV Parametry techniczne PT 203/05

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VV Parametry techniczne PT 203/05 www.reinhausen.com Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VV Parametry techniczne PT 203/05 WSKAZÓWKA! Po zamknięciu wydania niniejszej dokumentacji konieczne może okazać się wprowadzenie zmian w

Bardziej szczegółowo

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów OILTAP MS

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów OILTAP MS Podobciążeniowy przełącznik zaczepów OILTAP MS Instrukcja eksploatacji 4440851/00 PL Wszystkie prawa należą do firmy Maschinenfabrik Reinhausen. Zabrania się przekazywania oraz powielania dokumentu, jak

Bardziej szczegółowo

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VR

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VR Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VR Instrukcja eksploatacji 4349307/00 PL Wszystkie prawa należą do firmy Maschinenfabrik Reinhausen. Zabrania się przekazywania oraz powielania dokumentu, jak

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC 10.2012 0 854.011.0627 Spis treści 1. Objaśnienia do instrukcji montażu i użytkowania... 3 1.1. Znaki ostrzegawcze... 3 1.2.

Bardziej szczegółowo

Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu

Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu D-807 Rheine 1010 PL 1 z 6 Łącznik aluminiowy jest elementem łączącym silnik elektryczny z pompą hydrauliczną. Łączniki pompa-silnik, w zależności od rozmiaru, mogą być wykonane z aluminium, żeliwa szarego,

Bardziej szczegółowo

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VM

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VM Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VM Instrukcja eksploatacji 4338368/00 PL Wszystkie prawa należą do firmy Maschinenfabrik Reinhausen. Zabrania się przekazywania oraz powielania dokumentu, jak

Bardziej szczegółowo

Pierścień tłumiący DT i DTV

Pierścień tłumiący DT i DTV 1 z 5 DT służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu układu napędu (silnik - łącznik pompa-silnik - pompa) z pokrywą zbiornika lub płytą bazową. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2.1

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.

Bardziej szczegółowo

Przekaźnik ochronny RS

Przekaźnik ochronny RS Przekaźnik ochronny RS Instrukcja eksploatacji 1800059/09 PL Wszystkie prawa należą do firmy Maschinenfabrik Reinhausen. Zabrania się przekazywania oraz powielania dokumentu, jak również wykorzystywania

Bardziej szczegółowo

Napęd silnikowy TAPMOTION ED

Napęd silnikowy TAPMOTION ED Napęd silnikowy TAPMOTION ED Instrukcja obsługi 138/07 PL Wszystkie prawa należą do firmy Maschinenfabrik Reinhausen. Zabrania się przekazywania oraz powielania dokumentu, jak również wykorzystywania i

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie

Bardziej szczegółowo

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty) 1 z 6 służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu pompy oraz łącznika pompa-silnik, poprzez odseparowanie tych dwóch elementów. Spis treści 1 Dane techniczne Wskazówki 3.1 Wskazówki ogólne 3.

Bardziej szczegółowo

SAUTER FA Wersja /2016 PL

SAUTER FA Wersja /2016 PL Sauter GmbH Ziegelei 1 D-72336 Balingen E-mail: info@sauter.eu Telefon: +49-[0]7433-9933-199 Faks: +49-[0]7433-9933-149 Internet: www.sauter.eu Instrukcja obsługi Siłomierz mechaniczny SAUTER FA Wersja

Bardziej szczegółowo

Wymiana układu hydraulicznego

Wymiana układu hydraulicznego Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana układu hydraulicznego w kotle Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Stacja załączająca US-12N Nr produktu

Stacja załączająca US-12N Nr produktu INSTRUKCJA OBSŁUGI Stacja załączająca US-12N Nr produktu 000513123 Strona 1 z 5 INSTRUKCJA OBSŁUGI Stacja załączająca US-12N 230V AC 12A Nr artykułu 400033 Szanowni klienci, Dziękujemy za pokładane w nas

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA EKSPLOATACJI

INSTRUKCJA EKSPLOATACJI INSTRUKCJA EKSPLOATACJI Zbiorniki ciśnieniowe Zbiornik ciśnieniowy poziomy 200Ltr 283 Spis treści 1. Bezpieczeństwo 1 2. Zastosowanie 3 3. Projektowanie 3 4. Montaż 6 5. Uruchamianie 10 6. Użytkowanie

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH. serii MS, MC, MY, ML

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH. serii MS, MC, MY, ML INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH serii MS, MC, MY, ML 1. Budowa 28 28 22 14 25 26 22 21 19 20 18 23 25 19 21 11 8 20 12 13 16 15 2 17 9 6 27 3 1 7 6 24 4 14 3 10 24 5 1. Korpus

Bardziej szczegółowo

Arkusz zmian. Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego 6,8 knm knm

Arkusz zmian. Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego 6,8 knm knm Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *21334323_1214* Arkusz zmian Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego

Bardziej szczegółowo

INSTUKCJA UŻYTKOWANIA

INSTUKCJA UŻYTKOWANIA Kurtyny powietrzne Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera istotne informacje oraz instrukcje dotyczące bezpieczeństwa. Przed uruchomieniem należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i użytkować

Bardziej szczegółowo

Wózki z podnoszoną platformą. TFE-111156, nośność 300 kg TFE-111158, nośność 500 kg TFE-111159, nośność 1000 kg TFE- 111157, nośność 350 kg

Wózki z podnoszoną platformą. TFE-111156, nośność 300 kg TFE-111158, nośność 500 kg TFE-111159, nośność 1000 kg TFE- 111157, nośność 350 kg Wózki z podnoszoną platformą TFE-111156, nośność 300 kg TFE-111158, nośność 500 kg TFE-111159, nośność 1000 kg TFE- 111157, nośność 350 kg Instrukcja obsługi i konserwacji TFE-111156/300 TFE-111158/500

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i użytkowania

Instrukcja montażu i użytkowania Pomiar Nadzór Regulacja AFRISO Sp. z o. o. Szałsza, ul. Kościelna 7 42-677 Czekanów Telefon +48 32 330-33-55 Fax +48 32 330-33-51 zok@afriso.pl www.afriso.pl Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacz

Bardziej szczegółowo

PIR416. MINI CZUJNIK RUCHU PIR DO WBUDOWANIA 12Vdc 12Vcc INSTRUKCJA OBSŁUGI 3

PIR416. MINI CZUJNIK RUCHU PIR DO WBUDOWANIA 12Vdc 12Vcc INSTRUKCJA OBSŁUGI 3 PIR416 MINI CZUJNIK RUCHU PIR DO WBUDOWANIA 12Vdc 12Vcc INSTRUKCJA OBSŁUGI 3 INSTRUKCJA OBSŁUGI 1. Wstęp Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla użytkowników w krajach Unii Europejskiej. Ważne informacje

Bardziej szczegółowo

Nakrętka zaciskowa KTR

Nakrętka zaciskowa KTR 1 z 7 wytwarza duży nacisk na śrubie poprzez dokręcenie śrub dociskowych nakrętki przy użyciu stosunkowo małego momentu dokręcania. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2 2.1 Wskazówki ogólne 2

Bardziej szczegółowo

Building Technologies Division

Building Technologies Division 7 632 Zawory motylkowe VKF41.xxxC Zawory motylkowe w konstrukcji dwukołnierzowej do montażu w ścieżkach gazowych Dysk z uszczelnieniem metalicznym DN40...DN200 Kąt obrotu 85 Bezobsługowe Nadają się do

Bardziej szczegółowo

Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H

Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V22H, V23H, V26H i V29H do systemu Vitoclima2-C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne

Bardziej szczegółowo

Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC

Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC Instrukcja montażu i użytkowania Instrukcja obowiązuje dla poniższych produktów: Art.-Nr 3140006 AFRISO sp. z o.o. Szałsza, ul.

Bardziej szczegółowo

ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII

ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII INSTRUKCJA OBSŁUGI 0-TONOWEGO URZĄDZENIA HYDRAULICZNEGO PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI POMPY. WYPRODUKOWANO W TAJWANIE

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 1 INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 12-2015 BEZPIECZEŃSTWO I WŁAŚCIWE UŻYCIE W celu zapewnienia bezpieczeństwa i utrzymania wydajności urządzenia należy ściśle przestrzegać poniższych instrukcji.

Bardziej szczegółowo

Dławiki zwarciowe INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTALACJI ORAZ KONSERWACJI

Dławiki zwarciowe INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTALACJI ORAZ KONSERWACJI Dławiki zwarciowe INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTALACJI ORAZ KONSERWACJI SPIS TREŚCI: 1 INFORMACJE OGÓLNE 2 1.1 Parametry techniczne i normy 3 1.2 Odbiór dławika 4 1.3 Podnoszenia i transport 4 1.4 Przechowywanie

Bardziej szczegółowo

I N S T R U K C J I U Ż YTKOWANIA PROFIBUS, PROFINET. Nr katalogowy Nr dokumentu. jiqb10pl1-04 (1503)

I N S T R U K C J I U Ż YTKOWANIA PROFIBUS, PROFINET. Nr katalogowy Nr dokumentu. jiqb10pl1-04 (1503) T Ł U M A C Z E N I E O R Y G I N A L N E J I N S T R U K C J I U Ż YTKOWANIA Ozn. BM1000 typu Opis Moduł produktu Bus PROFIBUS, PROFINET Nr katalogowy Nr dokumentu 560-315 560-316 jiqb10pl1-04 (1503)

Bardziej szczegółowo

Instrukcja Obsługi. Wentylatory osiowe

Instrukcja Obsługi. Wentylatory osiowe Instrukcja Obsługi Wentylatory osiowe WO Instrukcja obsługi Spis treści 1. Uwagi wstępne... 3 2. Przeznaczenie... 3 3. Zastrzeżenia producenta... 3 4. Dane techniczne... 4 5. Budowa i działanie... 4 6.

Bardziej szczegółowo

Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu

Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu WIELKOŚĆ 0 PGE100-25 PGE100-30 PGE100-50 PGE100-75 PGE100-100 PGE100-125 PGE100-150 PGE100-175 PGE100-200 WIELKOŚĆ 1 PGE101-100 PGE101-125 PGE101-10

Bardziej szczegółowo

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA www.ecocaloria.com INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I KONSERWACJI NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA typu AEH Dziękujemy, że wybrali Państwo produkt firmy!!! Cieszymy się, że możemy zaliczyć Państwa do grona naszych Klientów

Bardziej szczegółowo

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zachowaj instrukcję! 1 Spis treści Wskazówki bezpieczeństwa... 2 Zasady działania... 2 Przygotowanie do instalacji... 2 Montaż... 2 Wskazówki

Bardziej szczegółowo

NJB1-Y Przekaźnik napięcia jednofazowego Instrukcja obsługi

NJB1-Y Przekaźnik napięcia jednofazowego Instrukcja obsługi 0 Przed rozpoczęciem montażu i eksploatacji uważnie przeczytać instrukcję. Norma: IEC 60947-5-1 NJB1-Y Przekaźnik napięcia jednofazowego Instrukcja obsługi 1. Przeznaczenie Przekaźniki utraty i kolejności

Bardziej szczegółowo

Ciśnieniowe zabezpieczenie korpusu UGS. p ca. 750 bar DN 15. Zeszyt typoszeregu

Ciśnieniowe zabezpieczenie korpusu UGS. p ca. 750 bar DN 15. Zeszyt typoszeregu UGS p ca. 750 bar DN 15 Zeszyt typoszeregu Nota wydawnicza Zeszyt typoszeregu UGS Wszelkie prawa zastrzeżone. Bez pisemnej zgody producenta zawartość nie może być rozpowszechniana, powielana, przetwarzana

Bardziej szczegółowo

Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 91712HB54XVII

Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 91712HB54XVII Lampa sufitowa pl Instrukcja montażu 91712HB54XVII 2017-06 Na temat tej instrukcji Produkt jest wyposażony w elementy zabezpieczające. Mimo to należy dokładnie przeczytać wskazówki bezpieczeństwa i użytkować

Bardziej szczegółowo

Ładowarka pakietów Typ LDR-10

Ładowarka pakietów Typ LDR-10 Ładowarka pakietów Typ LDR-10 INSTRUKCJA OBSŁUGI!!!UWAGA!!! Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac montażowych, serwisowych oraz użytkowania urządzenia należy dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją.

Bardziej szczegółowo

Laser AL 02. Strona 1 z 5

Laser AL 02. Strona 1 z 5 INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 590818 Laser AL 02 Strona 1 z 5 Opis funkcji Laser AL-02 jest wyposażony w czerwony laser, którego promień jest odchylany przez dwa lusterka znajdujące się na obracających

Bardziej szczegółowo

Termostat przylgowy BRC

Termostat przylgowy BRC Kunda, Termostat przylgowy BRC Instrukcja obsługi i montażu CE AFRISO sp. z o.o. Szałsza, ul. Kościelna 7, 42-677 Czekanów Tel. 32 330 33 55; Fax. 32 330 33 51; www.afriso.pl 11.2010 0 Spis treści 1. Objaśnienia

Bardziej szczegółowo

Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM

Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM Instrukcja montażu i użytkowania Instrukcja obowiązuje dla poniższych produktów: Art.-Nr 42 405, 42 406 AFRISO Sp. z o.o. Szałsza, ul. Kościelna

Bardziej szczegółowo

MOD-I-XP. Widok z przodu. Cechy. MOD-I-XP_ _PL Zmiany techniczne zastrzeżone Strona 1 z 8. Modem do teletransmisji danych

MOD-I-XP. Widok z przodu. Cechy. MOD-I-XP_ _PL Zmiany techniczne zastrzeżone Strona 1 z 8. Modem do teletransmisji danych Widok z przodu Cechy Modem przemysłowy ISDN (praca cyfrowa) do teletransmisji danych w rozwiązaniach systemowych z oprogramowaniem Frigodata XP Podłączenie do bramki GTW-XP za pośrednictwem kabla płaskiego

Bardziej szczegółowo

Termostaty pomieszczeniowe do 2-rurowych klimakonwektorów wentylatorowych

Termostaty pomieszczeniowe do 2-rurowych klimakonwektorów wentylatorowych 3 016 RAB21 Termostaty pomieszczeniowe do 2-rurowych klimakonwektorów wentylatorowych RAB21.1 RAB21 Termostaty pomieszczeniowe do ogrzewania lub chłodzenia Funkcja przełączania (za pomocą zewnętrznego

Bardziej szczegółowo

Grupy pompowe Regumat 220/280 DN40-50 Instrukcja montażu i obsługi

Grupy pompowe Regumat 220/280 DN40-50 Instrukcja montażu i obsługi Grupy pompowe Regumat 220/280 DN40-50 Instrukcja montażu i obsługi Przed rozpoczęciem montażu grupy pompowej Regumat należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję! Instrukcję montażu i obsługi i inne

Bardziej szczegółowo

Grupa bezpieczeństwa kotła z przyłączem do naczynia wzbiorczego GAK

Grupa bezpieczeństwa kotła z przyłączem do naczynia wzbiorczego GAK Kunda, Grupa bezpieczeństwa kotła z przyłączem do naczynia wzbiorczego GAK Instrukcja obsługi i montażu 77932: Grupa bezpieczeństwa kotła GAK z przyłączem do naczynia wzbiorczego o pojemności do 50 l AFRISO

Bardziej szczegółowo

IFC 070. Przetwornik przepływomierza elektromagnetycznego. Quick Start. Nowelizacja elektroniki ER 4.0.0_

IFC 070. Przetwornik przepływomierza elektromagnetycznego. Quick Start. Nowelizacja elektroniki ER 4.0.0_ IFC 070 Quick Start Przetwornik przepływomierza elektromagnetycznego Nowelizacja elektroniki ER 4.0.0_ Niniejsza dokumentacja stanowi całość tylko w połączeniu z odpowiednią dokumentacją czujnika. KROHNE

Bardziej szczegółowo

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej do kotłów Vitodens 200-W, 69 do 99 kw Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA INSTALACJI 11/2017

INSTRUKCJA INSTALACJI 11/2017 1 INSTRUKCJA INSTALACJI 11/2017 BEZPIECZEŃSTWO I WŁAŚCIWE UŻYCIE W celu zapewnienia bezpieczeństwa i utrzymania wydajności urządzenia należy ściśle przestrzegać poniższych instrukcji. W przypadku postępowania

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający EA1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. nr katalog.

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający EA1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. nr katalog. Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN Zestaw uzupełniający E1 nr katalog. 7429 151 Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia

Bardziej szczegółowo

Modułowe Rozdzielnice Napędowe CENTERLINE 2500 MCC odbiór, transport i przechowywanie

Modułowe Rozdzielnice Napędowe CENTERLINE 2500 MCC odbiór, transport i przechowywanie Instrukcje Modułowe Rozdzielnice Napędowe CENTERLINE 2500 MCC odbiór, transport i przechowywanie Odbiór WAŻNE Dostawę sprzętu od firmy Rockwell Automation do przewoźnika traktuje się jak dostawę do nabywcy.

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi Manometry Magneti Marelli do czynnika 1234Yf

Instrukcja obsługi Manometry Magneti Marelli do czynnika 1234Yf Instrukcja obsługi Manometry Magneti Marelli do czynnika 1234Yf 007950024715 Ważne Przed użytkowaniem kolektorów Magneti Marelli przeczytaj niniejszą instrukcję obsługi i zapoznaj się ze specyfikacjami

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu Montażownice ATH-Heinl M52 M72 + A34

Instrukcja montażu Montażownice ATH-Heinl M52 M72 + A34 Instrukcja montażu Montażownice ATH-Heinl M52 M72 + A34 Uwaga: Ten przewodnik jest tylko pomocą przy montażu. Ten przewodnik nie jest substytutem dla oryginalnej instrukcji. Urządzenia mogą być obsługiwane

Bardziej szczegółowo

Regulatory transformatorowe (do regulacji napięciowej) typu RTRD, RTRDU

Regulatory transformatorowe (do regulacji napięciowej) typu RTRD, RTRDU INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Regulatory transformatorowe (do regulacji napięciowej) typu RTRD, RTRDU 1. Informacje odnośnie bezpieczeństwa. Montaż, instalacja, podłączenie elektryczne oraz odbiór powinien być

Bardziej szczegółowo

CLAMPEX KTR 603 Instrukcja eksploatacji

CLAMPEX KTR 603 Instrukcja eksploatacji CLAMPEX KTR 60 CLAMPEX KTR 60 1 z 9 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest demontowalnym połączeniem wał-piasta/wał drążony, opartym na wykorzystaniu siły tarcia, stosowanym do wałów i otworów cylindrycznych

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Kompletny zestaw Wyposażenie podstawowe Przód i Tył. Stan: V

Instrukcja montażu. Kompletny zestaw Wyposażenie podstawowe Przód i Tył. Stan: V Kompletny zestaw Wyposażenie podstawowe Przód i Tył Stan: V8.20161221 30322558-02-PL Przeczytaj tą instrukcję obsługi i stosuj się do niej. Zachowaj tą instrukcję obsługi do użycia w przyszłości. Nota

Bardziej szczegółowo

Dodatek do instrukcji montażu i obsługi

Dodatek do instrukcji montażu i obsługi Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *22866981_0416* Dodatek do instrukcji montażu i obsługi SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG P.O. Box 3023 76642 Bruchsal/Germany Phone +49 7251

Bardziej szczegółowo

PVC-U PP PP / PVDF 2)

PVC-U PP PP / PVDF 2) AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 53 * 52-48 Wrocław Tel./Fax: +48 7 364 43 7 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Materiał obudowy/dysku ) PVC-U PP PP / PVDF 2) Uszczelnienia

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i użytkowania. wg EN 131; BGI 637 i BGV D36. Pomost VARIO. typu KOMPAKT

Instrukcja montażu i użytkowania. wg EN 131; BGI 637 i BGV D36. Pomost VARIO. typu KOMPAKT Instrukcja montażu i użytkowania wg EN 131; BGI 637 i BGV D36 Pomost VARIO typu KOMPAKT Świdnica listopad 2008 SPIS TREŚCI 1. INFORMACJE OGÓLNE...3 1.1 ZAKRES ODPOWIEDZIALNOŚCI UŻYTKOWNIKA...3 1.2 KONSTRUKTOR:...4

Bardziej szczegółowo

Termostaty pomieszczeniowe do 2-rurowych klimakonwektorów wentylatorowych

Termostaty pomieszczeniowe do 2-rurowych klimakonwektorów wentylatorowych 3 015 1 Termostaty pomieszczeniowe do 2-rurowych klimakonwektorów wentylatorowych Termostaty pomieszczeniowe z ręcznym przełącznikiem funkcji ogrzewanie lub chłodzenie i przełącznikiem biegów wentylatora

Bardziej szczegółowo

Instalację i montaż urządzeń elektrycznych mogą wykonywać tylko wykwalifikowani elektrycy.

Instalację i montaż urządzeń elektrycznych mogą wykonywać tylko wykwalifikowani elektrycy. Nr zam. : 1008 00 Instrukcja obsługi 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Instalację i montaż urządzeń elektrycznych mogą wykonywać tylko wykwalifikowani elektrycy. Nieprzestrzeganie instrukcji może doprowadzić

Bardziej szczegółowo

Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 85QM

Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 85QM Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 85QM Opis Siłowniki AME 85QM stosowane są z wielofunkcyjnymi automatycznymi zaworami równoważącymi typu AB-QM o średnicach DN 200 oraz DN 250. Właściwości: sygnalizacja

Bardziej szczegółowo

CLAMPEX KTR 700 Instrukcja eksploatacji

CLAMPEX KTR 700 Instrukcja eksploatacji 1 z 6 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest elementem łączącym wał z wałem, z wykorzystaniem siły tarcia. Stosowany do wałów cylindrycznych bez wpustów. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki

Bardziej szczegółowo

Solarny regulator ładowania Conrad

Solarny regulator ładowania Conrad INSTRUKCJA OBSŁUGI Solarny regulator ładowania Conrad Nr produktu 000856345 Strona 1 z 5 1. Przeznaczenie produktu Ten solarny regulator ładowania nadaje się do modułów solarnych o napięciu wejściowym

Bardziej szczegółowo

Wskaźnik temperatury LED Voltcraft TM-110

Wskaźnik temperatury LED Voltcraft TM-110 INSTRUKCJA OBSŁUGI Wskaźnik temperatury LED Voltcraft TM-110 Nr produktu 108417 Strona 1 z 6 Wersja 10/11 Wskaźnik temperatury LED Voltcraft TM-110 Przeznaczenie Produkt jest przeznaczony do pomiaru temperatury

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu Części zamienne. Płyta główna serwisowa LMS14 dla kotła WGB; seria E

Instrukcja montażu Części zamienne. Płyta główna serwisowa LMS14 dla kotła WGB; seria E Instrukcja montażu Części zamienne Płyta główna serwisowa LMS14 dla kotła WGB; seria E Spis treści 1. Uwagi dotyczące niniejszej instrukcji montażu... 3 1.1 Treść niniejszej instrukcji montażu... 3 1.2

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi Nagrzewnica gazowa BAO-15, BAO-50

Instrukcja obsługi Nagrzewnica gazowa BAO-15, BAO-50 Instrukcja obsługi Nagrzewnica gazowa BAO-15, BAO-50 Przed uruchomieniem urządzenia zapoznaj się dokładnie z instrukcją obsługi! Zasady bezpieczeństwa 1. Nigdy nie używaj nagrzewnicy w pobliżu łatwopalnych

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i obsługi. Moduł NFC do sterowników BDC-i440

Instrukcja montażu i obsługi. Moduł NFC do sterowników BDC-i440 Moduł NFC pl Instrukcja montażu i obsługi Moduł NFC do sterowników BDC-i440 Ważne informacje dla: montera / elektryka / użytkownika Prosimy przekazać je odpowiednim osobom! Użytkownik winien zachować niniejszą

Bardziej szczegółowo

VLS pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy

VLS pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy VLS 3130 pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy pl 4 VLS 3130 Spis treści 1. Stosowane symbole 5 1.1 W dokumentacji 5 1.1.1 Wskazówki ostrzegawcze opis 5 1.1.2 Symbole opis i znaczenie 5 1.2 Na produkcie

Bardziej szczegółowo

MonoControl CS. PL Instrukcja montażu Strona 2

MonoControl CS. PL Instrukcja montażu Strona 2 MonoControl CS PL Instrukcja montażu Strona 2 MonoControl CS Spis treści Stosowane symbole... 2 Instrukcja montażu Zakres dostawy... 3 Wskazówki bezpieczeństwa... 3 Zabezpieczenie przed zanieczyszczeniem

Bardziej szczegółowo

BALANSER LINKOWY SB-2000 SB-5000

BALANSER LINKOWY SB-2000 SB-5000 2016 Przed użyciem należy przeczytać dokładnie i ze zrozumieniem instrukcję obsługi. Należy stosować środki ochrony oczu i twarzy. Należy stosować środki ochrony dłoni. Należy stosować ochronny kombinezon

Bardziej szczegółowo

Detektor przepływu. do czynników ciekłych i instalacji rurowych DN10 25

Detektor przepływu. do czynników ciekłych i instalacji rurowych DN10 25 s 1 596 Detektor przepływu do czynników ciekłych i instalacji rurowych DN10 25 QVE1902.010 QVE1902.015 QVE1902.020 QVE1902.025 Obciążalność styku: maks. 230 V AC, 1 A, 26 VA 48 V DC, 1 A, 20 W Ciśnienie

Bardziej szczegółowo

OW REINFORCED PUMP TP

OW REINFORCED PUMP TP Uzupełnienia do instrukcji eksploatacji Opcja fabryczna PL OW DRIVE 4D OW REINFORCED PUMP TP Przestrzegać dokumentacji systemu! Informacje ogólne Przeczytać instrukcję obsługi! Przestrzeganie instrukcji

Bardziej szczegółowo

Armaturen GmbH Instrukcja obsługi Filtr kątowy DIN z gwintem zewnętrznym Artykuł M&S nr 60100

Armaturen GmbH Instrukcja obsługi Filtr kątowy DIN z gwintem zewnętrznym Artykuł M&S nr 60100 Armaturen GmbH armatura, rury, elementy specjalne ze stali nierdzewnej Instrukcja obsługi Filtr kątowy DIN z gwintem zewnętrznym Artykuł M&S nr 60100 M&S Armaturen GmbH Industriestraße 24-26 26446 Friedeburg

Bardziej szczegółowo

Przepustnica typ 57 L

Przepustnica typ 57 L AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 5 * 5-4 Wrocław Tel./Fax: +4 7 4 4 7 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Materiał obudowy PDCPD Materiał dysku PP PVDF Uszczelnienia (do

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOFLAME 300. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOFLAME 300. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitoflame 300 Typ VHG Niebieskopłomieniowy palnik olejowy z podgrzewem wstępnym oleju opałowego do kotłów Vitoladens 300-T i Vitola 200, typ

Bardziej szczegółowo

VLS 3132 H. pl Instrukcja montażu. Podnośnik nożycowy zdwojony

VLS 3132 H. pl Instrukcja montażu. Podnośnik nożycowy zdwojony VLS 3132 H pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy zdwojony pl 4 VLS 3132 H Spis treści 1. Stosowane symbole 5 1.1 W dokumentacji 5 1.1.1 Wskazówki ostrzegawcze opis 5 1.1.2 Symbole opis i znaczenie 5

Bardziej szczegółowo

Nagrzewnica łazienkowa Nr produktu

Nagrzewnica łazienkowa Nr produktu INSTRUKCJA OBSŁUGI Nagrzewnica łazienkowa Nr produktu 000561364 Strona 1 z 6 Strona 2 z 6 Strona 3 z 6 Uwaga Dokładnie zapoznaj się z przepisami i wskazówkami bezpieczeństwa. Brak przestrzegania poniższych

Bardziej szczegółowo

Temat: wybór odpowiedniego typu wysuwnicy należy uwzględnić na etapie planowania robót

Temat: wybór odpowiedniego typu wysuwnicy należy uwzględnić na etapie planowania robót STANDARDY BHP Temat: Wysuwnice budowlane 1 Podstawowe definicje podest rozładunkowy tymczasowe wyposażenie mające na celu ułatwić rozładunek i przemieszczanie towarów na różnych poziomach budynku lub budowli.

Bardziej szczegółowo

Wskaźnik poziomu Nivex typ 600

Wskaźnik poziomu Nivex typ 600 AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 53 * 5-48 Wrocław Tel./Fax: +48 7 364 43 7 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Materiał Materiał zabezpieczającej pokrywy PVC-U PP PVDF PVC-U.457

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i obsługi EB PL. Napęd ręczny montowany z boku zaworu typ dla skoku nominalnego do 30 mm

Instrukcja montażu i obsługi EB PL. Napęd ręczny montowany z boku zaworu typ dla skoku nominalnego do 30 mm Napęd ręczny montowany z boku zaworu typ 3273 dla skoku nominalnego do 30 mm Instrukcja montażu i obsługi EB 8312-2 PL Wydanie: listopad 2015 (10/13) Wskazówki i ich znaczenie NIEBEZPIECZEŃSTWO! Niebezpieczne

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC 271-321-382-452. i C.VEC 240 H. Instrukcja montażu/1/9

INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC 271-321-382-452. i C.VEC 240 H. Instrukcja montażu/1/9 INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC 271-321-382-452 i C.VEC 240 H Instrukcja montażu/1/9 ZALECENIA INSTALACYJNE 1. W celu uniknięcia wibracji i ich przenoszenia na konstrukcję budynku zaleca się zastosowanie:

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zewnętrzny zestaw uzupełniający H1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. nr katalog.

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zewnętrzny zestaw uzupełniający H1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. nr katalog. Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zewnętrzny zestaw uzupełniający H1 nr katalog. 7179 058 Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w

Bardziej szczegółowo

Zabezpieczający ogranicznik temperatury. Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS

Zabezpieczający ogranicznik temperatury. Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS Instrukcja montażu i serwisu dla personelu wykwalifikowanego VIESMANN Zabezpieczający ogranicznik temperatury Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Termostat pomieszczeniowy do instalacji z samym ogrzewaniem lub samym chłodzeniem

Termostat pomieszczeniowy do instalacji z samym ogrzewaniem lub samym chłodzeniem 3 562 Termostat pomieszczeniowy do instalacji z samym ogrzewaniem lub samym chłodzeniem RAA21 Regulacja 2-stawna Napięcie przełączania Zastosowanie Termostaty pomieszczeniowe RAA21 stosowane są w instalacjach

Bardziej szczegółowo

Siłowniki pneumatyczne Fisher Gulde seria 3025 typ P 460 i 462

Siłowniki pneumatyczne Fisher Gulde seria 3025 typ P 460 i 462 Siłowniki pneumatyczne Fisher Gulde seria 3025 typ P 460 i 462 Spis treści Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa pracy. 1 1 Zastosowania... 2 2 Dane techniczne... 2 3 Działanie... 2 4 Montaż... 3 5 Przygotowanie

Bardziej szczegółowo

Podstawka do regulatora bezprzewodowego

Podstawka do regulatora bezprzewodowego Instrukcja montażu i obsługi Podstawka do regulatora bezprzewodowego DS-1 6720889395 (2018/10) pl Spis treści Spis treści 1 Objaśnienie symboli i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa......................................

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Wydawca / producent Vaillant GmbH

Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Wydawca / producent Vaillant GmbH Instrukcja obsługi Dla użytkownika Instrukcja obsługi Zasobnik buforowy allstor PL Wydawca / producent Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de

Bardziej szczegółowo

VR 70. Instrukcja instalacji. Instrukcja instalacji. Dla instalatora. Wydawca / producent Vaillant GmbH

VR 70. Instrukcja instalacji. Instrukcja instalacji. Dla instalatora. Wydawca / producent Vaillant GmbH Instrukcja instalacji Dla instalatora Instrukcja instalacji VR 70 PL Wydawca / producent Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Armaturen GmbH Armatura, rury, elementy specjalne ze stali nierdzewnej

Instrukcja obsługi. Armaturen GmbH Armatura, rury, elementy specjalne ze stali nierdzewnej Armaturen GmbH Armatura, rury, elementy specjalne ze stali nierdzewnej Instrukcja obsługi Zawór dławiący gwint wewnętrzny/zewnętrzny (DIN) Artykuł M&S nr 65200 M&S Armaturen GmbH Industriestrasse 24-26

Bardziej szczegółowo

Szafa chłodząca dla systemów

Szafa chłodząca dla systemów Szafa chłodząca dla systemów Instrukcja odbioru, rozpakowania i przemieszczania ns0629a Uwaga Note Należy zachować tę instrukcję! Niniejszy dokument zawiera ważne instrukcje dotyczące szafy chłodzącej

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i obsługi

Instrukcja montażu i obsługi Instrukcja montażu i obsługi Regulacja R11/RT Regulacja R11-SB/RT ComfortLine FunctionLine Spis treści Spis treści...strona Normy/przepisy...3 Montaż...4 Połaczenie elektr./regulator temp. kotła...5 Widok

Bardziej szczegółowo

Obrotomierz cyfrowy do silników wysokoprężnych 6625 Nr zam

Obrotomierz cyfrowy do silników wysokoprężnych 6625 Nr zam Obrotomierz cyfrowy do silników wysokoprężnych 6625 Nr zam. 84 24 78 (Dostawa nie obejmuje indukcyjnego czujnika obrotów: Nr zam. 842532) INSTRUKCJA OBSŁUGI Stosowanie zgodne z przeznaczeniem Obrotomierz

Bardziej szczegółowo

Termostaty pomieszczeniowe

Termostaty pomieszczeniowe 3 011 RAB10, RAB10.2 Termostaty pomieszczeniowe do 2-rurowych klimakonwektorów wentylatorowych RAB10.1 RAB10 Termostaty pomieszczeniowe z ręcznym przełącznikiem funkcji ogrzewanie lub chłodzenie oraz wentylator

Bardziej szczegółowo

Dokumentacja Techniczno-Ruchowa

Dokumentacja Techniczno-Ruchowa Dokumentacja Techniczno-Ruchowa NAGRZEWNICE KANAŁOWE TYPU DH Venture Industries Sp. z o.o. Tel. (22) 7519550; 7512031 ul. Mokra 27 Fax (22) 7512259; 7511202 05-092 Łomianki-Kiełpin http://www.venture.pl

Bardziej szczegółowo

SYGNALIZATOR OPTYCZNO-AKUSTYCZNY SYG-12/SYG-230

SYGNALIZATOR OPTYCZNO-AKUSTYCZNY SYG-12/SYG-230 ul. Kamieńskiego 201 219 PL- 51-126 Wrocław Tel.: +48 (0) 71 327 62 12 Fax: +48 (0) 71 320 74 78 SYGNALIZATOR OPTYCZNO-AKUSTYCZNY SYG-12/SYG-230 INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI Spis treści 1. Właściwości...2

Bardziej szczegółowo

ELMAST F F F ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE BIAŁYSTOK. PKWiU Dokumentacja techniczno-ruchowa

ELMAST F F F ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE BIAŁYSTOK. PKWiU Dokumentacja techniczno-ruchowa ELMAST BIAŁYSTOK F40-5001 F63-5001 F90-5001 ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE DO W E N T Y L A T O R Ó W PKWiU 31.20.31 70.92 Dokumentacja techniczno-ruchowa 2 ZESTAWY ROZRUCHOWO-ZABEZPIECZAJĄCE F40-5001,

Bardziej szczegółowo

SRC 55P, 56P Instrukcja obsługi

SRC 55P, 56P Instrukcja obsługi SRC 55P, 56P Instrukcja obsługi 1. Bezpieczeństwo Z zasadami bezpieczeństwa musi zapoznać się każdy użytkownik narzędzia oraz stosować je w praktyce. Firma Wojtech chętnie doradzi Państwu jak prawidłowo

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Chwytak. Wersja 1.0. Created by EBCCW 00:06

Instrukcja montażu. Chwytak. Wersja 1.0. Created by EBCCW 00:06 Created by EBCCW 00:06 by EBCCW 96:05 00:06 5125244 Instrukcja montażu Wersja 1.0 Chwytak Created by EBCCW 96:05 00:06 Created by EBCCW 00:06 by EBCCW 96:05 00:06 5125244 Instrukcja montażu Chwytak Flexlink

Bardziej szczegółowo