Proponowana lista zagadnień i proponowany rozkład materiału przedmiotu Internacjonalizacja komunikacji językowej



Podobne dokumenty
Wpływ języka niemieckiego na polszczyznę (w XII-XIII w. oraz w okresie międzywojennym)

KONWERSATORIUM Z KULTURY JĘZYKA POLSKIEGO DLA 3-LETNICH STUDIÓW POLONISTYCZNYCH PIERWSZEGO STOPNIA PROBLEMATYKA ZAJĘĆ

DOTACJA NA UTRZYMANIE POTENCJAŁU BADAWCZEGO DOTACJA Wykaz planowanych do realizacji zadań badawczych, ujętych w planie zadaniowym jednostki

Słowa jako zwierciadło świata

Studia III Stopnia: Międzywydziałowe Interdyscyplinarne Humanistyczne Studia Doktoranckie (540 godz.)

OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU) Humanistyczny. Filologia polska. Studia pierwszego stopnia. ogólnoakademicki. stacjonarne

Program kształcenia Studia międzykulturowe Polacy i Niemcy w Europie

OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU) filologia polska

AKADEMIA MUZYCZNA IM. I.J. PADEREWSKIEGO W POZNANIU WYDZIAŁ INSTRUMENTALNY

2012/2013. Nazwa przedmiotu: ROZWÓJ I PRZENIKANIE SIĘ JĘZYKÓW EUROPEJSKICH. Ilość godzin 30 ECTS 3. Semestr: zimowy. Typ zajęć: do wyboru

Zapożyczenia. Zapożyczenia. Wstęp

PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE RODZAJ ZAJĘĆ LICZBA GODZIN W SEMESTRZE WYKŁAD ĆWICZENIA LABORATORIUM PROJEKT SEMINARIUM 30

OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU) filologia polska. prof. dr hab. Andrzej S. Dyszak

Program kształcenia Polacy i Niemcy w Europie

Program kształcenia Studia międzykulturowe Polacy i Niemcy w Europie

OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU) ogólnoakademicki. stacjonarne. zaliczenie z oceną. specjalizacyjny. polski

1. Międzynarodowy program CLIL - kontekst edukacyjny i kulturowy...l5

polski ENCYKLOPEDIA W TABELACH Wydawnictwo Adamantan

Ewa Bandura. Nauczyciel jako mediator Kulturowy (seria: Język a komunikacja 13)

09.1-xxxx-111 Praktyczna nauka języka angielskiego P 05.9-xxxx-050 Psychospołeczne aspekty okresu PP

Konferencje organizowane i współorganizowane przez Instytut Filologii Polskiej UAM w 2018 r.

SYLLABUS. Historia języka polskiego. Kierunek: filologia polska. specjalność: nauczycielska / dziennikarska

SYLLABUS. Leksykologia i leksykografia

OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU)

TOK STUDIÓW WYDZIAŁ FILOLOGICZNO-HISTORYCZNY KIERUNEK STUDIÓW: Politologia

OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU)

AKADEMIA MUZYCZNA IM. I.J. PADEREWSKIEGO W POZNANIU WYDZIAŁ INSTRUMENTÓW SMYCZKOWYCH, HARFY, GITARY I LUTNICTWA

KARTA PRZEDMIOTU 1. NAZWA PRZEDMIOTU: SOCJOLOGIA. 2. KIERUNEK: Filologia angielska. 3. POZIOM STUDIÓW: studia I stopnia 4. ROK/ SEMESTR STUDIÓW: III/5

Kod KEK Status Kategoria Profil Kompetencja Kody OEK

OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU)

Uchwalono przez Radę Wydziału Humanistycznego w dniu... Obowiązuje od roku akad. 2015/2016

Informacje wstępne dotyczące podstawy programowej kształcenia ogólnego. Informacje wstępne dotyczące podstawy programowej kształcenia ogólnego

I. DLACZEGO I DLA KOGO NAPISAŁEM TĘ KSIĄŻKĘ? II. JĘZYK OSOBNICZY A JĘZYK SYTUACYJNY...

FP, studia 1. stopnia I C MODUŁ PRZEDMIOTÓW KIERUNKOWYCH: IC3 MODUŁ JĘZYKOZNAWCZY

Lista tematów na wewnętrzny egzamin z języka polskiego w roku szkolnym 2015/2016 w Zespole Szkół Ekonomiczno-Usługowych w Świętochłowicach LITERATURA

OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU), PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW WERYFIKACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA CZEŚĆ A OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU) studia pierwszego stopnia

Wykaz przedmiotów objętych egzaminami i zaliczeniami w roku akademickim 2014/2015. Rok I, semestr I

INSTYTUT GERMANISTYKI

1. Metodologia pedagogiki i badań pedagogicznych W E Metodologia pedagogiki i badań pedagogicznych Ćw. Z 9

ZAKRESY ZAGADNIEŃ NA EGZAMIN LICENCJACKI OBOWIĄZUJĄCE W INSTYTUCIE DZIENNIKARSTWA I KOMUNIKACJI SPOŁECZNEJ

OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU)

OPIS PRZEDMIOTU, PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW WERYFIKACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA. CZEŚĆ A * (opis przedmiotu i programu nauczania)

Minimum programowe dla studentów MISH Studia II stopnia na kierunku germanistyka (obowiązuje od roku akademickiego 2018 /19)

STUDIA PIERWSZEGO STOPNIA PLAN STUDIÓW stacjonarnych

INSTYTUT GERMANISTYKI

Recenzja rozprawy doktorskiej mgr Wiesławy Chyżyńskiej

PROGRAM STUDIÓW NA KIERUNKU GERMANISTYKA Studia II stopnia (od )

STUDIA PIERWSZEGO STOPNIA PLAN STUDIÓW niestacjonarnych

Instytut Historii Kierunek - Historia Plan studiów II stopnia z historii w trybie stacjonarnym

Słowniki i inne przydatne adresy. oprac. dr Aneta Drabek

LISTA TEMATÓW DO CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO JĘZYK POLSKI ROK SZKOLNY 2014/2015 LITERATURA:

Konsultacje obowiązkowe

ROK STUDIÓW: I TOK STUDIÓW

Oceń wpływ języków obcych na język polski w wybranym okresie rozwoju polszczyzny. Podaj i omów przykłady oddziaływań.

PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ: FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA JEDNOLITE STUDIA MAGISTERSKIE

Instytut Filologii Romańskiej Uniwersytet Wrocławski

Klastry a międzynarodowa konkurencyjność i internacjonalizacja przedsiębiorstwa

PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: KULTUROZNAWSTWO, SPECJALNOŚĆ KULTUROZNAWSTWO MIĘDZYNARODOWE; STUDIA NIESTACJONARNE Iº STOPNIA

DZIENNIKARSTWO I KOMUNIKACJA SPOŁECZNA;

SYLABUS. MK_42 Studia Kierunek studiów Poziom kształcenia Forma studiów Politologia studia I stopnia stacjonarne Rodzaj przedmiotu

Opublikowane scenariusze zajęć:

FILOZOFIA. Studia stacjonarne

Anna Zachorowska-Mazurkiewicz Kobiety i instytucje. Kobiety na rynku pracy w Stanach Zjednoczonych, Unii Europejskiej i w Polsce

STUDIA PIERWSZEGO STOPNIA PLAN STUDIÓW stacjonarnych

PROGRAM NAUCZANIA MODUŁU (PRZEDMIOTU)

SYLLABUS. Przedmiot. Instytut Filologii Polskiej i Lingwistyki Stosowanej Zakład Językoznawstwa

TEMATY Z JĘZYKA POLSKIEGO NA MATURĘ USTNĄ na rok 2010/ 2011 w ZSP im. Orląt Lwowskich w Stopnicy

INSTYTUT GERMANISTYKI

w./k. I 30 zal. 3 turoznawstwie/litera- turoznawstwie/glotto-dydaktyce 5 Zajęcia niekierunkowe w./sem./k./ ćw. Przedmioty obowiązkowe semestr 2

TOK STUDIÓW WYDZIAŁ FILOLOGICZNO-HISTORYCZNY KIERUNEK STUDIÓW: Politologia

FILOLOGIA POLSKA studia stacjonarne drugiego stopnia rok akademicki 2016/2017

Międzynarodowe stosunki kulturalne Studia niestacjonarne (15 godzin ćwiczeń/ 16 godz. wykładów) Rok akademicki 2008/2009

Wstęp do translatoryki - opis przedmiotu

rok II studiów magisterskich, semestr zimowy, rok akademicki 2018/2019

Efekty kształcenia dla kierunku studiów ENGLISH STUDIES (STUDIA ANGLISTYCZNE) studia pierwszego stopnia profil ogólnoakademicki

PROGRAM STUDIÓW WYŻSZYCH ROZPOCZYNAJĄCYCH SIĘ W ROKU AKADEMICKIM 2011/2012. Wydział Filologiczny

STRUKTURA STUDIÓW (nabór od 2015/2016) STUDIA STACJONARNE I STOPNIA (Z UWZGLĘDNIENIEM MODUŁÓW PODLEGAJĄCYCH WYBOROWI)

WYDZIAŁ LINGWISTYKI STOSOWANEJ UW

Polityka językowa Unii Europejskiej. Łódź 14 maja 2012

PROGRAM STUDIÓW WYŻSZYCH ROZPOCZYNAJĄCYCH SIĘ W ROKU AKADEMICKIM 2007/2008. Wydział Humanistyczny

Wykaz przedmiotów i modułów, które umożliwiają studentom powracającym z programów ERASMUS i MOST realizację kierunkowych efektów kształcenia

Wstęp do translatoryki - opis przedmiotu

Załącznik nr 7 OPIS PRZEDMIOTU/MODUŁU KSZTAŁCENIA (SYLABUS)

MISH-S. filologia polska akademicki II (studia magisterskie) 2017/2018

Historia (Archiwistyka i Zarządzanie Dokumentacją; Dokumentalistyka konserwatorska; Regionalistyka. Amerykanistyka) Studia stacjonarne 1.

PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: KULTUROZNAWSTWO, SPECJALNOŚĆ KULTUROZNAWSTWO MIĘDZYNARODOWE; STUDIA I STOPNIA NIESTACJONARNE 2010/2011

LISTĘ UCZELNI TREŚCI PROGRAMOWE PRZEDMIOTÓW. PODSTAWOWYCH - I st. Kierunki studiów - uczelnie - studia stosunki międzynarodowe

OPIS PRZEDMIOTU, PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW WERYFIKACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA. CZEŚĆ A * (opis przedmiotu i programu nauczania) OPIS PRZEDMIOTU

Historia (Archiwistyka i Zarządzanie Dokumentacją; Dokumentalistyka konserwatorska; Regionalistyka. Amerykanistyka) Studia stacjonarne 1.

3 sem. ćw.lab./ćw.prow. w jęz. obcym/ semin.dypl. ECTS w. ćw. ćw. A. Moduły przedmiotowe kształcenia ogólnego

PROGRAM STUDIÓW WYŻSZYCH ROZPOCZYNAJĄCYCH SIĘ W ROKU AKADEMICKIM 2016 /2017. kod programu studiów. Wydział Filologiczny

Kulturoznawstwo i wiedza o mediach Studia stacjonarne I stopnia

60 h seminarium - Nakład pracy studenta bilans punktów ECTS Obciążenie studenta

2. Wymagania wstępne w zakresie wiedzy, umiejętności oraz kompetencji społecznych (jeśli obowiązują): BRAK

WYMAGANIA EDUKACYJNE JĘZYK POLSKI klasa pierwsza. XVIII Liceum Ogólnokształcące im. Prof. Akademii Krakowskiej. Św. Jana Kantego

Załącznik Nr 5. Standardy nauczania dla kierunku studiów: filologia polska STUDIA MAGISTERSKIE I. WYMAGANIA OGÓLNE

Semestr 1. Konwersatorium. Forma zaliczenia Liczba godzin. Forma zaliczenia Liczba godzin. Punkty ECTS. Punkty ECTS

Studia III Stopnia: Interdyscyplinarne Humanistyczne Studia Doktoranckie (540 godz.)

INSTYTUT GERMANISTYKI Studia II stopnia (od )

Transkrypt:

Michał Szczyszek Zakład Frazeologii i Kultury Języka Polskiego UAM Proponowana lista zagadnień i proponowany rozkład materiału przedmiotu Internacjonalizacja komunikacji językowej 1. Zjawiska globalizacji i regionalizacji i ich przejawy kulturowe (zwłaszcza literackie), polityczne, ekonomiczne (Z. Bauman, Globalizacja. I co z tego dla ludzi wynika, Warszawa 2006; Z. Bauman, Ponowoczesność jako źródło cierpień, Warszawa 2000; George Ritzer, McDonaldyzacja społeczeństwa, przeł. Sławomir Magala, Warszawa 1997; Benjamin R. Barber, Dżihad kontra McŚwiat, przeł. Hanna Jankowska, Warszawa 2005). 2. Przejawy globalizacji w języku (na przykładzie języka polskiego): internacjonalizacja komunikacji językowej polegająca na coraz silniejszej pozycji współczesnej lingua franca: angielszczyzny; wpływ j. angielskiego na języki narodowe na język polski: umiędzynarodowienie polszczyzny czy jej zanglicyzowanie? Wprowadzenie pojęć: komunikacja językowa, internacjonalizacja, pidżin. (E. Mańczak-Wohlfeld, Tendencje rozwojowe współczesnych zapożyczeń angielskich w języku polskim, Kraków 1995; E. Mańczak-Wohlfeld, Angielsko-polskie kontakty językowe, Kraków 2006; Encyklopedia językoznawstwa ogólnego, pod red. Kazimierza Polańskiego, Wrocław-Warszawa-Kraków 1995 (hasła np. języki kreolskie)). 3. Problem odróżnienia zapożyczeń od internacjonalizmów: teorie zapożyczeń, różne rodzaje zapożyczeń; przejawy zapożyczeń i internacjonalizacji w polszczyźnie widoczne na poziomie leksykalnym i słowotwórczym (B. Walczak, Miedzy snobizmem i modą a potrzebami języka czyli o wyrazach obcego pochodzenia w polszczyźnie, Poznań 1987; D. Buttler, Język i my, Warszawa 1988; K. Waszakowa, Przejawy internacjonalizacji w słowotwórstwie współczesnej polszczyzny, Warszawa 2005; H. Jadacka, System słowotwórczy polszczyzny (1945-2000), Warszawa 2001; T. Smółkowa, Neologizmy we współczesnej leksyce polskiej, Kraków 2001; J. Mackiewicz, Wyrazy międzynarodowe a kształtowanie się europejskiej ligi 1

słownikowej, (w:) Język a kultura. t. 7.: Kontakty języka polskiego z innymi językami na tle kontaktów kulturowych, pod red. J. Maćkiewicz i J. Siatkowskiego, Wrocław 1992, s. 145-155; J. Maćkiewicz, Wyrazy międzynarodowe (internacjonalizmy) we współczesnym języku polskim, (w:) Współczesny język polski, pod red. J. Bartmińskiego, Wrocław 1993, s. 525-533). 4. Historia kontaktów polszczyzny z różnymi językami: historia zapożyczeń w języku polskim od jego początku do XX wieku; wprowadzenie do cyklu zajęć warsztatowoanalitycznych: zagadnienia nr: 5-10 (B. Walczak, Zarys dziejów języka polskiego, Poznań 1995 (odpowiednie rozdziały); B. Walczak, Kontakty polszczyzny z językami niesłowiańskimi, (w:) Współczesny język polski, pod red. J. Bartmińskiego, Wrocław 1993, s. 499-510; J. Rieger, J. Siatkowski, Kontakty polszczyzny z językami słowiańskimi, (w:) Współczesny język polski, pod red. J. Bartmińskiego, Wrocław 1993, s. 511-524). 5. Analiza słowników polszczyzny XX-wiecznej i wyszukiwanie w nich zapożyczeń z różnych języków Europy i świata, zatem wyszukiwanie zapożyczeń w systemie leksykalnym polszczyzny. Problem interpretacyjny i dydaktyczny: internacjonalizacja pojmowana jako wpływy różnych języków na polszczyznę w różnych epokach jej rozwoju, co umożliwiło polszczyźnie ewolucję i udział w europejskich i światowych debatach politycznych, naukowych, ekonomicznych, kulturalnych itp. (podstawa materiałowa: Słownik języka polskiego, pod red. W. Doroszewskiego, t. I IX, Warszawa 1958 1969; Słownik języka polskiego, pod red. M. Szymczaka, t. I III, Warszawa 1978 1981; Słownik współczesnego języka polskiego, pod red. B. Dunaja, Warszawa 1996; Inny słownik języka polskiego, pod red. M. Bańki, t. I II, Warszawa 2000; Uniwersalny słownik języka polskiego, pod red. S. Dubisza, t. I IV, Warszawa 2003; materiały porównawcze: słowniki dwujęzyczne tradycyjne, jak i internetowe (na portalach: Ling.pl; Onet.pl; Megasłownik.pl)). 6. Analiza materiałów z prasy z lat 1971-2005 i wyszukiwanie w nich zapożyczeń z różnych języków Europy i świata, zatem wyszukiwanie zapożyczeń w tekstach prasowych publikowanych w języku polskim w ostatnim 30 leciu XX wieku. Problem badawczy i interpretacyjny: obserwacja ilościowa i jakościowa zapożyczeń w autentycznych tekstach prasowych (podstawa materiałowa: Nowe słownictwo polskie: 2

materiały z prasy lat 1971-1981, pod red. D. Tekiel, cz. I II, Wrocław 1988-1989; Nowe słownictwo polskie: materiały z prasy lat 1985-1992, pod red. T. Smółkowej, cz. I II, Kraków 1998-1999; Nowe słownictwo polskie: materiały z prasy lat 1993-2000, pod red. T. Smółkowej, cz. I IV, Kraków 2004-2006; Nowe słownictwo polskie: materiały z prasy lat 2001-2005, pod red. T. Smółkowej, cz. I II [do litery J], Kraków 2010; materiały porównawcze: słowniki dwujęzyczne tradycyjne, jak i internetowe (na portalach: Ling.pl; Onet.pl; Megasłownik.pl)). 7. Analiza polskiej prasy najnowszej XXI-wiecznej oraz wybranych polskojęzycznych portali internetowych i wyszukiwanie w nich zapożyczeń z różnych języków Europy i świata, zatem wyszukiwanie zapożyczeń w tekstach prasowych publikowanych w języku polskim w pierwszym 10 leciu XXI wieku). Problem badawczy i interpretacyjny: obserwacja ilościowa i jakościowa zapożyczeń w autentycznych tekstach prasowych i internetowych (podstawa materiałowa: najnowsza prasa i Internet; materiały porównawcze: słowniki dwujęzyczne tradycyjne, jak i internetowe (na portalach: Ling.pl; Onet.pl; Megasłownik.pl)). 8. Zapożyczenia i internacjonalizmy w tekstach artystycznych i naukowych wybrane przykłady tekstów z II poł. XX w. i początków XXI w. Problem badawczy i interpretacyjny: obserwacja ilościowa i jakościowa zapożyczeń w autentycznych tekstach artystycznych i naukowych (podstawa materiałowa: polska literatura piękna i polskie opracowania naukowe (z zakresu nauk społecznych i humanistycznych, nauk przyrodniczych i nauk ścisłych); materiały porównawcze: słowniki dwujęzyczne tradycyjne, jak i internetowe (na portalach: Ling.pl; Onet.pl; Megasłownik.pl)). 9. Podsumowanie działań analitycznych: 1) stworzenie mapy zapożyczeń : z jakich języków polszczyzna w XX i XXI wieku przyswoiła obce wyrazy i konstrukcje językowe; 2) próba ustalenia stopnia nasycenia współczesnej polszczyzny zapożyczeniami (czego znacznikami jest np. a) stosunek liczby zapożyczeń do liczby wyrazów rodzimy w danej jednostce tekstu lub b) współczynnik występowania zapożyczeń na 100 wyrazów); 3) próba oszacowania umiędzynarodowiania się polszczyźnie współczesnej (obserwacja dekadami); 4) obserwacja przejmowania dominacji angielszczyzny w procesie nasycania zapożyczeniami polszczyzny współczesnej. 3

10. Wyszukiwanie w zebranym materiale analitycznym wśród zebranych zapożyczeń internacjonalizmów w definicyjnym sensie (czyli elementów językowych składających się z rdzeni grecko-rzymskich i obecnych przynajmniej w 3 niespokrewnionych ze sobą językach); problemy interpretacyjne i dydaktyczne: a) próba udowodnienia, że internacjonalizmy współczesne to w coraz większym stopniu anglicyzmy (amerykanizmy) pojawiające się w większości języków świata, w tym w języku polskim; b) próba dowiedzenia, że tradycyjne grecko-łacińskie internacjonalizmy powstają dziś coraz rzadziej, a współcześnie szerzą się struktury z języka angielskiego (amerykańskiego) (inaczej mówiąc: pozycja języka angielskiego języka globalnego, sprzyjającego globalizacji i poddawanego procesom globalizacji sprawia, że coraz częściej internacjonalizmy, to po prostu anglicyzmy). 11. Miejsce polszczyzny w globalizującym się świecie i zwłaszcza w Unii Europejskiej (język polski to jeden z 23 języków UE); sytuacja polszczyzny poza granicami Polski; wpływ polszczyzny na języki sąsiednie i na języki światowe (B. Walczak, Język polski na zachodzie, (w:) Współczesny język polski, pod red. J. Bartmińskiego, Wrocław 1993, s. 537-546; J. Rieger, Język polski na wschodzie, (w:) Współczesny język polski, pod red. J. Bartmińskiego, Wrocław 1993, s. 547-560; J. Rieger, Język polski w Czechach i na Słowacji, (w:) Współczesny język polski, pod red. J. Bartmińskiego, Wrocław 1993, s. 561-562; A. Pawłowski, Zadania polskiej polityki językowej w Unii Europejskiej, (w:) Polska polityka językowa w Unii Europejskiej, pod red. J. Warchali i D. Krzyżyk, Katowice 2008, s. 113-147; A. Pawłowski, Język polski w Unii Europejskiej: szanse i zagrożenia, Poradnik Językowy 2005, zesz. 10; J. Zaczykiewicz Pluralizm językowy w Unii Europejskiej a praca tłumaczy, (w:) Polska polityka językowa w Unii Europejskiej, pod red. J. Warchali i D. Krzyżyk, Katowice 2008, s. 148-173). 12. Miejsce i pozycja mniejszości językowych we współczesnej Polsce, we współczesnej kulturze polskiej (Języki mniejszości i języki regionalne, pod red. E. Wrocławskiej i J. Zieniukowej, Warszawa 2004; T. Wicherkiewicz, Języki mniejszościowe i regionalne w Europie problemy typologii, (w:) Języki mniejszości i języki regionalne, pod red. E. Wrocławskiej i J. Zieniukowej, Warszawa 2004, T. Wicherkiewicz, Języki regionalne i mniejszościowe w Polsce, (w:) Europejska karta języków regionalnych 4

lub mniejszościowych od teorii do praktyki, Warszawa 2005; T. Wicherkiewicz, Języki regionalne a tożsamość etniczna w Europie). 13. Internacjonalizacja komunikacji językowej jako przejaw możliwości poznawczych danego języka: absorbcja zapożyczeń i internacjonalizmów umożliwia nawiązywanie do osiągnieć światowej literatury, sztuki i nauki, technologii; porównanie z materiałem zebranym w ramach zagadnień 5-10 (Język a kultura. t. 7.: Kontakty języka polskiego z innymi językami na tle kontaktów kulturowych, pod red. J. Maćkiewicz i J. Siatkowskiego, Wrocław 1992). 14. Językowy obraz świata jako przejaw tożsamości danej wspólnoty komunikatywnej i jego internacjonalizacja; problem interpretacyjny: czy i jak JOŚ zmienia się pod wpływem zapożyczeń i procesu internacjonalizacji. Porównanie z materiałem zebranym w ramach zagadnień 5-10 (Język a kultura. t. 13.: Językowy obraz świata a kultura, pod red. A. Dąbrowskiej i J. Anusiewicza, Wrocław 2000; R. Tokarski, Słownictwo jako interpretacja świata, (w:) Współczesny język polski, pod red. J. Bartmińskiego, Wrocław 1993, s. 335-362). 15. Stereotypy a poznanie: językowe, kulturowe. Czy i jak stereotypy zmieniają się pod wpływem komunikacji (między)kulturowej? Co można powiedzieć o polskich stereotypach na podstawie porównania ich z materiałem zebranym w ramach zagadnień 5-10 (Język a kultura. t. 12.: Stereotyp jako przedmiot lingwistyki. Teoria, metodologia, analizy empiryczne, pod red. J. Anusiewicza i J. Bartmińskiego, Wrocław 1998; J. Bartmiński, J. Panasiuk, Stereotypy językowe, (w:) Współczesny język polski, pod red. J. Bartmińskiego, Wrocław 1993, s. 363-388). 5