Napęd silnikowy TAPMOTION ED

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "Napęd silnikowy TAPMOTION ED"

Transkrypt

1 Napęd silnikowy TAPMOTION ED Instrukcja obsługi 138/07 PL

2 Wszystkie prawa należą do firmy Maschinenfabrik Reinhausen. Zabrania się przekazywania oraz powielania dokumentu, jak również wykorzystywania i udostępniania jego treści bez otrzymania wyraźnej na to zgody. Naruszenie praw autorskich może skutkować koniecznością zapłaty odszkodowania. Wszelkie prawa do rejestracji patentów, wzorów użytkowych i zdobniczych zastrzeżone. Po zamknięciu wydania niniejszej dokumentacji może okazać się konieczne wprowadzenie zmian w produkcie. Zastrzegamy sobie wyraźne prawo do wprowadzania zmian technicznych lub konstrukcyjnych, jak również do zmian dotyczących zakresu dostawy. Zasadniczo obowiązują udzielone przy realizacji danej oferty lub zlecenia informacje oraz dokonane ustalenia. Oryginalna instrukcja obsługi została sporządzona w języku niemieckim.

3 Spis treści Spis treści 1 Wprowadzenie Producent Dokumenty dodatkowe Miejsce przechowywania Konwencje graficzne Symbole Koncepcja ostrzeżeń Koncepcja informacji Bezpieczeństwo Ogólne informacje dotyczące bezpieczeństwa Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Zastosowanie niezgodne z przeznaczeniem Kwalifikacje personelu Obowiązek staranności użytkownika Sprzęt ochrony indywidualnej Zabezpieczenia w napędzie silnikowym Osuszanie transformatora Suszenie transformatora w piecu Osuszanie transformatora w kadzi Opis produktu Zakres dostawy Opis działania Oznaczenie typu Budowa Panel wskaźników Podgrzewacz antykondensacyjny Rama uchylna/szyna zaciskowa Mechanizm sygnalizacji położenia Płyta osłonowa przekładni Opakowanie, transport i przechowywanie Opakowanie Przydatność Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /07 PL TAPMOTION ED 3

4 Spis treści Oznaczenia Transport, odbiór i przemieszczanie przesyłek Składowanie przesyłek Rozpakowywanie przesyłek i sprawdzanie uszkodzeń transportowych Montaż Montaż napędu silnikowego na transformatorze Montaż wałów napędowych i przekładni stożkowej Centrowanie podobciążeniowego przełącznika zaczepów i napędu silnikowego Zalecenia dotyczące przewodów Montaż podzespołów elektrycznych napędu silnikowego Przekazanie do użytku Uruchamianie napędu silnikowego Testowanie napędu silnikowego Sprawdzenie prawidłowego wyłączania Sprawdzanie ograniczników mechanicznych i elektrycznych podobciążeniowego/beznapięciowego przełącznika zaczepów i napędu silnikowego Kontrola samoczynnego wyłączenia wyłącznika ochronnego silnika Testy na transformatorze Próby wysokonapięciowe transformatora Pomiary izolacji okablowania transformatora Transport transformatora do miejsca eksploatacji Uruchomienie transformatora w miejscu montażu Eksploatacja Zdalna obsługa napędu silnikowego Lokalna obsługa napędu silnikowego Uruchamianie napędu silnikowego korbą ręczną Sprawdzanie napędu silnikowego Usuwanie usterek Instrukcje bezpieczeństwa Informacje ogólne Usterka w otoczeniu napędu silnikowego Usterka w napędzie silnikowym przed zakończeniem operacji przełączania Usterka w napędzie silnikowym po prawidłowym zakończeniu operacji przełączania Używanie korby ręcznej w razie wystąpienia usterek TAPMOTION ED 138/07 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

5 Spis treści 9 Kontrola i przeglądy Czyszczenie Kontrola Przeglądy Demontaż Specjalne modele napędu silnikowego Parametry techniczne TAPMOTION ED parametry techniczne Parametry techniczne modułu przetwornika pozycji Załącznik TAPMOTION ED-L, obudowa ochronna (898802) TAPMOTION ED-S, obudowa ochronna (898801) Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /07 PL TAPMOTION ED 5

6 1 Wprowadzenie 1 Wprowadzenie Niniejsza dokumentacja techniczna zawiera szczegółowe opisy umożliwiające bezpieczne i prawidłowe zainstalowanie, podłączenie, uruchomienie i nadzorowanie produktu. Dokumentacja zawiera również zasady bezpieczeństwa oraz ogólne wskazówki na temat produktu. Niniejsza dokumentacja techniczna jest skierowana wyłącznie do upoważnionego wykwalifikowanego personelu, który przeszedł specjalne szkolenie. 1.1 Producent Producentem produktu jest: Maschinenfabrik Reinhausen GmbH Falkensteinstraße Regensburg Tel.: (+49) 9 41/ Faks: (+49) 9 41/ sales@reinhausen.com W razie potrzeby pod tym adresem można uzyskać dalsze informacje na temat produktu oraz dodatkowe egzemplarze dokumentacji technicznej. 1.2 Dokumenty dodatkowe Oprócz tej dokumentacji technicznej zastosowanie mają również następujące dokumenty: Schematy połączeń Raport z testów rutynowych Dodatek do instrukcji Należy również przestrzegać ogólnie obowiązujące przepisów, norm, wytycznych i specyfikacji dotyczących zapobiegania wypadkom oraz ochrony środowiska w danym kraju użytkowania. 1.3 Miejsce przechowywania Niniejszą dokumentację techniczną oraz wszystkie dokumenty pomocnicze należy przechowywać w łatwo dostępnym miejscu w pobliżu miejsca pracy w celu wykorzystania w przyszłości. 1.4 Konwencje graficzne W tym punkcie przedstawiono przegląd stosowanych symboli i sposobów wyróżnień tekstu. 6 TAPMOTION ED 138/07 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

7 1 Wprowadzenie Symbole Symbol Znaczenie Rozmiar klucza Moment dokręcania Liczba i rodzaj zastosowanych elementów mocujących Napełnić olejem Rozciąć, przeciąć Oczyścić Kontrola wzrokowa Użyć ręki Pierścień pośredni Nanieść powłokę malarską Użyć pilnika Nasmarować Sworzeń sprzęgu Użyć liniału Użyć piły Zacisk węża Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /07 PL TAPMOTION ED 7

8 1 Wprowadzenie Symbol Znaczenie Oczko z drutu, zabezpieczenie z drutu Użyć śrubokręta Nałożyć klej Wypustka blokująca Tabela 1: Symbole Koncepcja ostrzeżeń Zastosowane w niniejszej dokumentacji technicznej ostrzeżenia mają następujący wygląd Ostrzeżenie punktowe Ostrzeżenia punktowe dotyczą całych rozdziałów lub punktów, podpunktów lub kilku ustępów w dokumentacji. Ostrzeżenia punktowe mają następującą strukturę: OSTRZEŻENIE Rodzaj i źródło niebezpieczeństwa Skutki Działanie Działanie Ostrzeżenie wycinkowe Ostrzeżenia wycinkowe odnoszą się do określonej części punktu. Ostrzeżenia te dotyczą mniejszych jednostek informacyjnych niż ostrzeżenia punktowe. Ostrzeżenia wycinkowe są zbudowane według następującego wzoru: NIEBEZPIECZEŃSTWO! Czynność niezbędna do uniknięcia niebezpiecznej sytuacji Hasła ostrzegawcze i piktogramy Zastosowano następujące hasła ostrzegawcze: 8 TAPMOTION ED 138/07 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

9 1 Wprowadzenie Hasło ostrzegawcze NIEBEZ- PIECZEŃ- STWO OSTRZE- ŻENIE PRZE- STROGA NOTYFIKA- CJA Znaczenie Tabela 2: Hasła w ostrzeżeniach Oznacza niebezpieczną sytuację, która spowoduje śmierć lub ciężkie obrażenia, jeśli się jej nie uniknie. Oznacza niebezpieczną sytuację, która może spowodować śmierć lub ciężkie obrażenia, jeśli się jej nie uniknie. Oznacza niebezpieczną sytuację, która może spowodować obrażenia, jeśli się jej nie uniknie. Oznacza działania w celu uniknięcia szkód materialnych. Przed niebezpieczeństwami ostrzegają piktogramy: Piktogram Znaczenie Ostrzeżenie przed niebezpiecznym miejscem Ostrzeżenie przed niebezpiecznym napięciem elektrycznym Ostrzeżenie przed materiałami łatwopalnymi Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem przewrócenia Tabela 3: Piktogramy w ostrzeżeniach Koncepcja informacji Informacje służą do uproszczenia i lepszego zrozumienia określonych operacji. Informacje zawarte w niniejszej dokumentacji technicznej są zbudowane według następującego wzoru: Ważne informacje. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /07 PL TAPMOTION ED 9

10 2 Bezpieczeństwo Bezpieczeństwo Ogólne informacje dotyczące bezpieczeństwa Niniejsza dokumentacja techniczna zawiera szczegółowe opisy umożliwiające bezpieczne i prawidłowe zainstalowanie, podłączenie, uruchomienie i nadzorowanie produktu. Należy uważnie przeczytać dokumentację techniczną, aby poznać produkt. Stosować się zwłaszcza do informacji zawartych w tym rozdziale. 2.2 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Produkt, o ile będzie użytkowany zgodnie z przeznaczeniem oraz zgodnie z wymaganiami i warunkami określonymi w niniejszej dokumentacji technicznej, a także z ostrzeżeniami znajdującymi się w niniejszej dokumentacji technicznej oraz na produkcie, nie stwarza żadnego zagrożenia dla ludzi, mienia ani środowiska. Dotyczy to całego okresu życia produktu, od jego dostawy, przez instalację, eksploatację, aż po demontaż i utylizację. System zapewniania jakości gwarantuje niezmienny wysoki poziom jakości, zwłaszcza w zakresie przestrzegania wymagań BHP. Za prawidłowe użytkowanie uznaje się następujące: Produkt musi być użytkowany zgodnie z niniejszą dokumentacją techniczną oraz uzgodnionymi warunkami dostawy i parametrami technicznymi. Dostarczony sprzęt i narzędzia specjalne muszą być używane wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem oraz zgodnie ze specyfikacjami niniejszej dokumentacji technicznej. Produkt może być używany wyłącznie z transformatorem określonym w zamówieniu. Obowiązującą normę oraz datę wydania dla produktu można znaleźć na tabliczce znamionowej. Numery seryjne podobciążeniowego/beznapięciowego przełącznika zaczepów oraz jego akcesoriów (napędu, wału napędowego, przekładni stożkowej, przekaźnika ochronnego itp.) muszą być zgodne, jeśli produkty te zostały dostarczone jako zestaw w ramach jednego zamówienia. Podczas normalnego działania należy obsługiwać napęd silnikowy elektrycznie w sposób zdalny. W specyficznych przypadkach (np. w trakcie zadań konserwacyjnych) napęd silnikowy można również obsługiwać elektrycznie na miejscu za pomocą przełącznika sterowania S3. 10 TAPMOTION ED 138/07 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

11 2 Bezpieczeństwo Nigdy nie obsługiwać napędu silnikowego elektrycznie lub korbą ręczną przed odłączeniem transformatora, jeśli zachodzi przypuszczenie, że mogło dojść do usterki transformatora lub podobciążeniowego/beznapięciowego przełącznika zaczepów. Więcej informacji znajduje się w rozdziale Usuwanie usterek [ 51]. Dostarczona korba ręczna służy do aktywowania napędu silnikowego podczas instalacji i testów w stacji transformatorowej lub w czasie wykonywania czynności konserwacyjnych po odłączeniu transformatora. Szczegółowy opis użycia korby ręcznej do obsługi awaryjnej przy zasilanym transformatorze znajduje się w rozdziale Obsługa [ 48]. Urządzenie można podłączyć wyłącznie do obwodów wyposażonych w zewnętrzne zabezpieczenie nadprądowe i urządzenie odcinające wszystkie bieguny, tak aby w razie konieczności było możliwe całkowite odcięcie jego zasilania (np. na potrzeby serwisowania lub konserwacji). 2.3 Zastosowanie niezgodne z przeznaczeniem Użytkowanie jest uznawane za niewłaściwe, jeśli produkt jest użytkowany w inny sposób, niż opisano to w części Prawidłowe użytkowanie. Ważne uwagi dodatkowe: Ryzyko wybuchu i pożaru na skutek obecności łatwopalnych lub wybuchowych gazów, oparów i pyłów. Nie eksploatować produktu w obszarach zagrożonych wybuchem. Nieupoważnione lub nieodpowiednie zmiany wprowadzone w produkcie mogą prowadzić do obrażeń ciała, zniszczenia mienia oraz wadliwego działania produktu. Modyfikacje można wprowadzać wyłącznie po omówieniu ich z firmą Maschinenfabrik Reinhausen GmbH. 2.4 Kwalifikacje personelu Produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku w instalacjach i urządzeniach elektroenergetycznych, w których niezbędne prace wykonują przeszkoleni i wykwalifikowani pracownicy. Wykwalifikowani pracownicy to osoby potrafiące instalować, montować, uruchamiać i eksploatować tego rodzaju produkty. 2.5 Obowiązek staranności użytkownika Aby uniknąć wypadków, usterek i awarii oraz niedopuszczalnych szkód dla środowiska, osoby odpowiedzialne za transport, montaż, eksploatację, utrzymanie ruchu i utylizację produktu lub elementów produktu, muszą zapewnić następujące kwestie: Przestrzeganie wszystkich ostrzeżeń i zasad bezpieczeństwa Regularne szkolenie personelu we wszystkich kwestiach dotyczących bezpieczeństwa, instrukcji eksploatacji, a zwłaszcza zawartych w niej zasad bezpieczeństwa Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /07 PL TAPMOTION ED 11

12 2 Bezpieczeństwo Zapewnienie stałej dostępności i w razie potrzeby wywieszenie na stanowisku pracy wszystkich przepisów i regulaminów bezpieczeństwa pracy oraz odpowiednich zasad postępowania w razie wypadku i pożaru Używanie produktu wyłącznie w dobrym i sprawnym stanie, regularne kontrolowanie produktu, zwłaszcza sprawności zabezpieczeń Stosowanie wyłącznie części zamiennych, smarów i materiałów pomocniczych dopuszczonych przez producenta Przestrzeganie warunków eksploatacyjnych i wymogów dotyczących miejsca instalacji Udostępnienie wszystkich niezbędnych urządzeń oraz sprzętu ochrony indywidualnej niezbędnego do wykonania danej czynności Przestrzeganie wymaganych cykli konserwacyjnych i odpowiednich przepisów Powierzanie montażu, podłączenia elektrycznego i uruchomienia produktu wyłącznie wykwalifikowanemu i wykształconemu personelowi zgodnie z niniejszą dokumentacją techniczną Użytkownik musi dopilnować, aby produkt był używany wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. 2.6 Sprzęt ochrony indywidualnej Podczas pracy należy korzystać ze środków ochrony osobistej, aby do minimum ograniczyć zagrożenia dla zdrowia. Zawsze korzystać ze środków ochrony osobistej wymaganych dla wykonywanej pracy. Przestrzegać zasad korzystania ze środków ochrony osobistej dostępnych w miejscu pracy. Zawsze nosić Odzież ochronna Dobrze dopasowana odzież ochronna o niskiej wytrzymałości na rozerwanie, z ciasnymi rękawami i bez wystających elementów. Celem tego zalecenia jest ochrona osoby noszącej odzież przed wciągnięciem przez ruchome części maszyny. Obuwie ochronne Chronią przed spadającymi ciężkimi przedmiotami i poślizgnięciem na śliskiej powierzchni. Tabela 4: Zawsze korzystać ze środków ochrony osobistej. 12 TAPMOTION ED 138/07 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

13 2 Bezpieczeństwo W specjalnych środowiskach nosić: W specjalnych środowiskach potrzebne są środki ochrony osobistej. Rodzaj sprzętu zależy od okoliczności. Okulary ochronne Chronią oczy przed wyrzucanymi drobinami i rozbryzgiwanymi cieczami. Kask Chroni przed spadającymi i wyrzucanymi częściami i materiałami. Ochronniki słuchu Chronią przed uszkodzeniem słuchu. Rękawice ochronne Chronią przed zagrożeniami mechanicznymi, termicznymi i elektrycznymi. Tabela 5: Zawsze korzystać ze środków ochrony osobistej w specjalnych środowiskach 2.7 Zabezpieczenia w napędzie silnikowym W napędzie silnikowym zastosowano następujące zabezpieczenia: Wyłącznik krańcowy (mechaniczny i elektryczny) Ochrona przed przejściem Ochrona silnika Ochrona przed dotknięciem Osuszanie transformatora Suszenie transformatora w piecu W przypadku suszenia transformatora w piecu należy mieć na uwadze poniższą wskazówkę. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /07 PL TAPMOTION ED 13

14 2 Bezpieczeństwo UWAGA Uszkodzenie napędu i podobciążeniowego przełącznika zaczepów/beznapięciowego przełącznika zaczepów! Osuszanie napędu w piecu może spowodować uszkodzenie napędu i podobciążeniowego przełącznika zaczepów/beznapięciowego przełącznika zaczepów. Napędu nie suszyć w piecu Osuszanie transformatora w kadzi W przypadku osuszania transformatora w kadzi można podczas osuszania pozostawić napęd na transformatorze. 14 TAPMOTION ED 138/07 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

15 3 Opis produktu 3 Opis produktu W poniższym rozdziale znajdują się informacje na temat budowy i zasady działania produktu. 3.1 Zakres dostawy Napęd silnikowy jest zapakowany z zastosowaniem środków ochrony przed wilgocią i jest dostarczany w następujący sposób: Napęd silnikowy Dokumentacja produktu Ważne uwagi: 1. Należy sprawdzić kompletność przesyłki na podstawie dokumentacji przewozowej. 2. Części należy przechowywać w suchym miejscu do czasu montażu. 3. Produkt musi pozostać w swoim hermetycznym opakowaniu ochronnym; można go wyjąć z opakowania jedynie bezpośrednio przed montażem. 3.2 Opis działania Napęd silnikowy ustawia pozycję roboczą w podobciążeniowych przełącznikach zaczepów w transformatorach regulacyjnych w zależności od indywidualnych wymagań roboczych. Operacja przełączania zaczepów jest aktywowana przez uruchomienie napędu silnikowego (pojedynczym impulsem sterującym generowanym na przykład przez regulator napięcia z serii TAPCON ). Ta operacja jest zawsze wykonywana do końca, niezależnie od wszelkich innych impulsów sterujących wysyłanych w trakcie operacji przełączania zaczepów. W przypadku urządzenia o konstrukcji standardowej następna operacja przełączenia zaczepów może być rozpoczęta dopiero wtedy, gdy wszystkie urządzenia regulacyjne osiągną pozycje spoczynkowe. Zachowanie w razie przerwy w zasilaniu Jeśli nastąpi przerwa w zasilaniu w trakcie operacji przełączania zaczepów pod obciążeniem, to po przywróceniu zasilania napęd silnikowy zakończy rozpoczętą operację podobciążeniowego przełączania zaczepów. 3.3 Oznaczenie typu Różne podstawowe cechy konstrukcyjne urządzenia TAPMOTION ED można jednoznacznie zidentyfikować na podstawie jednoznacznych definicji produktu. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /07 PL TAPMOTION ED 15

16 3 Opis produktu Oznaczenie typu Opis Warianty ED 100-ST Oznaczenie produktu Napęd elektryczny ED 100-ST Konstrukcja przekładni 100 lub 200 (zależnie od wymaganego momentu obrotowego) ED 100-ST Konstrukcja obudowy ochronnej ED 100-ST Zastosowania specjalne = brak S = mała obudowa ochronna L = duża obudowa ochronna C = z cewką regulowaną T = TAPCON lub TAP- GUARD ED 100-S-ISM Zastosowanie specjalne ISM = zintegrowany moduł inteligentny do rejestrowania, grupowania i interpretowania danych dotyczących transformatora. Tabela 6: Oznaczenie typu 3.4 Budowa W tym rozdziale omówiono konstrukcję napędu silnikowego. 16 TAPMOTION ED 138/07 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

17 3 Opis produktu Podzespoły, które nie zostały tutaj szczegółowo opisane, są opisane w części zawierającej parametry techniczne napędu silnikowego. Rysunek 1: Napęd silnikowy, otwarty 1 Pokrywa obudowy ochronnej 9 Przełącznik sterujący S3 2 Okienko panelu wskaźników 10 Rama uchylna/podgrzewacz antykondensacyjny 3 Ucho do mocowań 11 Panel wskaźników 4 Przyłącze uziemienia 12 Tabliczka znamionowa 5 Wał wyjściowy 13 Wyłącznik ochronny silnika Q1 6 Otwór na korbę ręczną z przełącznikiem blokującym 14 Schowek na dokumenty 7 Lampa ręczna 15 Płyta osłonowa przekładni 8 Korba ręczna Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /07 PL TAPMOTION ED 17

18 3 Opis produktu Panel wskaźników W napędzie silnikowym jest zamontowany czytelny panel wskaźników. Wskazówka i licznik operacji są napędzane mechanicznie; wskazują one stan operacji przełączania zaczepów i pozycję roboczą napędu silnikowego. Pokrętło resetowania licznika operacji jest plombowane plombą ołowiową na etapie produkcji. Rysunek 2: Panel wskaźników 1 Wskaźnik położenia 3 Wskaźnik przełączenia zaczepów: wskazuje bieżące położenie krzywki regulacyjnej (33 sekcje wskaźnika przełączenia zaczepów na jedną pozycję roboczą) 2 Dwie wskazówki pokazują aktualnie stosowany zakres regulacji 4 Mechaniczny licznik operacji pokazuje całkowitą liczbę operacji przełączania zaczepów Podgrzewacz antykondensacyjny Podgrzewacz antykondensacyjny został zaprojektowany jako podgrzewacz płytowy i pełni również rolę przedniej pokrywy ramy uchylnej. Konstrukcja napędu silnikowego i podgrzewacza płytowego zapewnia obieg powietrza wewnątrz napędu silnikowego i w związku z tym stałą temperaturę wewnętrzną, która jest zawsze wyższa od temperatury zewnętrznej Rama uchylna/szyna zaciskowa Rama uchylna chroni wszystkie części elektryczne i mechaniczne napędu silnikowego znajdujące się pod nią przed przypadkowym dotknięciem. 18 TAPMOTION ED 138/07 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

19 3 Opis produktu Szyna zaciskowa za ramą uchylną ułatwia wykonanie połączeń elektrycznych napędu silnikowego. Okablowanie można łatwo podłączyć za pomocą pionowych szyn z odpowiednimi zainstalowanymi listwami zacisków. Rysunek 3: Szyna zaciskowa 1 Rama uchylna 4 Kanał kablowy 2 Moduł przetwornika położenia 5 Szyna pokrywy 3 Listwa zacisków X1 6 Otwór na wpust kablowy (zamknięty płytą podstawy) Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /07 PL TAPMOTION ED 19

20 3 Opis produktu Mechanizm sygnalizacji położenia UWAGA Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów i napędu silnikowego! Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów i napędu silnikowego z powodu nieprawidłowego użycia przetwornika położenia! Do przyłączy w module przetwornika położenia można podłączać wyłącznie obwody wymienione w rozdziale Parametry techniczne przetwornika położenia [ 60]. Punkt przełączania przetwornika położenia w napędzie silnikowym nie jest taki sam jak punkt przełączania dla operacji przełącznika mocy. Zależy on od typu przełącznika mocy. Należy uwzględnić to podczas projektowania obwodów blokad między napędem silnikowym a wyposażeniem zewnętrznym (np. wyłącznikiem automatycznym transformatora). Dlatego do celów zewnętrznego monitorowania, blokowania oraz sterowania nie należy używać sygnału przetwornika położenia, lecz zmiany stanu zestyku Przełącznik zaczepów w użyciu przedstawionego na schemacie połączeń. Mechanizm sygnalizacji położenia pokazuje położenie robocze podobciążeniowego przełącznika zaczepów/beznapięciowego przełącznika zaczepów w trybie spoczynkowym. Istnieją różne wersje sygnalizacji zdalnej. Moduł sygnalizacji położenia do podłączenia przez klienta znajduje się na ramie zaciskowej [ 18]. Dalsze informacje na temat mechanizmu sygnalizacji położenia zawiera rozdział Parametry techniczne mechanizmu sygnalizacji położenia [ 60]. OSTRZEŻENIE Płyta osłonowa przekładni Zagrożenie życia i niebezpieczeństwo ciężkich obrażeń ciała spowodowane przez napięcie elektryczne! Zagrożenie życia i niebezpieczeństwo ciężkich obrażeń ciała spowodowane przez napięcie elektryczne w razie braku osłony przekładni obciążeniowej. Napędu silnikowego nie uruchamiać nigdy bez osłony przekładni obciążeniowej. 20 TAPMOTION ED 138/07 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

21 3 Opis produktu Zabezpieczona przed dotknięciem płyta osłonowa przekładni ma otwór na korbę ręczną stosowaną w trybie ręcznym. Płyta osłonowa przekładni Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /07 PL TAPMOTION ED 21

22 4 Opakowanie, transport i przechowywanie Opakowanie, transport i przechowywanie Opakowanie Produkty są dostarczane w zależności od wymogów częściowo w hermetycznym opakowaniu, a częściowo dodatkowo w stanie wysuszonym. Hermetyczne opakowanie stanowi plastikowa folia, którą jest owinięty produkt. Osuszone dodatkowo produkty są oznaczone żółtą tabliczką umieszczoną na hermetycznym opakowaniu. Należy stosować się do odpowiednich wskazówek w poniższych punktach Przydatność UWAGA Nieprawidłowo składowane skrzynie mogą spowodować szkody na mieniu! Nieprawidłowe składowanie skrzyń może spowodować uszkodzenia zapakowanych towarów! Można składować tylko 2 skrzynie o takim samym rozmiarze jedna na drugiej. Nie składować skrzyń na wysokość większą niż 1,5 m. Opakowanie jest przystosowane do nieuszkodzonych i całkowicie sprawnych środków transportu, zgodnie z lokalnymi przepisami i regulacjami dotyczącymi transportu. Zapakowane towary są umieszczane w stabilnej skrzyni. Ta skrzynia gwarantuje, że zapakowane towary znajdują się w zamierzonej i stabilnej pozycji transportowej, co uniemożliwia niedozwolone zmiany pozycji, a także zapewnia, że żadna z części nie dotyka powierzchni ładunkowej środków transportu ani podłoża po rozładunku. Hermetyczne opakowanie stanowi plastikowa folia, którą jest owinięty produkt. Produkt jest zabezpieczony przed wilgocią za pomocą środka osuszającego. Folia została zgrzana po włożeniu środka osuszającego Oznaczenia Na opakowaniu znajdują się informacje na temat bezpiecznego transportu oraz prawidłowego przechowywania. W przypadku wysyłki towarów niebędących ładunkiem niebezpiecznym obowiązują poniższe symbole. Symboli tych należy bezwzględnie przestrzegać. 22 TAPMOTION ED 138/07 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

23 4 Opakowanie, transport i przechowywanie Chronić przed wilgocią Góra Ostrożnie! Szkło! Tabela 7: Obowiązujące symbole na opakowaniu Tutaj mocować Środek ciężkości 4.2 Transport, odbiór i przemieszczanie przesyłek OSTRZEŻENIE Zagrożenie życia i niebezpieczeństwo szkód materialnych! Zagrożenie życia i niebezpieczeństwo szkód materialnych na skutek przewrócenia lub upadku ciężaru! Podczas transportu skrzynia musi być zamknięta. Zastosowanych w skrzyni materiałów mocujących nie usuwać podczas transportu. Wybrać odpowiednie środki mocujące. Ładunek może podwieszać wyłącznie przeszkolony i upoważniony personel. Nie podchodzić pod zawieszony ładunek. Środki transportu i podnośniki muszą mieć odpowiedni udźwig zgodnie z danymi na dokumencie dostawy. Poza wibracjami i wstrząsami podczas transportu należy się również liczyć z uderzeniami. Aby nie dopuścić do uszkodzenia, należy unikać upadku, przewrócenia i uderzenia. W przypadku przewrócenia się jednej skrzyni, jej upadku z określonej wysokości (np. na skutek zerwania zawiesia) lub upadku bez hamowania należy się liczyć z uszkodzeniami niezależnie od masy. Każda dostarczona przesyłka musi zostać sprawdzona przez odbiorcę przed jej odebraniem (potwierdzeniem odbioru) pod następującym kątem: kompletność na podstawie listu przewozowego jakiekolwiek uszkodzenia zewnętrzne. Ładunek należy skontrolować po wyładunku, gdy skrzynia lub pojemnik transportowy są dostępne z każdej strony. Szkody widoczne Podczas odbierania przesyłki sprawdzić, czy nie ma ona widocznych uszkodzeń transportowych. W tym celu wykonać następujące czynności: Stwierdzone uszkodzenia transportowe natychmiast odnotować w liście przewozowym i poprosić o podpisanie go przez doręczyciela. W razie poważnych uszkodzeń, całkowitego zniszczenia lub wysokich kosztów szkody bezzwłocznie powiadomić dział sprzedaży Maschinenfabrik Reinhausen oraz ubezpieczyciela. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /07 PL TAPMOTION ED 23

24 4 Opakowanie, transport i przechowywanie Po stwierdzeniu uszkodzenia nie wolno już zmieniać wymiaru szkody. Nie wyrzucać opakowania do czasu otrzymania decyzji o oględzinach przez firmę transportową lub ubezpieczyciela. Na miejscu wraz z firmą transportową sporządzić protokół szkody. Jest to konieczne do dochodzenia odszkodowania! Sfotografować uszkodzenie na opakowaniu i produkcie. Dotyczy to również śladów korozji na produkcie na skutek dostania się wilgoci (deszcz, śnieg, skropliny). UWAGA! Koniecznie sprawdzić hermetyczne opakowanie. W razie uszkodzenia hermetycznego opakowania nie wolno montować i uruchamiać urządzenia. Osuszone urządzenie wysuszyć ponownie samodzielnie zgodnie z instrukcją eksploatacji podobciążeniowego przełącznika zaczepów/beznapięciowego przełącznika zaczepów lub skontaktować się z firmą Maschinenfabrik Reinhausen GmbH, aby ustalić dalszą procedurę osuszania. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia urządzenia. Podać uszkodzone elementy. Ukryte uszkodzenia Gdy uszkodzenia nie zostaną określone po odebraniu przesyłki (ukryte uszkodzenia), wykonać następujące czynności Stronę odpowiedzialną za uszkodzenie powiadomić niezwłocznie telefonicznie i pisemnie oraz sporządzić raport uszkodzeń. Przestrzegać obowiązujących w danym kraju terminów takich działań. Zapytać o to w odpowiednim czasie. W przypadku ukrytego uszkodzenia bardzo trudno jest pociągnąć do odpowiedzialności firmę transportową (lub inny odpowiedzialny podmiot). Wszelkie roszczenia ubezpieczeniowe za takie szkody mogą być skuteczne tylko wtedy, gdy w warunkach ubezpieczenia są jednoznacznie wyrażone odpowiednie postanowienia. 4.3 Składowanie przesyłek Zapakowane towary wysuszone przez Maschinenfabrik Reinhausen Po odebraniu przesyłki należy natychmiast wyjąć zapakowane towary wysuszone przez Maschinenfabrik Reinhausen ze szczelnego opakowania i przechowywać je bez dopływu powietrza w suchym oleju elektroizolacyjnym aż do momentu użycia, o ile nie zostały dostarczone w oleju. Zapakowane towary niewysuszone Zapakowane towary niewysuszone, dostarczone w szczelnie zamkniętym, nieuszkodzonym opakowaniu, mogą być przechowywane na zewnątrz budynków, jeśli spełnione są poniższe warunki. 24 TAPMOTION ED 138/07 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

25 4 Opakowanie, transport i przechowywanie Przy wyborze i przygotowaniu miejsca przechowywania należy przestrzegać następujących zasad: Składowany towar zabezpieczyć przed wilgocią (powódź, roztopy), zabrudzeniem, szkodnikami, np. szczurami, myszami, termitami itp. oraz przed dostępem osób niepowołanych. W celu ochrony przed wilgocią od strony podłoża oraz zapewnienia lepszej wentylacji skrzynie ustawić na deskach. Zapewnić odpowiednią nośność podłoża. Nie zastawiać dróg dojazdowych. Regularnie kontrolować składowane urządzenia. Po burzy, silnych opadach deszczu lub śniegu itp. podjąć odpowiednie dodatkowe działania. Chronić folię opakowania przed bezpośrednim nasłonecznieniem, aby nie uległa ona uszkodzeniu pod wpływem promieni UV, co mogłoby spowodować utratę szczelności opakowania. Jeśli produkt jest instalowany po upływie 6 miesięcy od czasu dostawy, należy niezwłocznie podjąć odpowiednie środki. Można zastosować następujące środki: Prawidłowo zregenerować środek osuszający i przywrócić szczelność opakowania. Rozpakować zapakowane towary i przechowywać w odpowiednim miejscu (dobrze wentylowanym, możliwie z jak najmniejszą ilością kurzu, z wilgotnością poniżej 50%, o ile to możliwe). 4.4 Rozpakowywanie przesyłek i sprawdzanie uszkodzeń transportowych UWAGA! Skrzynię z opakowaniem przetransportować do miejsca montażu produktu. Hermetyczne opakowanie otworzyć dopiero bezpośrednio przed montażem. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia produktu na skutek braku hermetycznego opakowania. OSTRZEŻENIE! Po rozpakowaniu skontrolować stan produktu. W stojącej skrzyni zabezpieczyć produkt przed wypadnięciem. W przeciwnym razie może dojść do ciężkich obrażeń i uszkodzenia produktu. Sprawdzić kompletność dostawy na podstawie listu przewozowego. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /07 PL TAPMOTION ED 25

26 5 Montaż 5 Montaż W tym rozdziale opisano, w jaki sposób prawidłowo zainstalować i podłączyć urządzenie. OSTRZEŻENIE Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała! Włączony transformator i zasilane podzespoły podobciążeniowego przełącznika zaczepów mogą być przyczyną śmierci lub poważnych obrażeń ciała podczas montowania napędu silnikowego! Podczas montowania napędu silnikowego należy upewnić się, że transformator ani podzespoły podobciążeniowego przełącznika zaczepów są odłączone od napięcia. 5.1 Montaż napędu silnikowego na transformatorze 1. Przykręcić 4 śruby dwustronne (nie wchodzą w zakres dostawy MR) do kadzi transformatora. Rozmieszczenie i średnica uch do mocowań podana jest na rysunkach w Załączniku [ 62]. Rysunek 4: Śruba dwustronna 2. UWAGA! Zamontować napęd pionowo na kadzi transformatora w taki sposób, aby wał wyjściowy był dokładnie wyrównany z wałem pionowym przekładni stożkowej. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia napędu. Przeznaczone do tego celu otwory montażowe znajdują się na zewnątrz uch do mocowań obudowy ochronnej. 26 TAPMOTION ED 138/07 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

27 5 Montaż Rysunek 5: Montaż napędu 3. UWAGA! Napęd należy zamocować bez wykrzywień ani odkształceń. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia napędu i wału napędowego oraz generowany może być duży hałas. Rysunek 6: Mocowanie napędu 4. Jeśli napęd silnikowy jest narażony na drgania, na transformatorze należy zainstalować tłumiki drgań (firmy MR, o specjalnej konstrukcji). Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /07 PL TAPMOTION ED 27

28 5 Montaż 5. Połączyć śrubę uziemiającą obudowy ochronnej napędu silnikowego z kadzią transformatora. Ważne jest, aby umieścić podkładkę CUPAL między oczkiem kablowym a końcówką oczkową Strona aluminiowa podkładki CUPAL musi być skierowana w stronę końcówki oczkowej. Rysunek 7: Śruba uziemiająca 6. Podłączyć główny przewód ochronny do zacisku przewodu ochronnego na listwie zaciskowej X1 (minimalna powierzchnia przekroju poprzecznego przewodu wynosi 2,5 mm 2 ). Rysunek 8: Główny przewód ochronny 28 TAPMOTION ED 138/07 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

29 5 Montaż 5.2 Montaż wałów napędowych i przekładni stożkowej Proces montażu wałów napędowych i przekładni stożkowej opisano w instrukcji montażu i uruchomienia podobciążeniowego przełącznika zaczepów. OSTRZEŻENIE UWAGA 5.3 Centrowanie podobciążeniowego przełącznika zaczepów i napędu silnikowego Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała! Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała na skutek przypadkowego uruchomienia napędu silnikowego oraz na skutek działania napięcia elektrycznego! Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac połączeniowych upewnić się, że wyłącznik ochronny silnika jest w pozycji wyłączenia. Wszelkie czynności regulacyjne wykonywać tylko w trybie ręcznym. W przypadku ręcznego uruchamiania napędu silnikowego używać wyłącznie korby przewidzianej do tego celu. Należy pamiętać, że wyłącznik bezpieczeństwa korby ręcznej powoduje rozłączenie 2 biegunów obwodu silnika, ale obwód sterowania nie jest przerywany. Szkody materialne! Podobciążeniowy przełącznik zaczepów ulegnie uszkodzeniu w przypadku nieprawidłowego wyśrodkowania napędu silnikowego. Nie wykonywać na podobciążeniowym przełączniku zaczepów więcej niż 250 operacji przełączania zaczepów. Jeśli wykonano ponad 250 operacji przełączania zaczepów, należy całkowicie napełnić komorę olejową olejem izolacyjnym i nasmarować powierzchnie ślizgowe styków na wybieraku oraz przekładnię wybieraka olejem izolacyjnym. Poniższe kroki centrowania podobciążeniowego przełącznika zaczepów i napędu silnikowego nie dotyczą urządzeń DEETAP DU i COMTAP ARS. Proces centrowania napędu silnikowego i urządzeń DEETAP DU lub COMTAP ARS został opisany w odpowiedniej instrukcji eksploatacji. Jedna operacja przełączania zaczepów jest reprezentowana przez jeden obrót wskaźnika przełączenia zaczepów. Wskaźnik ten jest podzielony na 33 sekcje, z których każda odpowiada jednemu obrotowi korby ręcznej w napędzie silnikowym o standardowej konstrukcji. Czas przełączania zależy od typu podobciążeniowego/beznapięciowego przełącznika zaczepów, ale zawsze obejmuje przynajmniej 2 sekcje wskaźnika przełączenia zaczepów przed jego szarym polem. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /07 PL TAPMOTION ED 29

30 5 Montaż Aby wycentrować podobciążeniowy przełącznik zaczepów i napęd silnikowy, należy postępować zgodnie z poniższą procedurą. 1. UWAGA! Przed rozpoczęciem jakichkolwiek czynności regulacyjnych przestawić podobciążeniowy/beznapięciowy przełącznik zaczepów i napęd silnikowy do pozycji regulacyjnej. Wskazania wskaźników położenia w napędzie silnikowym i w podobciążeniowym/beznapięciowym przełączniku zaczepów muszą być takie same. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia podobciążeniowego przełącznika zaczepów oraz transformatora. Rysunek 9: Pozycja regulacyjna 30 TAPMOTION ED 138/07 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

31 5 Montaż 2. Przymocować korbę ręczną w napędzie silnikowym do końca wału znajdującego się w górnej płycie osłonowej. Spowoduje to aktywację przełącznika blokady korby ręcznej, który odłączy obwód silnika przy 2 biegunach. Rysunek 10: Korba ręczna Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /07 PL TAPMOTION ED 31

32 5 Montaż 3. Obracać korbę ręczną w prawo do momentu rozpoczęcia operacji przełączania przez przełącznik mocy. Podczas obracania korby ręcznej obserwować wskaźnik przełączenia zaczepów, który w sposób mechaniczny odzwierciedla postęp operacji przełączania. Rysunek 11: Obracanie korbą ręczną do momentu rozpoczęcia operacji przełączania przez przełącznik mocy 4. Po rozpoczęciu operacji przełączania przez przełącznik mocy obracać korbą ręczną w tym samym kierunku, jednocześnie licząc sekcje, które musi przejść wskazówka w celu osiągnięcia środka obszaru oznaczonego na szaro na wskaźniku przełączenia zaczepów. Zapisać zliczoną liczbę (wartość A) i kierunek obrotów (na przykład: A = 2). Rysunek 12: Zliczanie przełączeń zaczepów wymaganych do osiągnięcia środkowej pozycji 5. Jeśli wartość A jest większa niż 8 sekcji wskaźnika przełączenia zaczepów, oznacza to, że operacja przełączania zaczepów została zakończona prawidłowo. Jeśli wartość A jest mniejsza niż 8 sekcji wskaźnika przełączenia zaczepów, wówczas w celu zakończenia operacji przełączania zaczepów należy wykonać obrót w tym samym kierunku o kolej- 32 TAPMOTION ED 138/07 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

33 5 Montaż ne 8 A sekcji wskaźnika (na przykład: 8 2 = 6). Następnie obracać w przeciwnym kierunku, aż wskazówka znajdzie się na środku obszaru oznaczonego na szaro na wskaźniku przełączenia zaczepów. Rysunek 13: Kończenie operacji przełączania przez przełącznik mocy 6. Obracać korbą ręczną w lewo do momentu rozpoczęcia operacji przełączania przez przełącznik mocy. Rysunek 14: Obracanie korbą ręczną w przeciwnym kierunku Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /07 PL TAPMOTION ED 33

34 5 Montaż 7. Po rozpoczęciu operacji przełączania przez przełącznik mocy obracać korbą ręczną w tym samym kierunku, jednocześnie licząc sekcje, które musi przejść wskazówka w celu osiągnięcia środka obszaru oznaczonego na szaro na wskaźniku przełączenia zaczepów. Zapisać zliczoną liczbę (wartość B) i kierunek obrotów (na przykład: B = 5). Rysunek 15: Zliczanie sekcji wskaźnika przełączenia zaczepów wymaganych do osiągnięcia środkowej pozycji 8. Jeśli wartość B jest większa niż 8 sekcji wskaźnika przełączenia zaczepów, oznacza to, że operacja przełączania zaczepów została zakończona prawidłowo. Jeśli wartość B jest mniejsza niż 8 sekcji wskaźnika przełączenia zaczepów, wówczas w celu zakończenia operacji przełączania zaczepów należy wykonać obrót w tym samym kierunku o kolejne 8 B sekcji wskaźnika przełączenia zaczepów (na przykład: 8 5 = 3). Następnie obracać w przeciwnym kierunku, aż wskazówka znajdzie się na środku obszaru oznaczonego na szaro na wskaźniku przełączenia zaczepów. Rysunek 16: Kończenie operacji przełączania przez przełącznik mocy 9. Jeśli wartości określone dla A i B są identyczne, podobciążeniowy przełącznik zaczepów i napęd silnikowy są sprzężone w sposób prawidłowy (dozwolona jest niewielka nierównowaga wynosząca maksymalnie jedną sekcję wskaźnika przełączenia zaczepów). Jeśli wartości określone 34 TAPMOTION ED 138/07 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

35 5 Montaż dla A i B są różne, należy ustalić wartość korygującą C, dzieląc na pół różnicę między wartościami A i B: C = (A B) x 0,5 Przykład: C = (2 5) x 0,5 = -1,5 = 1,5 Należy uwzględnić również cyfry po przecinku. 10. Jeśli wartość korygująca C jest mniejsza niż 0,5 sekcji wskaźnika przełączania zaczepów, nie są wymagane dalsze działania. Opis dalszego postępowania można znaleźć w punkcie Za pomocą korby ręcznej wykonać jedną operację podobciążeniowego przełączania zaczepów do momentu zadziałania przełącznika mocy w kierunku określonym przez wyższą spośród wartości A i B (na przykład: w lewo, ponieważ B > A). 12. Po zadziałaniu przełącznika mocy wykonać w tym samym kierunku kolejne 8 obrotów korbą ręczną w celu prawidłowego zakończenia operacji przełączania zaczepów. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /07 PL TAPMOTION ED 35

36 5 Montaż 13. Rozłączyć napęd silnikowy i pionowy wał napędowy przez wymontowanie uchwytów sprzęgu. Po rozłączeniu nie obracać już wału napędowego. Rysunek 17: Rozłączanie napędu silnikowego i wału napędowego 14. Obracać napęd silnikowy korbą ręczną w tym samym kierunku, przechodząc przez C sekcji wskaźnika przełączenia zaczepów (na przykład: 1,5 sekcji wskaźnika). 15. Połączyć napęd silnikowy i podobciążeniowy przełącznik zaczepów przez ponowne zamontowanie pionowego wału napędowego (moment dokręcania 9 Nm). Nie obracać już wału napędowego ani wału wyjściowego przekładni stożkowej i napędu silnikowego 16. Kontynuować obracanie w tym samym kierunku, jednocześnie zliczając sekcje, które musi przejść wskazówka w celu osiągnięcia środka obszaru oznaczonego na szaro na wskaźniku przełączenia zaczepów. Zapisać zliczoną liczbę (wartość A) i kierunek obrotów. Jeśli wartość A jest większa niż 8 sekcji wskaźnika przełączenia zaczepów, oznacza to, że 36 TAPMOTION ED 138/07 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

37 5 Montaż operacja przełączania zaczepów została zakończona prawidłowo. Jeśli wartość A jest mniejsza niż 8 sekcji wskaźnika przełączenia zaczepów, wówczas w celu zakończenia operacji przełączania zaczepów należy wykonać obrót w tym samym kierunku o kolejne 8 A sekcji wskaźnika (na przykład: 8 4 = 4). Następnie obracać w przeciwnym kierunku, aż wskazówka znajdzie się na środku obszaru oznaczonego na szaro na wskaźniku przełączenia zaczepów. Ponownie sprawdzić sprzęgnięcie zgodnie z wcześniejszym opisem 17. Po zakończeniu operacji podobciążeniowego przełączania zaczepów za pomocą korby ręcznej wskazówka wskaźnika przełączenia zaczepów musi znajdować się na środku obszaru oznaczonego na szaro. Rysunek 18: Wskaźnik w pozycji środkowej 18. Po zakończeniu sprzęgania w obu kierunkach sprawdzić je przez wykonanie kilku operacji podobciążeniowego przełączania zaczepów oraz sprawdzić, czy podobciążeniowy przełącznik zaczepów i napęd silnikowy mają takie samo położenie zaczepów. 5.4 Zalecenia dotyczące przewodów Zakłócenia elektromagnetyczne na przewodach sygnałowych, które mogą wystąpić ze względu na środowisko transformatora, mogą negatywnie wpływać na prawidłowość działania napędu silnikowego. Dlatego firma Maschinenfabrik Reinhausen GmbH zaleca, aby w razie możliwości stosować ekranowane przewody sygnałowe. UWAGA Ryzyko uszkodzenia urządzenia! Przepływ prądu przez ekrany przewodów sygnałowych może spowodować uszkodzenie urządzenia. W przypadku przewodów sygnałowych między napędem silnikowym a transformatorem należy połączyć ekran przewodu sygnałowego jedynie z napędem silnikowym. W przypadku wszystkich pozostałych przewodów sygnałowych ekran należy połączyć z dwóch stron, pod warunkiem że nie występuje różnica potencjałów między łączonymi urządzeniami. Jeśli różnica potencjałów istnieje, również i w przypadku tych przewodów ekran należy podłączyć tylko z jednej strony. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /07 PL TAPMOTION ED 37

38 5 Montaż Obwód Funkcja Typ przewodu Obwód silnika Zasilanie Nieekranowany, oddzielny przewód Obwód sterowania Zasilanie Nieekranowany, oddzielny przewód Urządzenie nadzorujące przełączanie zaczepów Obwód impulsowy, podnoszenie/ obniżanie Obwód wyzwalający Q1-wył. Ekranowany Ekranowany Ekranowany Obwód monitorowania Czujnik temperatury Ekranowany Obwody sygnalizacyjne Przesył sygnałów Ekranowany Połączenie przelotowe między napędami silnikowymi Zasilanie Urządzenie nadzorujące przełączanie zaczepów Obwód impulsowy, podnoszenie/ obniżanie Obwód wyzwalający Q1-wył. Tabela 8: Zalecenia dotyczące przewodów połączeniowych Nieekranowany, oddzielny przewód Ekranowany Ekranowany Ekranowany 5.5 Montaż podzespołów elektrycznych napędu silnikowego OSTRZEŻENIE Zagrożenie życia i niebezpieczeństwo ciężkich obrażeń ciała! Transformator znajdujący się pod napięciem oraz elementy podobciążeniowego przełącznika zaczepów znajdujące się pod napięciem podczas podłączania mogą spowodować śmierć lub ciężkie obrażenia! Przestrzegać bezwzględnie poniższych środków bezpieczeństwa. Urządzenie można podłączyć wyłącznie do obwodów wyposażonych w zewnętrzne zabezpieczenie nadprądowe i urządzenie odcinające wszystkie bieguny, tak aby w razie konieczności było możliwe całkowite odcięcie jego zasilania (np. na potrzeby serwisowania lub konserwacji). Do odpowiednich urządzeń należą urządzenia odcinające zgodne z normami IEC i IEC (takie jak wyłącznik automatyczny). Przy wyborze rodzaju wyłącznika automatycznego należy wziąć pod uwagę parametry odpowiednich obwodów (takie jak napięcie i prąd maksymalny). Podczas instalacji należy również uwzględnić następujące kwestie: urządzenie odcinające musi być łatwo dostępne dla operatora; na urządzeniu odcinającym muszą widnieć oznaczenia odcinanych urządzeń i obwodów; 38 TAPMOTION ED 138/07 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

39 5 Montaż urządzenie odcinające nie może być częścią linii zasilającej; urządzenie odcinające nie może przerywać ciągłości głównego przewodu ochronnego. Pole przekroju przewodów w przypadku połączeń obwodów zasilających powinno wynosić przynajmniej 1,5 mm 2 (16 AWG), chyba że określono inaczej. Zasilanie napędu silnikowego musi być w stanie doprowadzać 5 7 razy większy znamionowy prąd roboczy napędu silnikowego przez jedną sekundę. Należy przestrzegać tolerancji % napięcia znamionowego, aby nie dopuścić do uszkodzenia napędu. Aby wykonać połączenia elektryczne napędu silnikowego, należy postępować zgodnie z poniższą procedurą: 1. Wyłączyć źródło zasilania. 2. Zablokować źródło zasilania, aby uniemożliwić przypadkowe włączenie. 3. Upewnić się, że żaden podzespół nie jest pod napięciem. 4. W sposób widoczny uziemić i zewrzeć napęd silnikowy. 5. Zakryć lub odgrodzić sąsiednie części pod napięciem. 6. Podłączyć napęd silnikowy zgodnie ze schematami połączeń podanymi w schowku na dokumenty. Przestrzegać napięcia zasilania (obwód silnika, obwód sterowania, obwód grzewczy) oraz przydzielonych połączeń podanych na schemacie połączeń. Rysunek 19: Przykład: standardowa listwa zacisków X1 Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /07 PL TAPMOTION ED 39

40 5 Montaż 7. Aby zapewnić prawidłowe działanie mikroprzełączników, podczas eksploatacji napędu silnikowego należy się upewnić, czy prąd taki sam jak podany w rozdziale Parametry techniczne (obciążenie mikroprzełączników, patrz strona [ 60]) przepływa przez cały czas przez mikroprzełączniki w napędzie silnikowym. 40 TAPMOTION ED 138/07 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

41 6 Przekazanie do użytku Przekazanie do użytku Uruchamianie napędu silnikowego Aby uruchomić elektrycznie napęd silnikowy, należy postępować zgodnie z poniższą procedurą. Przygotowanie 1. Upewnić się, że napęd silnikowy jest podłączony w sposób zgodny z przedstawionym na dostarczonym schemacie połączeń. 2. Upewnić się, że wszystkie przewody ochronne są prawidłowo podłączone. 3. Upewnić się, że bezpiecznik główny jest selektywnie skonfigurowany dla urządzeń zabezpieczających w napędzie silnikowym. 4. Upewnić się, że napęd silnikowy i podobciążeniowy przełącznik zaczepów są prawidłowo sprzężone, a pozycje robocze napędu silnikowego i podobciążeniowego przełącznika zaczepów są zgodne. 5. Upewnić się, że korba ręczna nie jest włożona w otwór. 6. Upewnić się, że wyłącznik ochronny silnika i bezpiecznik obwodu sterowania są wyłączone. Przekazanie do użytku 1. Doprowadzić napięcie do napędu silnikowego. 2. Zmierzyć napięcie i częstotliwość obwodu silnika na zacisku X1 i porównać z danymi na tabliczce znamionowej. Dane te muszą być zgodne. 3. W opcji z oddzielnym zasilaniem obwodu sterowania: zmierzyć napięcie i częstotliwość obwodu sterowania na zacisku X1 i porównać z danymi na tabliczce znamionowej. Dane te muszą być zgodne. 4. W opcji z oddzielnym zasilaniem obwodu grzewczego: zmierzyć napięcie obwodu grzewczego na zacisku X1 i porównać z danymi na schemacie połączeń. Dane te muszą być zgodne. 5. W opcji z silnikiem trójfazowym: upewnić się, że napięcie podłączone do zacisków połączeniowych ma sekwencję faz w prawo. 6. W opcji z silnikiem DC: upewnić się, że napięcie silnika ma prawidłową biegunowość. 7. Podłączyć wyłącznik ochronny silnika i bezpieczniki do obwodu sterowania i obwodu grzewczego (jeśli występuje). ð Dioda LED monitora napięcia i dioda LED termostatu (jeśli występuje) z tyłu ramy uchylnej musi zaświecić się na zielono. Jeśli powyższe kroki zostały wykonane pomyślnie, można przeprowadzić poniższe testy na napędzie silnikowym i transformatorze. W razie niejasności lub problemów podczas uruchamiania należy skontaktować się z firmą Maschinenfabrik Reinhausen GmbH. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /07 PL TAPMOTION ED 41

42 6 Przekazanie do użytku 6.2 Testowanie napędu silnikowego OSTRZEŻENIE Ryzyko porażenia prądem elektrycznym! Ryzyko poważnych obrażeń ciała lub śmierci w wyniku porażenia prądem elektrycznym! Należy przestrzegać właściwych instrukcji bezpieczeństwa. Należy upewnić się, że napęd silnikowy został prawidłowo podłączony zgodnie z dostarczonym schematem połączeń. Należy upewnić się, że napięcie zasilania jest zgodne z parametrami technicznymi napędu silnikowego. Przed podłączeniem zasilania do napędu należy zapewnić ochronę przed przypadkowym dotknięciem. Pokrywa mechanizmu przekładniowego musi być założona, a silnik i rama uchylna zamknięte. Upewnić się, że napęd silnikowy i podobciążeniowy przełącznik zaczepów/beznapięciowy przełącznik zaczepów są prawidłowo sprzęgnięte oraz że znajdują się w tym samym położeniu zaczepów w każdej pozycji roboczej. Jeśli jakiekolwiek aspekty opisanych testów nie są jasne, należy skontaktować się z firmą Maschinenfabrik Reinhausen GmbH (MR) Sprawdzenie prawidłowego wyłączania 1. Przestawić napęd silnikowy, przesuwając przełącznik sterujący S3. 2. Sprawdzić, czy po zakończeniu operacji przełączania zaczepów wskazówka wskaźnika przełączenia zaczepów zatrzymuje się na szarym polu. 3. Wykonać ten test w obu kierunkach. 42 TAPMOTION ED 138/07 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

43 6 Przekazanie do użytku Sprawdzanie ograniczników mechanicznych i elektrycznych podobciążeniowego/beznapięciowego przełącznika zaczepów i napędu silnikowego 1. Wcisnąć przełącznik sterujący S3, aby przestawić napęd silnikowy na przedostatnią pozycję roboczą. Rysunek 20: Przełącznik sterujący S3 2. Otworzyć drzwi napędu silnikowego i wyłączyć wyłącznik ochronny silnika Q1 (pozycja O). 3. Za pomocą korby ręcznej przestawić napęd silnikowy do ostatniej pozycji roboczej. Jeśli nie zostanie osiągnięta ostatnia pozycja robocza, sprawdzić sprzęgnięcie między podobciążeniowym/beznapięciowym przełącznikiem zaczepów a napędem silnikowym. 4. Kontynuować obracanie napędu silnikowego w tym samym kierunku za pomocą korby ręcznej, aż napęd zostanie mechanicznie zablokowany. 5. Za pomocą korby ręcznej przestawić z powrotem napęd silnikowy do pozycji środkowej wskaźnika przełączenia zaczepów. 6. Wyjąć korbę ręczną. 7. Włączyć wyłącznik ochronny silnika Q1 (pozycja I). 8. Sprawdzić, czy napęd silnikowy przestaje się uruchamiać po obróceniu przełącznika S3 dalej w tym samym kierunku działania, co w punkcie Kontrolę wykonać dla obu pozycji skrajnych Kontrola samoczynnego wyłączenia wyłącznika ochronnego silnika Aby sprawdzić samoczynne wyłączenie wyłącznika ochronnego silnika, należy postępować zgodnie z poniższą procedurą. ü Wyłącznik ochronny silnika Q1 jest włączony (pozycja I). 1. Zewrzeć połączenie OFF (Wył.) przełącznika Q1 (X1:14 - X1:15), aby nastąpiło samoczynne wyłączenie wyłącznika ochronnego silnika. ð Wyłącznik ochronny silnika samoczynnie się wyłączy (pozycja O). Jeśli wyłącznik ochronny silnika nie wyłączy się samoczynnie, należy skontaktować się z firmą Maschinenfabrik Reinhausen GmbH. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /07 PL TAPMOTION ED 43

44 6 Przekazanie do użytku 2. Załączyć ponownie wyłącznik ochronny silnika (położenie I). ð Samoczynne wyłączanie wyłącznika ochronnego silnika zostało sprawdzone. 6.3 Testy na transformatorze Jeśli jakiekolwiek aspekty opisanych testów nie są jasne, należy skontaktować się z firmą Maschinenfabrik Reinhausen GmbH (MR). OSTRZEŻENIE Próby wysokonapięciowe transformatora Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała! Niebezpieczeństwo śmierci lub poważnych obrażeń ciała na skutek działania gazów wybuchowych zgromadzonych pod pokrywą głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów, w układzie rur, w konserwatorze oleju, w otworze odwilżacza powietrza oraz na skutek uderzenia przez wyrzucane przedmioty i rozbryzgi gorącego oleju! Należy dopilnować, aby w bezpośrednim otoczeniu nie było otwartego ognia, gorących powierzchni ani iskier (na przykład powodowanych przez wyładowania elektrostatyczne) ani możliwości ich wystąpienia. Upewnić się, że komora olejowa podobciążeniowego przełącznika zaczepów jest całkowicie napełniona olejem, zgodnie z instrukcjami. Używać wyłącznie przewodzących i uziemionych węży, rur i pomp, które są zatwierdzone do cieczy łatwopalnych. Upewnić się, że wszystkie urządzenia ochronne podobciążeniowych przełączników zaczepów są gotowe do pracy. Stosować odpowiednie środki ochrony osobistej i nosić odzież ochronną. Podczas wykonywania testów na transformatorze nie zbliżać się do niebezpiecznego obszaru. Przestrzegać obowiązujących przepisów przeciwpożarowych. Prace na transformatorze mogą wykonywać wyłącznie przeszkoleni technicy. Konieczne jest, aby takie testy transformatora wykonywali wyłącznie przeszkoleni zawodowo, odpowiednio poinstruowani, doświadczeni pracownicy, którzy znają obowiązujące przepisy techniczne i bezpieczeństwa oraz ich przestrzegają, są świadomi potencjalnych zagrożeń oraz stale używają sprzętu ochronnego, który chroni przed obrażeniami ciała i stratami materialnymi. 44 TAPMOTION ED 138/07 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

45 6 Przekazanie do użytku Przed przystąpieniem do wykonywania testów wysokiego napięcia na transformatorze należy przestrzegać następujących zasad: Podłączenia uziemiające na obudowie ochronnej napędu silnikowego ani mocowania obudowy ochronnej nie mogą być pokryte farbą. Test wysokiego napięcia należy wykonywać wyłącznie przy zamkniętych drzwiczkach napędu silnikowego. Rozłączyć połączenia zewnętrzne do podzespołów elektronicznych w napędzie silnikowym, aby uniknąć uszkodzeń w wyniku przepięcia. Do podłączania napięcia zasilającego do napędu silnikowego używać wyłącznie wpustów kablowych w podstawie obudowy ochronnej przeznaczonych do wprowadzania przewodów. Wszystkie przewody uziemiające poprowadzić do jednego centralnego punktu podłączenia (ustanowienie odpowiedniego uziemienia referencyjnego). Przed rozpoczęciem testu wysokiego napięcia odłączyć wszystkie podzespoły elektroniczne. Przed rozpoczęciem testu dielektrycznego okablowania wymontować wszystkie urządzenia o napięciu wytrzymywanym niższym od 1000 V. Przewody używane do testowania należy odłączyć przed testem wysokiego napięcia, ponieważ działają one jak anteny. Tam gdzie to możliwe, przewody pomiarowe i komunikacyjne poprowadzić niezależnie od kabli energetycznych. W przypadku jakichkolwiek wątpliwości dotyczących możliwych źródeł zagrożeń należy skontaktować się z producentem Pomiary izolacji okablowania transformatora Podczas pomiarów izolacji okablowania transformatora należy przestrzegać następujących zasad: Napęd silnikowy przeszedł fabryczny pomiar izolacji. Przed pomiarem izolacji okablowania transformatora należy odłączyć napęd od kontrolowanego obwodu, aby wykluczyć zwiększone obciążenie podzespołów zamontowanych w napędzie silnikowym. 6.4 Transport transformatora do miejsca eksploatacji Jeśli w celu przetransportowania transformatora konieczne jest wymontowanie napędu, należy postępować zgodnie z poniższą procedurą: 1. Napęd i podobciążeniowy/beznapięciowy przełącznik zaczepów muszą znajdować się w pozycji regulacyjnej. 2. Wymontować napęd (patrz strona [ 57]). 3. Nie uruchamiać napędu ani nie obracać wałem wyjściowym, gdy podobciążeniowy/beznapięciowy przełącznik zaczepów nie jest sprzęgnięty. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /07 PL TAPMOTION ED 45

46 6 Przekazanie do użytku 4. Nie uruchamiać podobciążeniowego/beznapięciowego przełącznika zaczepów, gdy nie jest on sprzęgnięty, ani nie obracać jego wałem napędowym. 5. Napęd do miejsca montażu należy transportować w oryginalnym opakowaniu firmy MR. 6. Podłączyć napęd i wał napędowy do transformatora w miejscu montażu zgodnie z właściwymi instrukcjami oraz sprawdzić prawidłowość sprzęgnięcia i wycentrowania. 6.5 Uruchomienie transformatora w miejscu montażu UWAGA UWAGA Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów i napędu silnikowego! Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów i napędu silnikowego z powodu obecności kondensatu w obudowie ochronnej napędu silnikowego! Obudowa ochronna napędu silnikowego powinna być zawsze szczelnie zamknięta. W przypadku przestojów przed uruchomieniem dłuższych niż 8 tygodni lub przerw eksploatacji trwających dłużej niż 2 tygodnie należy podłączyć i włączyć grzałkę zapobiegającą kondensacji w napędzie silnikowym. Jeśli jest to niemożliwe (np. podczas transportu), w obudowie ochronnej należy umieścić wystarczającą ilość środka pochłaniającego wilgoć. Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów i napędu silnikowego! Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów i napędu silnikowego z powodu nieprawidłowego użycia przetwornika położenia! Do przyłączy w module przetwornika położenia można podłączać wyłącznie obwody wymienione w rozdziale Parametry techniczne przetwornika położenia [ 60]. Punkt przełączania przetwornika położenia w napędzie silnikowym nie jest taki sam jak punkt przełączania dla operacji przełącznika mocy. Zależy on od typu przełącznika mocy. Należy uwzględnić to podczas projektowania obwodów blokad między napędem silnikowym a wyposażeniem zewnętrznym (np. wyłącznikiem automatycznym transformatora). Dlatego do celów zewnętrznego monitorowania, blokowania oraz sterowania nie należy używać sygnału przetwornika położenia, lecz zmiany stanu zestyku Przełącznik zaczepów w użyciu przedstawionego na schemacie połączeń. 1. Przed przekazaniem transformatora do użytku należy uruchomić napęd silnikowy (patrz strona [ 41]). 46 TAPMOTION ED 138/07 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

47 6 Przekazanie do użytku 2. OSTRZEŻENIE! Przed przekazaniem transformatora do użytku należy powtórzyć testy na napędzie silnikowym. Transformator można uruchamiać dopiero po wykonaniu wszystkich testów (patrz strona [ 42]). W przeciwnym razie istnieje ryzyko śmiertelnych obrażeń ciała. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /07 PL TAPMOTION ED 47

48 7 Eksploatacja 7 Eksploatacja 7.1 Zdalna obsługa napędu silnikowego Podczas normalnego działania należy obsługiwać napęd silnikowy zdalnie. Można to robić za pomocą pojedynczych impulsów sterowania, np. korzystając z regulatora napięcia serii TAPCON. Ta operacja jest zawsze wykonywana do końca, niezależnie od wszelkich innych impulsów sterujących wysyłanych w trakcie operacji przełączania zaczepów. W przypadku urządzenia o konstrukcji standardowej następna operacja przełączenia zaczepów może być rozpoczęta dopiero wtedy, gdy wszystkie urządzenia regulacyjne osiągną pozycje spoczynkowe. Zachowanie w razie przerwy w zasilaniu Jeśli nastąpi przerwa w zasilaniu w trakcie operacji przełączania zaczepów pod obciążeniem, to po przywróceniu zasilania napęd silnikowy zakończy rozpoczętą operację podobciążeniowego przełączania zaczepów. 7.2 Lokalna obsługa napędu silnikowego W specyficznych przypadkach (np. w trakcie zadań konserwacyjnych) napęd silnikowy można również obsługiwać elektrycznie na miejscu za pomocą przełącznika sterowania S3. W wyjątkowych sytuacjach urządzenie można obsługiwać korbą ręczną. Więcej informacji znajduje się w poniższym rozdziale. 48 TAPMOTION ED 138/07 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

49 7 Eksploatacja OSTRZEŻENIE 7.3 Uruchamianie napędu silnikowego korbą ręczną Niebezpieczeństwo wybuchu! Nieupoważniona obsługa napędu silnikowego korbą ręczną może spowodować śmierć lub poważne obrażenia ciała. Nigdy nie obsługiwać napędu silnikowego elektrycznie lub korbą ręczną przed odłączeniem transformatora, jeśli zachodzi przypuszczenie, że mogło dojść do usterki transformatora lub podobciążeniowego/beznapięciowego przełącznika zaczepów. Nigdy nie używać korby ręcznej do zakończenia działania wymiany zaczepów, które rozpoczęło się elektrycznie, ale nie zostało całkowicie zakończone. Jeśli trudno jest poruszyć korbę ręczną, należy zaprzestać jej używania. Podczas obsługi napędu silnikowego za pomocą korby ręcznej nigdy nie wolno zmieniać kierunku obrotu. Jeśli zaistnieją jakiekolwiek wątpliwości, czy podobciążeniowy/beznapięciowy przełącznik zaczepów jest we właściwym stanie technicznym lub wątpliwości dotyczące przyczyny usterki w napędzie silnikowym, należy natychmiast skontaktować się z działem serwisowym firmy Maschinenfabrik Reinhausen GmbH. Aby obsługiwać napęd silnikowy ręcznie, należy korzystać wyłącznie z korby ręcznej zamontowanej na napędzie silnikowym. Informacje o naprawie usterek znajdują się w rozdziale Usuwanie usterek [ 51]. Normalne działanie W trakcie normalnego działania nie ma potrzeby obsługiwania urządzenia korbą ręczną. Korba ręczna jest przede wszystkim potrzebna podczas instalacji lub do testów w stacji transformatorowej. Stosowanie korby ręcznej do obsługi napędu silnikowego jest dozwolone, jeśli transformator jest odłączony, np. do zadań konserwacyjnych, jeśli nie można wykryć usterek na transformatorze lub na podobciążeniowym/beznapięciowym przełączniku zaczepów, a poprzednia operacja przełączania zaczepów zakończyła się poprawnie. Wyjątek dotyczący działania awaryjnego Działanie jest traktowane jako działanie awaryjne, jeśli operacja przełączania zaczepów jest niezbędnie konieczna w momencie, gdy transformator jest zasilany, mimo usterki w napędzie silnikowym. W takim przypadku należy przestrzegać ostrzeżeń wymienionych powyżej. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /07 PL TAPMOTION ED 49

50 7 Eksploatacja Obsługa napędu silnikowego korbą ręczną Aby wykonać operację przełączania zaczepów korbą ręczną, należy postępować zgodnie z poniższą procedurą: 1. Otworzyć drzwi obudowy ochronnej napędu silnikowego. 2. Wyłączyć wyłącznik ochronny silnika Q1 (pozycja 0). 3. Włożyć korbę ręczną zamontowaną w napędzie silnikowym w otwór w górnej płycie osłonowej. ð Wbudowany przełącznik blokady korby ręcznej przerwie obwód silnika na dwóch biegunach. Obwód sterowania nie zostanie przerwany: 4. UWAGA! Obracać w jednym kierunku za pomocą dźwigni ręcznej, aż wskazówka jeden raz w całości obróci się dookoła wskaźnika przełączenia zaczepów i ponownie znajdzie się na środku obszaru oznaczonego na szaro na wskaźniku przełączenia zaczepów.. W przeciwnym razie operacja przełączenia zaczepów nie zostanie zakończona prawidłowo, co może spowodować uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów oraz transformatora. ð Operacja przełączenia zaczepów została zakończona. 5. Wyjąć korbę ręczną i umieścić z powrotem w uchwycie. 6. Włączyć wyłącznik ochronny silnika Q1 (pozycja I). 7. Zamknąć drzwi obudowy ochronnej napędu silnikowego. 7.4 Sprawdzanie napędu silnikowego Sprawdzanie napędu silnikowego ogranicza się do sporadycznych kontroli wzrokowych. Aby unikać przestojów w działaniu, te kontrole wzrokowe można łączyć ze zwykłymi kontrolami transformatora. Należy sprawdzić następujące elementy: Uszczelki obudowy ochronnej napędu silnikowego Prawidłowość działania zainstalowanego podgrzewacza elektrycznego w obudowie ochronnej napędu silnikowego Jeśli uszczelki lub obwód grzewczy nie są w idealnym stanie, należy skontaktować się z firmą Maschinenfabrik Reinhausen GmbH. 50 TAPMOTION ED 138/07 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

51 8 Usuwanie usterek OSTRZEŻENIE Usuwanie usterek Instrukcje bezpieczeństwa Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała! Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała na skutek działania gazów wybuchowych zgromadzonych w podobciążeniowym/beznapięciowym przełączniku zaczepów, w układzie rur, w otworze odwilżacza powietrza oraz na skutek uderzenia przez wyrzucane przedmioty i rozbryzgi gorącego oleju! Jeśli urządzenie zabezpieczające aktywowało się lub przypuszczalnie wystąpiła usterka, należy najpierw sprawdzić transformator, podobciążeniowy/beznapięciowy przełącznik zaczepów i napęd silnikowy. Nigdy nie obsługiwać napędu silnikowego elektrycznie lub korbą ręczną, dopóki transformator jest zasilany. Nie rozpoczynać ponownie użytkowania, zanim nie zostaną zakończone procedury usuwania usterek. Prace mogą wykonywać wyłącznie przeszkoleni technicy. Stosować odpowiednie środki ochrony osobistej i nosić odzież ochronną. Należy dopilnować, aby w bezpośrednim otoczeniu nie było otwartego ognia, gorących powierzchni ani iskier (na przykład powodowanych przez wyładowania elektrostatyczne) ani możliwości ich wystąpienia. Upewnić się, że wszystkie urządzenia bezpieczeństwa podobciążeniowego/beznapięciowego przełącznika zaczepów są gotowe do użycia. Upewnić się, że komora olejowa podobciążeniowego przełącznika zaczepów jest prawidłowo napełniona olejem zgodnie z instrukcjami. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /07 PL TAPMOTION ED 51

52 8 Usuwanie usterek 8.2 Informacje ogólne Dokumentować każdą usterkę, nawet jeśli łatwo jest ją usunąć. W przypadku, gdy wystąpią usterki podobciążeniowego/beznapięciowego przełącznik zaczepów lub napędu silnikowego, których nie można łatwo i niezwłocznie usunąć na miejscu albo jeśli nastąpi aktywacja urządzenia zabezpieczającego, należy poinformować autoryzowanego przedstawiciela firmy MR, producenta transformatora lub skontaktować się bezpośrednio z naszą firmą: Maschinenfabrik Reinhausen GmbH Dział serwisowy Postfach Regensburg Niemcy Telefon: Faks: service@reinhausen.com Internet: Usterka w otoczeniu napędu silnikowego Objawy usterki Brak zmiany napięcia na transformatorze pomimo zmiany położenia napędu silnikowego Hałasy z wału napędowego lub napędu silnikowego przy zmianie położenia zaczepów Czynność Tabela 9: Usterka w otoczeniu napędu silnikowego Skontaktować się z firmą MR Upewnić się, że napęd silnikowy jest podłączony prawidłowo, zgodnie z rozdziałem Montaż [ 26]. Upewnić się, że wał napędowy wraz z płytą osłonową są prawidłowo zamontowane, zgodnie z instrukcją eksploatacji podobciążeniowego/beznapięciowego przełącznika zaczepów. 52 TAPMOTION ED 138/07 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

53 8 Usuwanie usterek 8.4 Usterka w napędzie silnikowym przed zakończeniem operacji przełączania Jeśli napęd silnikowy zatrzyma się i strzałka wskaźnika przełączenia zaczepów nie będzie wskazywać na obszar oznaczony kolorem szarym (patrz rozdział Panel wskaźników [ 18], punkt 3), oznacza to, że operacja przełączania nie została zakończona prawidłowo. Jest to stan stacjonarny, który nie jest dozwolony, dlatego należy go niezwłocznie skorygować. Jeśli nie można niezwłocznie naprawić tej usterki, należy wyłączyć transformator. Skontaktować się natychmiast z działem serwisowym firmy Maschinenfabrik Reinhausen GmbH. W przypadku bezpośredniego zauważenia usterki napędu silnikowego od razu, należy natychmiast rozpocząć procedurę usuwania usterek zgodnie z poniższą tabelą. Objawy usterki Samoczynne wyłączenie wyłącznika ochronnego silnika Q1 Przerwa w zasilaniu napędu silnikowego lub sterownika silnika Usterka podzespołu w napędzie silnikowym Czynność Użycie korby ręcznej jest zabronione Włączyć Q1 tylko raz Jeśli Q1 samoczynnie nie wyłączy się ponownie i jeśli nie ma innej usterki, napęd silnikowy automatycznie zakończy rozpoczętą operację przełączania. Jeśli Q1 samoczynnie wyłączy się ponownie, nie wolno podejmować kolejnych prób przełączania i należy skontaktować się z firmą MR. Użycie korby ręcznej jest zabronione Przywrócić zasilanie Po przywróceniu zasilania napęd silnikowy automatycznie zakończy rozpoczętą operację przełączania. Użycie korby ręcznej jest zabronione Skontaktować się z firmą MR Tabela 10: Usterka w napędzie silnikowym przed zakończeniem operacji przełączania Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /07 PL TAPMOTION ED 53

54 8 Usuwanie usterek 8.5 Usterka w napędzie silnikowym po prawidłowym zakończeniu operacji przełączania Objawy usterki Samoczynne wyłączenie wyłącznika ochronnego silnika Q1 Przerwa w zasilaniu napędu silnikowego lub sterownika silnika Usterka podzespołu w napędzie silnikowym Czynność Włączyć Q1 Przywrócić zasilanie Skontaktować się z firmą MR Tabela 11: Usterka w napędzie silnikowym po prawidłowym zakończeniu operacji przełączania 8.6 Używanie korby ręcznej w razie wystąpienia usterek Używanie korby ręcznej w razie wystąpienia usterek Działanie jest traktowane jako działanie awaryjne, jeśli operacja przełączania zaczepów jest niezbędnie konieczna w momencie, gdy transformator jest zasilany, mimo usterki w napędzie silnikowym. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wybuchu! Nieupoważniona obsługa napędu silnikowego korbą ręczną może spowodować śmierć lub poważne obrażenia ciała. Nigdy nie obsługiwać napędu silnikowego elektrycznie lub korbą ręczną przed odłączeniem transformatora, jeśli zachodzi przypuszczenie, że mogło dojść do usterki transformatora lub podobciążeniowego/beznapięciowego przełącznika zaczepów. Nigdy nie używać korby ręcznej do zakończenia działania wymiany zaczepów, które rozpoczęło się elektrycznie, ale nie zostało całkowicie zakończone. Jeśli trudno jest poruszyć korbę ręczną, należy zaprzestać jej używania. Podczas obsługi napędu silnikowego za pomocą korby ręcznej nigdy nie wolno zmieniać kierunku obrotu. Jeśli zaistnieją jakiekolwiek wątpliwości, czy podobciążeniowy/beznapięciowy przełącznik zaczepów jest we właściwym stanie technicznym lub wątpliwości dotyczące przyczyny usterki w napędzie silnikowym, należy natychmiast skontaktować się z działem serwisowym firmy Maschinenfabrik Reinhausen GmbH. Aby obsługiwać napęd silnikowy ręcznie, należy korzystać wyłącznie z korby ręcznej zamontowanej na napędzie silnikowym. Szczegółowy opis obsługi za pomocą korby ręcznej znajduje się w rozdziale Obsługa [ 48]. 54 TAPMOTION ED 138/07 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

55 9 Kontrola i przeglądy 9 Kontrola i przeglądy Ten rozdział zawiera informacje dotyczące inspekcji i konserwacji produktu. 9.1 Czyszczenie Zewnętrzną część obudowy ochronnej napędu silnikowego można czyścić wilgotną ściereczką. Wewnętrzną stronę obudowy ochronnej można czyścić suchą ściereczką. 9.2 Kontrola Sprawdzać aktywowanie wyłącznika ochronnego silnika ze sterowni co najmniej raz w roku. Postępować zgodnie z poniższą procedurą: ü Wyłącznik ochronny silnika Q1 jest włączony (pozycja I). 1. Aktywować wyłącznik ochronny silnika ze sterowni. ð Wyłącznik ochronny silnika jest aktywowany (pozycja O). Jeśli wyłącznik ochronny silnika nie aktywuje się, sprawdzić połączenie przełącznika ze sterownią i w razie potrzeby skontaktować się z Maschinenfabrik Reinhausen GmbH. 2. Załączyć ponownie wyłącznik ochronny silnika (położenie I). ð Aktywacja wyłącznika ochronnego silnika ze sterowni została sprawdzona. 9.3 Przeglądy Konserwacja napędu silnikowego nie jest wymagana. Stan napędu silnikowego oraz jego prawidłowe działanie należy jednak sprawdzać zgodnie z rozdziałem Sprawdzanie napędu silnikowego (patrz strona [ 42]) za każdym razem podczas wykonywania konserwacji podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Ponadto niektóre podzespoły napędu silnikowego (np. przełącznik krzywkowy, przekaźnik, stycznik) należy wymieniać co 1 milion operacji przełączenia zaczepów. Skontaktować się w tej sprawie z działem serwisowym firmy Maschinenfabrik Reinhausen GmbH. Zalecamy zlecenie konserwacji podobciążeniowego przełącznika zaczepów i przetestowania napędu silnikowego naszemu działowi serwisowemu. W takim przypadku, oprócz prawidłowego wykonania wszystkich prac, niektóre podzespoły zostaną zmodernizowane do najnowszego stanu technologicznego i produkcyjnego. Jeśli konserwacja i testy nie są wykonywane przez nasz dział serwisowy, pracownicy je wykonujący muszą być przeszkoleni przez firmę MR lub muszą mieć inne odpowiednie kwalifikacje do wykonywania tych zadań. W takich przypadkach prosimy o przesłanie nam raportu na temat wykonanej konserwacji, abyśmy mogli zaktualizować naszą dokumentację konserwacji. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /07 PL TAPMOTION ED 55

56 9 Kontrola i przeglądy W zapytaniach dotyczących części zamiennych należy podawać numer seryjny (patrz tabliczka znamionowa na podobciążeniowym przełączniku zaczepów i napędzie silnikowym) oraz liczbę operacji przełączania zaczepów. Dział serwisowy Maschinenfabrik Reinhausen GmbH Technischer Service Postfach Regensburg Niemcy Telefon: Faks: service@reinhausen.com Internet: 56 TAPMOTION ED 138/07 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

57 10 Demontaż 10 Demontaż Bezpieczny demontaż napędu silnikowego opisano poniżej. OSTRZEŻENIE Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała! Zasilany transformator oraz zasilane podzespoły podobciążeniowego przełącznika zaczepów i napędu silnikowego mogą być przyczyną śmierci lub poważnych obrażeń ciała podczas demontażu! Wyłączyć źródło zasilania. Zablokować źródło zasilania, aby uniemożliwić przypadkowe włączenie. Upewnić się, że żaden podzespół nie jest pod napięciem. Zakryć lub odgrodzić sąsiednie części pod napięciem. Aby zdemontować napęd silnikowy, należy postępować zgodnie z poniższą procedurą: 1. Wymontować poziomy wał napędowy i rurę ochronną między przekładnią stożkową a napędem silnikowym. Rysunek 21: Demontaż rury ochronnej i poziomego wału napędowego Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /07 PL TAPMOTION ED 57

58 10 Demontaż 2. Podłączyć sprzęt do podnoszenia do uch do mocowań na napędzie silnikowym. 3. Wykręcić nakrętki mocujące napęd silnikowy. 4. OSTRZEŻENIE! Zdemontować i opuścić napęd silnikowy za pomocą sprzętu do podnoszenia. W trakcie tych czynności należy dopilnować, aby kąt między liną sprzętu do podnoszenia a poziomem nie spadł poniżej 45. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia napędu silnikowego i poważnych obrażeń ciała. ð Napęd silnikowy został zdemontowany. 58 TAPMOTION ED 138/07 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

59 11 Specjalne modele napędu silnikowego 11 Specjalne modele napędu silnikowego Napęd silnikowy o konstrukcji standardowej można zmodyfikować w celu dostosowania do określonych wymagań eksploatacyjnych. Charakterystyka Wyposażenie specjalne napędu silnikowego VACUTAP VT Opóźnienie odbudowy napięcia (60 s) Podobciążeniowy przełącznik zaczepów ze zmieniaczem w układzie gwiazda-trójkąt Eksploatacja w procesach piecowych i elektrolitycznych Termostat do podobciążeniowych przełączników zaczepów Większa maksymalna liczba pozycji roboczych Specjalny układ ABC podobciążeniowego przełącznika zaczepów Zakres temperatur: od -40 C do -25 C Zakres temperatur: od 50 C do 60 C Tabela 12: Konstrukcje specjalne Monitorowanie w układzie gwiazdatrójkąt Dodatkowe zaciski wejściowe do pracy bez przełącznika pozycyjnego Monitorowanie temperatury za pomocą zestyku rozwiernego do obwodu sterowania Mechanizm sterujący + wskaźnik położenia przełączenia zaczepów do obsługi maks. 70 pozycji roboczych Mechanizm sterujący + wskaźnik położenia przełączenia zaczepów do obsługi maks. 105 pozycji roboczych Mechanizm sterujący do układu ABC Umieszczone na zewnątrz elementy sterujące Wyłącznik główny do odłączania wszystkich obwodów z wyjątkiem obwodu grzewczego Dodatkowy podgrzewacz z regulacją termostatyczną Monitorowanie temperatury w zależności od stosowanego oleju Zmodyfikowany układ sterowania podgrzewacza Okno dachowe Na życzenie dostępne są dodatkowe opcje specjalne Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /07 PL TAPMOTION ED 59

60 12 Parametry techniczne Parametry techniczne TAPMOTION ED parametry techniczne Parametry techniczne dotyczą konstrukcji standardowej i mogą się różnić w zależności od dostarczonej konstrukcji. Parametry mogą ulec zmianie bez uprzedniego powiadomienia. Napęd silnikowy ED 100-S/L ED 200-S/L Moc silnika 0,75 kw 2,0 kw 2,2 kw Zasilanie obwodu silnika 3 AC/N, 230/400 V Natężenie prądu ok. 1,9 A ok. 5,2 A ok. 6,2 A Częstotliwość Prędkość synchroniczna Liczba obrotów wału napędowego na jedną operację przełączenia zaczepów Czas trwania operacji przełączenia zaczepów Znamionowy moment obrotowy na wale napędowym Liczba obrotów korby ręcznej na jedną operację przełączenia zaczepów 50 Hz obr./min 16,5 ok. 5,4 s Maksymalna liczba pozycji roboczych 35 Napięcie zasilania obwodu sterowania i obwodu grzewczego Zużycie energii przez obwód sterowania (w trybie sterowania/normalnego działania) 45 Nm 90 Nm 125 Nm V AC 100 VA/25 VA Moc grzewcza 50 W (ED 100/200 S) Obciążenie mikroprzełączników Zakres temperatur otoczenia Stopień ochrony przed wniknięciem pyłów i wody Testowe napięcie doziemne Masa Tabela 13: TAPMOTION ED parametry techniczne 60 W (ED 100/200 L) Obciążalność przełączania: 100 W Napięcie/natężenie AC: 250 V AC 100 ma 4 A Napięcie/natężenie DC: 220 V DC 10 ma 250 ma od -25 C do +50 C IP66 zgodnie z normą DIN EN kv/60 s maks. 130 kg 12.2 Parametry techniczne modułu przetwornika pozycji Moduł przetwornika pozycji typu opornościowego Standardowa oporność: 10,0 Ω (0,6 W, +/-1%) na jedno położenie zaczepu 60 TAPMOTION ED 138/07 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

61 12 Parametry techniczne Liczba podłączonych rezystorów zależy od liczby wymaganych pozycji roboczych. Straty mocy w module przetwornika pozycji wynoszą 0,6 W, ponieważ w najgorszym przypadku tylko jeden rezystor jest pod napięciem. Napięcie zasilania nie powinno przekraczać 220 V DC. Jeśli wymagania konfiguracyjne są większe, prosimy o kontakt z firmą Maschinenfabrik Reinhausen. Moduł przetwornika pozycji ze stykami NO (przełączanie typu wykonaj przed przerwaniem, ang. make-before-break) AC: 250 V, 0,5 A (obciążenie opornościowe) DC: 220 V, 0,2 A (obciążenie opornościowe) Minimalny poziom napięcia do przetwarzania sygnałów i danych: 24 V Moduł przetwornika pozycji ze stykami NO (przełączanie typu wykonaj przed przerwaniem, ang. make-before-break) AC, DC: 250 V, 0,02 A (obciążenie opornościowe) AC, DC: 24 V, 0,20 A (obciążenie opornościowe) Minimalny poziom napięcia do przetwarzania sygnałów i danych: 24 V Moduł przetwornika pozycji ze stykami NO 10 A (przełączanie typu wykonaj przed przerwaniem, ang. make-before-break) do monitorowania transformatora dopasowującego natężenie w zastosowaniach przemysłowych AC, DC: 250 V, 10 A (obciążenie opornościowe) Moduł przetwornika pozycji, matryca diodowa DC: 220 V, 0,2 A (obciążenie opornościowe) Minimalny poziom napięcia do przetwarzania sygnałów i danych: 24 V Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /07 PL TAPMOTION ED 61

62 13 Załącznik Załącznik TAPMOTION ED-L, obudowa ochronna (898802) 62 TAPMOTION ED 138/07 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

63 13 Załącznik 13.2 TAPMOTION ED-S, obudowa ochronna (898801) Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /07 PL TAPMOTION ED 63

64

65

66 MR worldwide Australia Reinhausen Australia Pty. Ltd. 17/20-22 St Albans Road Kingsgrove NSW 2208 Phone: Fax: sales@au.reinhausen.com Brazil MR do Brasil Indústria Mecánica Ltda. Av. Elias Yazbek, 465 CEP: Embu - São Paulo Phone: Fax: vendas@reinhausen.com.br Canada Reinhausen Canada Inc. 3755, rue Java, Suite 180 Brossard, Québec J4Y 0E4 Phone: Fax: m.foata@ca.reinhausen.com India Easun-MR Tap Changers Ltd. (Joint Venture) 612, CTH Road Tiruninravur, Chennai Phone: Fax: service@easunmr.com Indonesia Pt. Reinhausen Indonesia German Center, Suite 6310, Jl. Kapt. Subijanto Dj. BSD City, Tangerang Phone: Fax: c.haering@id.reinhausen.com Iran Iran Transfo After Sales Services Co. (Joint Venture) Zanjan, Industrial Township No. 1 (Aliabad) Corner of Morad Str. Postal Code itass@iran-transfo.com Italy Reinhausen Italia S.r.l. Via Alserio, Milano Phone: Fax: sales@it.reinhausen.com Japan MR Japan Corporation German Industry Park Hakusan, Midori-ku Yokohama Phone: Fax: Malaysia Reinhausen Asia-Pacific Sdn. Bhd Level 11 Chulan Tower No. 3 Jalan Conlay Kuala Lumpur Phone: Fax: mr_rap@my.reinhausen.com P.R.C. (China) MR China Ltd. (MRT) 开德贸易 ( 上海 ) 有限公司中国上海浦东新区浦东南路 360 号新上海国际大厦 4 楼 E 座邮编 : 电话 : 传真 : 邮箱 :mr-sales@cn.reinhausen.com mr-service@cn.reinhausen.com Russian Federation OOO MR Naberezhnaya Akademika Tupoleva 15, Bld. 2 ("Tupolev Plaza") Moscow Phone: Fax: mrr@reinhausen.ru South Africa Reinhausen South Africa (Pty) Ltd. No. 15, Third Street, Booysens Reserve Johannesburg Phone: Fax: support@za.reinhausen.com South Korea Reinhausen Korea Ltd. 21st floor, Standard Chartered Bank Bldg., 47, Chongro, Chongro-gu, Seoul Phone: Fax: you-mi.jang@kr.reinhausen.com U.S.A. Reinhausen Manufacturing Inc North 9th Avenue Humboldt, TN Phone: Fax: sales@reinhausen.com United Arab Emirates Reinhausen Middle East FZE Dubai Airport Freezone, Building Phase 6 3rd floor, Office No. 6EB, 341 Dubai Phone: Fax: service@ae.reinhausen.com Luxembourg Reinhausen Luxembourg S.A. 72, Rue de Prés L-7333 Steinsel Phone: Fax: sales@lu.reinhausen.com Maschinenfabrik Reinhausen GmbH Falkensteinstrasse Regensburg 138/07 PL 11/ (0) (0) sales@reinhausen.com

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie

Bardziej szczegółowo

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty) 1 z 6 służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu pompy oraz łącznika pompa-silnik, poprzez odseparowanie tych dwóch elementów. Spis treści 1 Dane techniczne Wskazówki 3.1 Wskazówki ogólne 3.

Bardziej szczegółowo

INSTUKCJA UŻYTKOWANIA

INSTUKCJA UŻYTKOWANIA Kurtyny powietrzne Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera istotne informacje oraz instrukcje dotyczące bezpieczeństwa. Przed uruchomieniem należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i użytkować

Bardziej szczegółowo

Dławiki zwarciowe INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTALACJI ORAZ KONSERWACJI

Dławiki zwarciowe INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTALACJI ORAZ KONSERWACJI Dławiki zwarciowe INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTALACJI ORAZ KONSERWACJI SPIS TREŚCI: 1 INFORMACJE OGÓLNE 2 1.1 Parametry techniczne i normy 3 1.2 Odbiór dławika 4 1.3 Podnoszenia i transport 4 1.4 Przechowywanie

Bardziej szczegółowo

PIR416. MINI CZUJNIK RUCHU PIR DO WBUDOWANIA 12Vdc 12Vcc INSTRUKCJA OBSŁUGI 3

PIR416. MINI CZUJNIK RUCHU PIR DO WBUDOWANIA 12Vdc 12Vcc INSTRUKCJA OBSŁUGI 3 PIR416 MINI CZUJNIK RUCHU PIR DO WBUDOWANIA 12Vdc 12Vcc INSTRUKCJA OBSŁUGI 3 INSTRUKCJA OBSŁUGI 1. Wstęp Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla użytkowników w krajach Unii Europejskiej. Ważne informacje

Bardziej szczegółowo

Termostat przylgowy BRC

Termostat przylgowy BRC Kunda, Termostat przylgowy BRC Instrukcja obsługi i montażu CE AFRISO sp. z o.o. Szałsza, ul. Kościelna 7, 42-677 Czekanów Tel. 32 330 33 55; Fax. 32 330 33 51; www.afriso.pl 11.2010 0 Spis treści 1. Objaśnienia

Bardziej szczegółowo

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VV Parametry techniczne PT 203/05

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VV Parametry techniczne PT 203/05 www.reinhausen.com Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VV Parametry techniczne PT 203/05 WSKAZÓWKA! Po zamknięciu wydania niniejszej dokumentacji konieczne może okazać się wprowadzenie zmian w

Bardziej szczegółowo

Solarny regulator ładowania Conrad

Solarny regulator ładowania Conrad INSTRUKCJA OBSŁUGI Solarny regulator ładowania Conrad Nr produktu 000856345 Strona 1 z 5 1. Przeznaczenie produktu Ten solarny regulator ładowania nadaje się do modułów solarnych o napięciu wejściowym

Bardziej szczegółowo

Dokumentacja układu automatyki SZR PA1001-KM

Dokumentacja układu automatyki SZR PA1001-KM Dokumentacja układu automatyki SZR PA1001-KM Żary 07.2009 Wprowadzenie Zadaniem automatyki Samoczynnego Załączenia Rezerwy (SZR) jest przełączenie zasilania podstawowego na rezerwowe w przypadku zaniku

Bardziej szczegółowo

Stacja załączająca US-12N Nr produktu

Stacja załączająca US-12N Nr produktu INSTRUKCJA OBSŁUGI Stacja załączająca US-12N Nr produktu 000513123 Strona 1 z 5 INSTRUKCJA OBSŁUGI Stacja załączająca US-12N 230V AC 12A Nr artykułu 400033 Szanowni klienci, Dziękujemy za pokładane w nas

Bardziej szczegółowo

Wskaźnik temperatury LED Voltcraft TM-110

Wskaźnik temperatury LED Voltcraft TM-110 INSTRUKCJA OBSŁUGI Wskaźnik temperatury LED Voltcraft TM-110 Nr produktu 108417 Strona 1 z 6 Wersja 10/11 Wskaźnik temperatury LED Voltcraft TM-110 Przeznaczenie Produkt jest przeznaczony do pomiaru temperatury

Bardziej szczegółowo

J5 HTM Instrukcja

J5 HTM Instrukcja www.somfy.pl J5 HTM Instrukcja 1 Informacje podstawowe Proszę przeczytać uważnie instrukcję w całości w celu poznania wszystkich funkcji. Somfy nie odpowiada za szkody i usterki wynikające z nieznajomości

Bardziej szczegółowo

MOD-I-XP. Widok z przodu. Cechy. MOD-I-XP_ _PL Zmiany techniczne zastrzeżone Strona 1 z 8. Modem do teletransmisji danych

MOD-I-XP. Widok z przodu. Cechy. MOD-I-XP_ _PL Zmiany techniczne zastrzeżone Strona 1 z 8. Modem do teletransmisji danych Widok z przodu Cechy Modem przemysłowy ISDN (praca cyfrowa) do teletransmisji danych w rozwiązaniach systemowych z oprogramowaniem Frigodata XP Podłączenie do bramki GTW-XP za pośrednictwem kabla płaskiego

Bardziej szczegółowo

Nakrętka zaciskowa KTR

Nakrętka zaciskowa KTR 1 z 7 wytwarza duży nacisk na śrubie poprzez dokręcenie śrub dociskowych nakrętki przy użyciu stosunkowo małego momentu dokręcania. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2 2.1 Wskazówki ogólne 2

Bardziej szczegółowo

NJB1-Y Przekaźnik napięcia jednofazowego Instrukcja obsługi

NJB1-Y Przekaźnik napięcia jednofazowego Instrukcja obsługi 0 Przed rozpoczęciem montażu i eksploatacji uważnie przeczytać instrukcję. Norma: IEC 60947-5-1 NJB1-Y Przekaźnik napięcia jednofazowego Instrukcja obsługi 1. Przeznaczenie Przekaźniki utraty i kolejności

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH. serii MS, MC, MY, ML

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH. serii MS, MC, MY, ML INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH serii MS, MC, MY, ML 1. Budowa 28 28 22 14 25 26 22 21 19 20 18 23 25 19 21 11 8 20 12 13 16 15 2 17 9 6 27 3 1 7 6 24 4 14 3 10 24 5 1. Korpus

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIA

INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIA Kurtyny powietrzne STOPAIR 4 A691291 do 94 INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIA Uważnie przeczytać przed każdą czynnością i zachować do późniejszego wglądu SPIS TREŚCI 1- CHARAKTERYSTYKA URZĄDZENIA... Strona

Bardziej szczegółowo

ELEKTRYCZNA NAGRZEWNICA KANAŁOWA EKA NV /PH - INSTRUKCJA INSTALACJI

ELEKTRYCZNA NAGRZEWNICA KANAŁOWA EKA NV /PH - INSTRUKCJA INSTALACJI ELEKTRYCZNA NAGRZEWNICA KANAŁOWA EKA NV /PH - INSTRUKCJA INSTALACJI - http://salda.centrumklima.pl Strona 1 Spis treści Spis treści... 2 Opis... 3 Oznaczenie -NV aaa-b-xf PH... 3 Transport i przechowywanie...

Bardziej szczegółowo

PIR500 CZUJNIK RUCHU PIR - DO ZABUDOWY INSTRUKCJA OBSŁUGI

PIR500 CZUJNIK RUCHU PIR - DO ZABUDOWY INSTRUKCJA OBSŁUGI PIR500 CZUJNIK RUCHU PIR - DO ZABUDOWY INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTRUKCJA OBSŁUGI 1. Wstęp Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla użytkowników w krajach Unii Europejskiej. Ważne informacje dotyczące środowiska.

Bardziej szczegółowo

Trójfazowy wymuszalnik Wysokiego Napięcia " EMEX 2,5 kv " Instrukcja obsługi

Trójfazowy wymuszalnik Wysokiego Napięcia  EMEX 2,5 kv  Instrukcja obsługi Trójfazowy wymuszalnik Wysokiego Napięcia " EMEX 2,5 kv " Instrukcja obsługi GLIWICE 2007 r. Spis treści: 1.Ostrzeżenia 3 2 Przeznaczenie i budowa aparatu...5 3.. Obsługa aparatu...7 4. Dane techniczne......8

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC 10.2012 0 854.011.0627 Spis treści 1. Objaśnienia do instrukcji montażu i użytkowania... 3 1.1. Znaki ostrzegawcze... 3 1.2.

Bardziej szczegółowo

UKŁAD SAMOCZYNNEGO ZAŁĄCZANIA REZERWY ZASILANIA (SZR) z MODUŁEM AUTOMATYKI typu MA-0B DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA

UKŁAD SAMOCZYNNEGO ZAŁĄCZANIA REZERWY ZASILANIA (SZR) z MODUŁEM AUTOMATYKI typu MA-0B DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA 1 UKŁAD SAMOCZYNNEGO ZAŁĄCZANIA REZERWY ZASILANIA (SZR) z MODUŁEM AUTOMATYKI typu MA-0B DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA 2 Spis treści 1. Ogólna charakterystyka układu SZR zbudowanego z użyciem modułu automatyki...

Bardziej szczegółowo

Laser AL 02. Strona 1 z 5

Laser AL 02. Strona 1 z 5 INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 590818 Laser AL 02 Strona 1 z 5 Opis funkcji Laser AL-02 jest wyposażony w czerwony laser, którego promień jest odchylany przez dwa lusterka znajdujące się na obracających

Bardziej szczegółowo

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA MODEL: ELS 30 M (400V) INSTRUKCJA OBSŁUGI Przed pierwszym uruchomieniem należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Instrukcja powinna znajdować się w bezpiecznym, łatwo dostępnym

Bardziej szczegółowo

Pierścień tłumiący DT i DTV

Pierścień tłumiący DT i DTV 1 z 5 DT służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu układu napędu (silnik - łącznik pompa-silnik - pompa) z pokrywą zbiornika lub płytą bazową. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2.1

Bardziej szczegółowo

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA www.ecocaloria.com INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I KONSERWACJI NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA typu AEH Dziękujemy, że wybrali Państwo produkt firmy!!! Cieszymy się, że możemy zaliczyć Państwa do grona naszych Klientów

Bardziej szczegółowo

SAUTER FA Wersja /2016 PL

SAUTER FA Wersja /2016 PL Sauter GmbH Ziegelei 1 D-72336 Balingen E-mail: info@sauter.eu Telefon: +49-[0]7433-9933-199 Faks: +49-[0]7433-9933-149 Internet: www.sauter.eu Instrukcja obsługi Siłomierz mechaniczny SAUTER FA Wersja

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zewnętrzny zestaw uzupełniający H1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. nr katalog.

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zewnętrzny zestaw uzupełniający H1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. nr katalog. Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zewnętrzny zestaw uzupełniający H1 nr katalog. 7179 058 Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w

Bardziej szczegółowo

Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu

Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu D-807 Rheine 1010 PL 1 z 6 Łącznik aluminiowy jest elementem łączącym silnik elektryczny z pompą hydrauliczną. Łączniki pompa-silnik, w zależności od rozmiaru, mogą być wykonane z aluminium, żeliwa szarego,

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający AM1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający AM1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN Zestaw uzupełniający M1 Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia ryzyka utraty zdrowia

Bardziej szczegółowo

Dodatkowe ogrzewanie elektryczne

Dodatkowe ogrzewanie elektryczne Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Dodatkowe ogrzewanie elektryczne Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia ryzyka

Bardziej szczegółowo

Elpro 10 PLUS PROGRAMATOR ELEKTRONICZNY DO BRAM PRZESUWNYCH. Elektrozamek i oświetlenie dodatkowe do 2 do 255s. FUNKCJA FURTKI do 3 do 30s

Elpro 10 PLUS PROGRAMATOR ELEKTRONICZNY DO BRAM PRZESUWNYCH. Elektrozamek i oświetlenie dodatkowe do 2 do 255s. FUNKCJA FURTKI do 3 do 30s Elpro 10 PLUS PROGRAMATOR ELEKTRONICZNY DO BRAM PRZESUWNYCH FOTOBARIERY LUB LISTWY BEZPIECZEŃSTWA ZŁĄCZE KARTY RADIA OTWÓRZ ZAMKNIJ STOP MIKROPROCESOR RADIO Wył. krańcowy zamykania Wył. krańcowy wspólny

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający EA1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. nr katalog.

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający EA1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. nr katalog. Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN Zestaw uzupełniający E1 nr katalog. 7429 151 Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia

Bardziej szczegółowo

SMPZ-3. Zastosowania. Własności techniczne. mechaniczne. SMOKE MASTER Panel kontrolny

SMPZ-3. Zastosowania. Własności techniczne. mechaniczne. SMOKE MASTER Panel kontrolny 1 003 SMOKE MASTER Panel kontrolny (dla regulacji ciśnienia w układach napowietrzania klatek schodowych) SMPZ-3 Skala x:x Panel kontrolny służy do zdalnej kontroli systemu regulacji ciśnienia SMOKE MASTER

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC 271-321-382-452. i C.VEC 240 H. Instrukcja montażu/1/9

INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC 271-321-382-452. i C.VEC 240 H. Instrukcja montażu/1/9 INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC 271-321-382-452 i C.VEC 240 H Instrukcja montażu/1/9 ZALECENIA INSTALACYJNE 1. W celu uniknięcia wibracji i ich przenoszenia na konstrukcję budynku zaleca się zastosowanie:

Bardziej szczegółowo

ATS. Instrukcja obsługi. Moduł automatyki ATS (Automatic Transfer Switch) KS ATS 1/45. Koniecznie zapoznaj się przed rozpoczęciem pracy!

ATS. Instrukcja obsługi. Moduł automatyki ATS (Automatic Transfer Switch) KS ATS 1/45. Koniecznie zapoznaj się przed rozpoczęciem pracy! OFF AUTO Koniecznie zapoznaj się przed rozpoczęciem pracy! Instrukcja obsługi (instrukcja oryginalna) PL Moduł automatyki ATS (Automatic Transfer Switch) KS ATS 1/45 ATS SPIS TREŚCI 1. Przedmowa 2 2. Srodki

Bardziej szczegółowo

Akustyczny zestaw testowy Nr produktu

Akustyczny zestaw testowy Nr produktu INSTRUKCJA OBSŁUGI Akustyczny zestaw testowy Nr produktu 000120800 Strona 1 z 5 Instrukcja obsługi Akustyczne zestawy testowe MODEL 77HP - 77HP/6A - 77HP/6AC -150-150P Zapoznaj się z niniejszymi informacjami

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Zestaw manometru cyfrowego BHGP26A1

Instrukcja montażu. Zestaw manometru cyfrowego BHGP26A1 Instrukcja montażu Zestaw manometru cyfrowego BHGP6A BHGP6A Zestaw manometru cyfrowego Instrukcja montażu Spis treści Strona Montaż Akcesoria... Montaż... Procedura robocza... Kontrola działania... 3 Rozwiązywanie

Bardziej szczegółowo

Zabezpieczający ogranicznik temperatury. Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS

Zabezpieczający ogranicznik temperatury. Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS Instrukcja montażu i serwisu dla personelu wykwalifikowanego VIESMANN Zabezpieczający ogranicznik temperatury Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

PROGRAMATOR ELEKTRONICZNY DO BRAM PRZESUWNYCH 2-SKRZYDŁOWYCH

PROGRAMATOR ELEKTRONICZNY DO BRAM PRZESUWNYCH 2-SKRZYDŁOWYCH Elpro 14 PLUS PROGRAMATOR ELEKTRONICZNY DO BRAM PRZESUWNYCH 2-SKRZYDŁOWYCH INSTRUKCJA v. 1.0 (11.02.2010) KRAŃCOWY ZAMYKANIA M2 WYŁĄCZNIK KRAŃCOWY OTWIERANIA M2 F6=630mA 24V Elektrozamek i oświetlenie

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Zasilaczy serii MDR. Instrukcja obsługi MDR Strona 1/6

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Zasilaczy serii MDR. Instrukcja obsługi MDR Strona 1/6 Instrukcja obsługi MDR Strona 1/6 MPL Power Elektro sp. z o.o. 44-119 Gliwice, ul. Wschodnia 40 tel +48 32/ 440-03-02...05 ; fax +48 32/ 440-03-00...01 ; email: power@mplpower.pl, http://www.mplpower.pl

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów.

INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów. AKCESORIA OPCJONALNE DLA KLIMATYZATORÓW Interfejs do split Nr 9317807043-01 INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów. Spis treści 1. ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA... 1 2. INFORMACJE O URZĄDZENIU

Bardziej szczegółowo

SOL10UC2. REGULATOR ŁADOWANIA SŁONECZNEGO 12/24VDC (max 10A) INSTRUKCJA OBSŁUGI

SOL10UC2. REGULATOR ŁADOWANIA SŁONECZNEGO 12/24VDC (max 10A) INSTRUKCJA OBSŁUGI SOL10UC2 REGULATOR ŁADOWANIA SŁONECZNEGO 12/24VDC (max 10A) INSTRUKCJA OBSŁUGI * nie załączone Instrukcja obsługi 1. Wstęp Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla użytkowników w krajach Unii Europejskiej.

Bardziej szczegółowo

TECHNO Instrukcja montażu i użytkowania

TECHNO Instrukcja montażu i użytkowania TECHNO Siłownik elektromechaniczny do bram skrzydłowych Instrukcja montażu i użytkowania Wymiary: Dane techniczne: W komplecie: 1. Siłownik lewy lub prawy 2. Uchwyt montażowy do słupka 3. Uchwyt montażowy

Bardziej szczegółowo

GA-1. Instrukcja montażu i obsługi. Urządzenie alarmowe do separatora smaru

GA-1. Instrukcja montażu i obsługi. Urządzenie alarmowe do separatora smaru Labkotec Oy Myllyhaantie 6 FI-33960 PIRKKALA FINLAND Tel.: +358 29 006 260 Faks: +358 29 006 1260 19.1.2015 Internet: www.labkotec.com 1/11 GA-1 Urządzenie alarmowe do separatora smaru Prawa autorskie

Bardziej szczegółowo

Jonizator antystatyczny

Jonizator antystatyczny Jonizator antystatyczny Jonizator DJ-04 Jonizator DJ-05 INSTRUKCJA OBSŁUGI IMMU-48-03-05-17-PL www.radwag.pl MAJ 2017 2 Spis treści 1. UWAGI OGÓLNE 4 2. DANE TECHNICZNE 4 3. PODSTAWOWE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE

Bardziej szczegółowo

Elpro 10 PLUS PROGRAMATOR ELEKTRONICZNY DO BRAM PRZESUWNYCH. F6=630mA 24V Elektrozamek i oświetlenie dodatkowe do 2 do 255s

Elpro 10 PLUS PROGRAMATOR ELEKTRONICZNY DO BRAM PRZESUWNYCH. F6=630mA 24V Elektrozamek i oświetlenie dodatkowe do 2 do 255s F3=8A F2=8A F1=8A Wył. krańcowy otwierania Wył. krańcowy wspólny Wył. krańcowy zamykania RADIO STOP ZAMKNIJ OTWÓRZ ELEKTROZAMEK LUB PRZEKAŹNIK 12VAC DO OŚWIETLENIA DODATKOWEGO 230V WYJŚCIE 24V max obciążenie

Bardziej szczegółowo

TABLICZKA ZNAMIONOWA DANE TECHNICZNE

TABLICZKA ZNAMIONOWA DANE TECHNICZNE TABLICZKA ZNAMIONOWA DANE TECHNICZNE Przy produkcji urządzenia nie używano azbestu. 2 1. Wstęp Prosimy utrzymywać tą instrukcję w dobrym stanie i przechowywać w łatwo dostępnym miejscu razem z instrukcją

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l.

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l. INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00 carlo de giorgi s.r.l. UWAGA: w przypadku uszkodzenia lub awarii urządzenia w celu naprawy należy skontaktować się z serwisem: Sanitex

Bardziej szczegółowo

Siłowniki wrzecionowe GEZE E 350 N, E 250, E 250-VdS Instrukcja montażu

Siłowniki wrzecionowe GEZE E 350 N, E 250, E 250-VdS Instrukcja montażu Siłowniki wrzecionowe GEZE E 350 N, E 250, E 250-VdS Instrukcja montażu Uwaga: Siłowniki powinny być montowane przez pracowników posiadających odpowiednie kwalifikacje Instalację elektryczną powinien podłączać

Bardziej szczegółowo

Obrotomierz cyfrowy do silników wysokoprężnych 6625 Nr zam

Obrotomierz cyfrowy do silników wysokoprężnych 6625 Nr zam Obrotomierz cyfrowy do silników wysokoprężnych 6625 Nr zam. 84 24 78 (Dostawa nie obejmuje indukcyjnego czujnika obrotów: Nr zam. 842532) INSTRUKCJA OBSŁUGI Stosowanie zgodne z przeznaczeniem Obrotomierz

Bardziej szczegółowo

Montaż i podłączenie urządzeń elektrycznych mogą wykonywać tylko wykwalifikowani

Montaż i podłączenie urządzeń elektrycznych mogą wykonywać tylko wykwalifikowani Nr zam. : 2126 00 Instrukcja obsługi 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Montaż i podłączenie urządzeń elektrycznych mogą wykonywać tylko wykwalifikowani elektrycy. Możliwe poważne obrażenia ciała, pożar

Bardziej szczegółowo

Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania Conrad RSL, 433 MHz, zasięg do 30 m

Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania Conrad RSL, 433 MHz, zasięg do 30 m INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 00526925 Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania Conrad RSL, 433 MHz, zasięg do 30 m Strona 1 z 5 Przeznaczenie Należy używać tego produktu aby opcjonalnie wyłączyć gniazda

Bardziej szczegółowo

Zasilacz na szynę DIN Phoenix Contact V/DC 10 A 1 x

Zasilacz na szynę DIN Phoenix Contact V/DC 10 A 1 x INSTRUKCJA OBSŁUGI Zasilacz na szynę DIN Phoenix Contact 2904601 24 V/DC 10 A 1 x Nr produktu 1438975 Strona 1 z 6 PL Wskazówki instalacyjne dla elektryków Główny zasilacz impulsowy urządzenia Podane parametry

Bardziej szczegółowo

VR 70. Instrukcja instalacji. Instrukcja instalacji. Dla instalatora. Wydawca / producent Vaillant GmbH

VR 70. Instrukcja instalacji. Instrukcja instalacji. Dla instalatora. Wydawca / producent Vaillant GmbH Instrukcja instalacji Dla instalatora Instrukcja instalacji VR 70 PL Wydawca / producent Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de

Bardziej szczegółowo

Urządzenie rozruchowe, booster GYS GYSPACK 400

Urządzenie rozruchowe, booster GYS GYSPACK 400 INSTRUKCJA OBSŁUGI Urządzenie rozruchowe, booster GYS GYSPACK 400 Produkt nr 1331065 Strona 1 z 6 Gratulujemy wyboru produktu, który został zaprojektowany z największą starannością. Aby jak najlepiej wykorzystać

Bardziej szczegółowo

PW200 Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych

PW200 Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych PW200 Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych Instrukcja instalacji MIWI-URMET Sp. z o.o. 91-341 Łódź, ul. Pojezierska 90A Tel. 042 616 21 00, fax 042 616 21 13 e-mail: miwi@miwiurmet.pl, web: http://www.miwiurmet.pl

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi Nagrzewnica gazowa BAO-15, BAO-50

Instrukcja obsługi Nagrzewnica gazowa BAO-15, BAO-50 Instrukcja obsługi Nagrzewnica gazowa BAO-15, BAO-50 Przed uruchomieniem urządzenia zapoznaj się dokładnie z instrukcją obsługi! Zasady bezpieczeństwa 1. Nigdy nie używaj nagrzewnicy w pobliżu łatwopalnych

Bardziej szczegółowo

DM-SW (polish) Podręcznik sprzedawcy SW-R600

DM-SW (polish) Podręcznik sprzedawcy SW-R600 (polish) DM-SW0001-00 Podręcznik sprzedawcy WAŻNA INFORMACJA Ten podręcznik sprzedawcy jest przeznaczony głównie dla zawodowych mechaników rowerowych. Użytkownicy, który nie zostali profesjonalnie przeszkoleni

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu Części zamienne. Płyta główna serwisowa LMS14 dla kotła WGB; seria E

Instrukcja montażu Części zamienne. Płyta główna serwisowa LMS14 dla kotła WGB; seria E Instrukcja montażu Części zamienne Płyta główna serwisowa LMS14 dla kotła WGB; seria E Spis treści 1. Uwagi dotyczące niniejszej instrukcji montażu... 3 1.1 Treść niniejszej instrukcji montażu... 3 1.2

Bardziej szczegółowo

Wymiana układu hydraulicznego

Wymiana układu hydraulicznego Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana układu hydraulicznego w kotle Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Wentylator biurkowy 30,5 cm EFW12D. Instrukcja obsługi

Wentylator biurkowy 30,5 cm EFW12D. Instrukcja obsługi Wentylator biurkowy 30,5 cm EFW12D Instrukcja obsługi Informacje o wentylatorze Przed rozpoczęciem użytkowania wentylatora proszę przeczytać tę instrukcję i przyjrzeć się uważnie ilustracjom. Osłona przednia

Bardziej szczegółowo

Wentylator kanałowy o przepływie mieszanym Instrukcja DFA

Wentylator kanałowy o przepływie mieszanym Instrukcja DFA Copyright - kopiowanie i przetwarzanie bez zgody zabronione Wentylator kanałowy o przepływie mieszanym Instrukcja DFA w w w. s t e r r. p l i n f o @ s t e r r. p l Str. 1 PL Copyright - kopiowanie i przetwarzanie

Bardziej szczegółowo

Tylna strona Vibstand a 2 zawiera panele zawierające przyłącza komunikacyjne, zasilające oraz bezpieczniki.

Tylna strona Vibstand a 2 zawiera panele zawierające przyłącza komunikacyjne, zasilające oraz bezpieczniki. Rys. 4. Panel dotykowy Tylna strona Vibstand a 2 zawiera panele zawierające przyłącza komunikacyjne, zasilające oraz bezpieczniki. Rys. 5. Widok tylnej strony Vibstand 2 Panel w części napędowej zawiera

Bardziej szczegółowo

SZLABAN AUTOMATYCZNY HATO-3306

SZLABAN AUTOMATYCZNY HATO-3306 SZLABAN AUTOMATYCZNY HATO-3306 Instrukcja montażu i obsługi Szlaban automatyczny nie jest przeznaczony do obsługi ruchu pieszych. Szlaban automatyczny jest przeznaczony do obsługi ruchu pojazdów. UWAGA!

Bardziej szczegółowo

Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H

Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V22H, V23H, V26H i V29H do systemu Vitoclima2-C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne

Bardziej szczegółowo

Stelaż pod biurko z elektryczną regulacją wysokości

Stelaż pod biurko z elektryczną regulacją wysokości Stelaż pod biurko z elektryczną regulacją wysokości PODRĘCZNIK OBSŁUGI DA-90387 Napięcie znamionowe: 100-240 V Praca ciągła 2 minuty, przerwa co najmniej 18 minut. OSTRZEŻENIE / INFORMACJA WAŻNE: Należy

Bardziej szczegółowo

Przekładnik prądowy IWF

Przekładnik prądowy IWF www.fanina.pl Przekładnik prądowy IWF z szyną 20x5 mm oraz z szyną 30x10 mm Instrukcja eksploatacji Strona 1 z 5 WSTĘP Niniejsza instrukcja jest dokumentem przeznaczonym dla użytkowników przekładników

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 1 INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 12-2015 BEZPIECZEŃSTWO I WŁAŚCIWE UŻYCIE W celu zapewnienia bezpieczeństwa i utrzymania wydajności urządzenia należy ściśle przestrzegać poniższych instrukcji.

Bardziej szczegółowo

Podstawka do regulatora bezprzewodowego

Podstawka do regulatora bezprzewodowego Instrukcja montażu i obsługi Podstawka do regulatora bezprzewodowego DS-1 6720889395 (2018/10) pl Spis treści Spis treści 1 Objaśnienie symboli i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa......................................

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU. Stylowy panel dekoracyjny BYCQ140E2P BYCQ140E2PB

INSTRUKCJA MONTAŻU. Stylowy panel dekoracyjny BYCQ140E2P BYCQ140E2PB INSTRUKCJA MONTAŻU Stylowy panel dekoracyjny BYCQ40EP BYCQ40EPB 4PPL9-.book Page Wednesday, January, 09 0: AM c b a e b g a 4 4 4+ d f h g g 4 ~8 mm 4 7 4 4 9 8 8 4 4 0 BYCQ40EP Stylowy panel dekoracyjny

Bardziej szczegółowo

Sterownik Pracy Wentylatora Fx21

Sterownik Pracy Wentylatora Fx21 PRODUCENT URZĄDZEŃ ELEKTRONICZNYCH Sterownik Pracy Wentylatora Fx21 Płynna regulacja obrotów wentylatora. Miękki start wentylatora. Ustawiane progi min. i max. obrotów wentylatora. Duży cyfrowy wyświetlacz.

Bardziej szczegółowo

Szafka sterownicza typu ABS CP 151-254

Szafka sterownicza typu ABS CP 151-254 15975197PL (12/2014) Instrukcja instalacji i eksploatacji www.sulzer.com 2 Instrukcja instalacji i eksploatacji Szafka sterownicza typu ABS CP 151 153 253 254 Spis treści 1 Ogólne... 3 1.1 Moduł sterujący...

Bardziej szczegółowo

Przejściówka przeciwprzepięciowa

Przejściówka przeciwprzepięciowa INSTRUKCJA OBSŁUGI Przejściówka przeciwprzepięciowa Nr produktu: 611503 Strona 1 z 7 Spis treści WSTĘP... 2 ZAKRES DOSTAWY... 2 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA... 2 DLA WŁASNEGO BEZPIECZEŃSTWA... 3 PRZEZNACZENIE...

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i użytkowania

Instrukcja montażu i użytkowania Pomiar Nadzór Regulacja AFRISO Sp. z o. o. Szałsza, ul. Kościelna 7 42-677 Czekanów Telefon +48 32 330-33-55 Fax +48 32 330-33-51 zok@afriso.pl www.afriso.pl Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacz

Bardziej szczegółowo

Dokumentacja Techniczno-Ruchowa

Dokumentacja Techniczno-Ruchowa Dokumentacja Techniczno-Ruchowa NAGRZEWNICE KANAŁOWE TYPU DH Venture Industries Sp. z o.o. Tel. (22) 7519550; 7512031 ul. Mokra 27 Fax (22) 7512259; 7511202 05-092 Łomianki-Kiełpin http://www.venture.pl

Bardziej szczegółowo

Przyrząd pomiarowy Testboy

Przyrząd pomiarowy Testboy INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 000100858 Przyrząd pomiarowy Testboy Strona 1 z 6 Instrukcje bezpieczeństwa Dodatkowym źródłem zagrożenia są części mechaniczne, które mogą powodować poważne uszkodzenia

Bardziej szczegółowo

Regulatory transformatorowe (do regulacji napięciowej) typu RTRD, RTRDU

Regulatory transformatorowe (do regulacji napięciowej) typu RTRD, RTRDU INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Regulatory transformatorowe (do regulacji napięciowej) typu RTRD, RTRDU 1. Informacje odnośnie bezpieczeństwa. Montaż, instalacja, podłączenie elektryczne oraz odbiór powinien być

Bardziej szczegółowo

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA (400V) Instrukcja obsługi

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA (400V) Instrukcja obsługi NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA (400V) Instrukcja obsługi EL 9/ 15 / 22 Przed pierwszym uruchomieniem należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Instrukcja powinna znajdować się w bezpiecznym, łatwo dostępnym

Bardziej szczegółowo

Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC

Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC Instrukcja montażu i użytkowania Instrukcja obowiązuje dla poniższych produktów: Art.-Nr 3140006 AFRISO sp. z o.o. Szałsza, ul.

Bardziej szczegółowo

Pobór mocy praca w spoczynku moc znamionowa. Styk pomocniczy. silnik. sprężyna powrotna

Pobór mocy praca w spoczynku moc znamionowa. Styk pomocniczy. silnik. sprężyna powrotna Karta katalogowa SF230A-S2 Siłownik ze sprężyną powrotną, do przestawiania przepustnic powietrza w systemach wentylacyjnych i klimatyzacyjnych w budynkach. Do przepustnic o powierzchni do ok. 4 m 2 Moment

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Moduły do sterowników Logamatic 41xx /2000 PL Dla firmy instalacyjnej

Instrukcja montażu. Moduły do sterowników Logamatic 41xx /2000 PL Dla firmy instalacyjnej 60 0048 0/000 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Moduły do sterowników Logamatic 4xx FM 44 FM 44 FM 45 FM 454 4 FM 445 ZM 44 Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu Wstęp Ważniejsze

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI ORAZ MONTAŻU PROMIENNIK ELEKTRYCZNY. typu REF

INSTRUKCJA OBSŁUGI ORAZ MONTAŻU PROMIENNIK ELEKTRYCZNY. typu REF www.ecocaloria.com INSTRUKCJA OBSŁUGI ORAZ MONTAŻU PROMIENNIK ELEKTRYCZNY typu REF Dziękujemy, że wybrali Państwo produkt firmy!!! Cieszymy się, że możemy zaliczyć Państwa do grona naszych Klientów i wierzymy,

Bardziej szczegółowo

Miernik uniwersalny MIE0154 MIE0155 MIE0156. Instrukcja obsługi

Miernik uniwersalny MIE0154 MIE0155 MIE0156. Instrukcja obsługi Miernik uniwersalny MIE0154 MIE0155 MIE0156 Instrukcja obsługi Instrukcja obsługi WSTĘP MIE0154/MIE0155/MIE0156 z cyfrowym wyświetlaczem, charakteryzuje się dużą ilością funkcji, prostotą i wygodą użytkowania

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA INSTALACJI 11/2017

INSTRUKCJA INSTALACJI 11/2017 1 INSTRUKCJA INSTALACJI 11/2017 BEZPIECZEŃSTWO I WŁAŚCIWE UŻYCIE W celu zapewnienia bezpieczeństwa i utrzymania wydajności urządzenia należy ściśle przestrzegać poniższych instrukcji. W przypadku postępowania

Bardziej szczegółowo

UKŁAD ROZRUCHU TYPU ETR 1200 DO SILNIKA PIERŚCIENIOWEGO O MOCY 1200 KW. Opis techniczny

UKŁAD ROZRUCHU TYPU ETR 1200 DO SILNIKA PIERŚCIENIOWEGO O MOCY 1200 KW. Opis techniczny TYPU DO SILNIKA PIERŚCIENIOWEGO O MOCY 1200 KW Opis techniczny Gdańsk, maj 2016 Strona: 2/9 KARTA ZMIAN Nr Opis zmiany Data Nazwisko Podpis 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Strona: 3/9 Spis treści 1. Przeznaczenie

Bardziej szczegółowo

Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM

Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM Instrukcja montażu i użytkowania Instrukcja obowiązuje dla poniższych produktów: Art.-Nr 42 405, 42 406 AFRISO Sp. z o.o. Szałsza, ul. Kościelna

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU UKŁADÓW POWER PACKS

INSTRUKCJA MONTAŻU UKŁADÓW POWER PACKS OPIS WYROBU Produkowane przez HYVA układy power-packs, są kompletnymi elektro hydraulicznymi jednostkami napędowymi, zapewniającymi łatwy montaż, przy zachowaniu wysokiej, jakości i niezawodności. W ten

Bardziej szczegółowo

Napięcie zasilania 3000, 1500, 1000 obr/min do wyboru od 110 do 690 Volt, 50 lub 60 Hz

Napięcie zasilania 3000, 1500, 1000 obr/min do wyboru od 110 do 690 Volt, 50 lub 60 Hz Obroty Napięcie zasilania 3000, 1500, 1000 obr/min do wyboru od 110 do 690 Volt, 50 lub 60 Hz Stopień ochrony Klasa izolacji IP65 F 155 C zgodnie z PN EN 60034-1 Rodzaj pracy do wyboru S1, S2, S3 Temperatura

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zestaw uzupełniający mieszacza Open Therm do kotła Vitodens 100-W i 111-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek

Bardziej szczegółowo

A5L Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych

A5L Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych A5L Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych Instrukcja instalacji MIWI-URMET Sp. z o.o. 91-341 Łódź, ul. Pojezierska 90A Tel. 042 616 21 00, fax 042 616 21 13 e-mail: miwi@miwiurmet.pl, web: http://www.miwiurmet.pl

Bardziej szczegółowo

NAGRZEWNICA WODNA. F-Lux DOKUMENTACJA TECHNICZNA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I INSTALACJI POLSKA V. 01PL0113

NAGRZEWNICA WODNA. F-Lux DOKUMENTACJA TECHNICZNA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I INSTALACJI POLSKA V. 01PL0113 NAGRZEWNICA WODNA F-Lux DOKUMENTACJA TECHNICZNA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I INSTALACJI POLSKA UWAGA: Przed przystąpieniem do montażu urządzenia, przeczytaj uważnie instrukcję. Producent zastrzega sobie prawo

Bardziej szczegółowo

Przekładnik prądowy ISS-1

Przekładnik prądowy ISS-1 www.fanina.pl Przekładnik prądowy ISS-1 Instrukcja eksploatacji Strona 1 z 5 WSTĘP Niniejsza instrukcja jest dokumentem przeznaczonym dla użytkowników przekładników prądowych typu ISS-1. Zawarto w niej

Bardziej szczegółowo

Roll Up 28. PL Instrukcja. Ref A

Roll Up 28. PL Instrukcja. Ref A Roll Up 28 WT PL Instrukcja Ref. 5122117A Copyright 2013 Somfy SAS. All rights reserved - V1-02/2013 1 SPIS TREŚCI 1. Informacje wstępne 35 1.1 Zakres stosowania 35 1.2 odpowiedzialność 36 2. Instalacja

Bardziej szczegółowo

Grupy pompowe Regumat 220/280 DN40-50 Instrukcja montażu i obsługi

Grupy pompowe Regumat 220/280 DN40-50 Instrukcja montażu i obsługi Grupy pompowe Regumat 220/280 DN40-50 Instrukcja montażu i obsługi Przed rozpoczęciem montażu grupy pompowej Regumat należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję! Instrukcję montażu i obsługi i inne

Bardziej szczegółowo

Siłownik elektryczny

Siłownik elektryczny Siłownik elektryczny SQK349.00 do zaworów obrotowych o średnicy do D50 apięcie zasilania 230 V AC Sygnał sterujący 3-stawny ominalny kąt obrotu 90 Montaż bezpośrednio na zaworze, bez łącznika montażowego

Bardziej szczegółowo

Moduł sterujący przepływowym podgrzewaczem wody grzewczej

Moduł sterujący przepływowym podgrzewaczem wody grzewczej Instrukcja montażu dla personelu wykwalifikowanego VIESMANN Moduł sterujący przepływowym podgrzewaczem wody grzewczej do kotła Vitocal 200-S Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek

Bardziej szczegółowo

Instrukcja instalacji. Moduł zewnętrzny RED 3

Instrukcja instalacji. Moduł zewnętrzny RED 3 Instrukcja instalacji Moduł zewnętrzny RED 3 PL Spis treści Spis treści 1 Bezpieczeństwo... 3 1.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa... 3 1.2 Wybór przewodów... 3 1.3 Przepisy (dyrektywy, ustawy, normy)...

Bardziej szczegółowo

Uniwersalna ładowarka solarna Voltcraft SL-2, NiMH, AA

Uniwersalna ładowarka solarna Voltcraft SL-2, NiMH, AA INSTRUKCJA OBSŁUGI Uniwersalna ładowarka solarna Voltcraft SL-2, NiMH, AA Nr produktu 200175 Strona 1 z 5 Przeznaczenie Produkt ten przeznaczony jest do ładowania dwóch akumulatorów NiMH za pomocą zintegrowanej

Bardziej szczegółowo

STEROWNIK ZBIORCZY MODEL: GRC. Instrukcja montażu i eksploatacji

STEROWNIK ZBIORCZY MODEL: GRC. Instrukcja montażu i eksploatacji 6 720 859 595 (207/05) PL STEROWNIK ZBIORCZY MODEL: GRC Instrukcja montażu i eksploatacji Dziękujemy za zakup naszego urządzenia klimatyzacyjnego. Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia klimatyzacyjnego

Bardziej szczegółowo