Spis tresci. Bezpieczenstwo i higiena pracy pracownikow z obcego kraju oraz zapobieganie wypadkom



Podobne dokumenty
Bezpiecznstwo i higiena pracy pracownikow z obcego kraju oraz zapobieganie wypadkom

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO MAJ 2014 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

Condizioni generali di ritiro e di accettazione di particolari usati BX

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO MAJ 2012 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

Pokaż Język Jazłowieckiej JĘZYK WŁOSKI ON-LINE POZIOM PODSTAWOWY LEKCJA VII

Operatore indipendente del settore / Niezależny podmiot prowadzący przedsiębiorstwo. Autorità emittente / Organ wydający

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO

Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu.

Viaggi Generale. Generale - Essenziale. Generale - Conversazione. Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc? Chiedere aiuto

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY 23 MAJA 2016 CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO MAJ 2011 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO MAJ 2014 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

Mercato polacco di macchine per l agricoltura e trasformazione alimentare

Posso prelevare in [paese] senza pagare le spese di commissione? Domandare se ci sono spese di commissione quando prelevi in un determinato paese

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO

conto personale conto cointestato conto per bambini conto in valuta estera conto aziendale conto per studenti Ci sono dei canoni mensili per il conto?


Lo Studio, costituito nel 1957, ha Sede a Roma nel quartiere Prati, adiacente la Corte di Cassazione.

SPRAWDZIAN OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 CZĘŚĆ 2. JĘZYK WŁOSKI

Życie za granicą Studia

Życie za granicą Studia

SPRAWDZIAN OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 CZĘŚĆ 2. JĘZYK WŁOSKI

Rozdział I. Dokumenty sądowe i notarialne

Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc? Czy mówisz po angielsku? [form.:] Czy mówi Pan(i) po angielsku?

Katarzyna Biernacka-Licznar, Ewa uchowska. Egzamin. na tłumacza przysi głego. Zbiór dokumentów włoskich

CERAMIKA HIGH TECH ZDROWIE I OCHRONA ŚRODOWISKA DLA TWOJEGO DOMU ALTA TECNOLOGIA IN CERAMICA IGIENE E SOSTENIBILITÁ PER LA TUA CASA

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO

Nuvita, Ariasana Ultradźwiękowy nawilżacz powietrza z jonami srebra 1822

(Komunikaty) KOMUNIKATY INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ KOMISJA EUROPEJSKA

DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE

Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Domandare se ci sono spese di commissione quando prelevi in un determinato paese

Przykład: >Andiamo in pizzeria. (noi)

Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Domandare se ci sono spese di commissione quando prelevi in un determinato paese

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO

Viaggi Andando in giro

Pinze di presa per wafer SWGm

Storia dell Uomo, storie di cibo

Viaggi Alloggio. Alloggio - Cercare. Alloggio - Prenotare. Chiedere indicazioni sull'alloggio

DRIM ROBOTICS S.P.ZO.O WE ARE THE KEY

DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE

Życie za granicą Bank

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO MAJ 2013 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

N 8 N 8 N 8 N 8+8 N 4 N 4 N 4 SCHEDA MONTAGGIO M6 X 70 TESTA SVASATA 1 FERRAMENTA X ALLUNGHE. grani M6 X 25mm

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK WŁOSKI

Egzorcyzmy w tradycji i życiu Kościoła. Redakcja ks. Andrzej Żądło

3/4. VENUS Recover HRV. IT Installazione completa 3 PL Pełna instalacja 15

ISTRUZIONI PER L INSTALLAZIONE, L USO E LA MANUTENZIONE -IT TERMOCAMINO Testato secondo / Przetestowany zgodnie z EN 13229

DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE

INSTRUKCJA KONSERWACJI ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE

Leica Rugby 260SG / 270SG / 280DG

WYŻSZA SZKOŁA HOTELARSTWA I GASTRONOMII W POZNANIU SYLABUS JĘZYK WŁOSKI

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY BADANIE DIAGNOSTYCZNE W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA WŁOSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY GRUDZIEŃ 2011

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO

PASSATO PROSSIMO PRZESZŁY BLISKI

zaprasza w podróż na Pomorze z kursem języka polskiego vi invita a un Viaggio in Pomerania con corso di Lingua polacca

KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI

del 15 marzo 2006 z dnia 15 marca 2006 r. vista la proposta della Commissione [1], uwzględniając wniosek Komisji [1],

KARTA CHARAKTERYSTYKI WYROBU

INT EXT PART. U0031A_PL 06/ AP F OFF. Istruzioni d uso Instructions for use Instrukcja

ZDROWIE BEZPIECZEŃSTWO PRZEPISY PRAWNE W DROGOWYM TRANSPORCIE TOWAROWYM. O czym należy zawsze pamiętać w czasie podróży CZERWIEC 2013

CRACOVIA ZAKOPANE TRAVERSATA LUNGO LE ANSE DEL FIUME DUNAJEC SOGGIORNO NEI MONTI BESKID NISKI

Życie za granicą Dokumenty

Życie za granicą Dokumenty

2015 WOJEWÓDZTWO MAŁOPOLSKIE

SPRAWDZIAN W KLASIE SZÓSTEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ BADANIE DIAGNOSTYCZNE CZĘŚĆ 2. JĘZYK WŁOSKI

EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA WŁOSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY KWIECIEŃ UZUPEŁNIA UCZEŃ miejsce na naklejkę z kodem

K A R T A C H A R A K T E R Y S T Y K I P R E P A R A T U N I E B E Z P I E C Z N E G O FARBA PROSZKOWA POLIESTROWO EPOXYDOWA INT80B / INT52

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2010 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

Korespondencja osobista Życzenia

Guida per l utente Podręcznik użytkownika

P R O G R A M M A Maggio-Giugno-Luglio-Agosto. maj-czerwiec-lipiec-sierpień 2017

KARTA CHARAKTERYSTYKI (SDS)

Podróże Ogólne. Ogólne - Niezbędnik. Ogólne - Rozmowa. Proszenie o pomoc. Pytanie, czy nasz rozmówca posługuje się językiem angielskim

Podróże Zakwaterowanie

PROVINCIA DI VENEZIA FONDAZIONE DI VENEZIA. PROGETTO INTERCULTURA La Mediazione Linguistico Culturale

1 Montaggio 06/ AP F441 PART. T8922A_PL. Mounting Montaż. 4 out. 4 in. Collegamento Connection Podłączenie BUS F441

JĘZYK WŁOSKI KARTA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ 6., 7. i 8.

Jakie jest jego znaczenie? Przykładowe zwroty określające środki ostrożności Jakie jest jego znaczenie?

Tworzenie PARTICIPIO PASSATO

PROGRAMMA. 1-3 dicembre 2018 Nuovo Cinema Polacco. 4-7 dicembre 2018 Cineteca Classic. IL MIGLIORE di Ł Palkowski

Załącznik 2. Międzynarodowe kody zagrożeń i zaleceń bezpieczeństwa (Risk and Safety Phrases)

Ważenie pojazdów. Niezawodne ważenie pojazdów Pomaga chronić zyski

KLUCZ PUNKTOWANIA ZADAŃ

Evitare di sistemare gli alimenti. questo accorgimento sarà utile. anche al momento dell utilizzo. Per ottenere un migliore e più

[Eventi PA] Webinar "Approfondimenti sulla nuova modulistica unificata e standardizzata" (19/06, ore 10)

KARTA CHARAKTERYSTYKI (SDS)

Prova Esonero Elettromagnetismo (a.a. 2017/18, S. Giagu/F. Lacava/F. Piacentini) Esercizio 2 θ L

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Indice. Indicazioni ambientali. l i RAEE non vanno mai buttati nella spazzatura indifferenziata;

CONDIZIONI GENERALI DI VENDITA

Viaggi Alloggio. Alloggio - Cercare. Alloggio - Prenotare. Chiedere indicazioni sull'alloggio

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY MAJ Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 50 WPISUJE ZDAJĄCY

Stopień ochrony: IP55 Napięcie zasilania, częstotliwość: 230V/ 1F 50 Hz Wymiary zewnętrzne: mm Waga: 0,6 Kg

Manuale d uso User guide Instrukcja Użytkownika Uživatelský manuál

EGZAMIN MATURALNY 2013 JĘZYK WŁOSKI

ARTIK EL - 62 ELD - 70 ELD

HOME AUDIO SYSTEM SHAKE-X7D/SHAKE-X3D. Istruzioni per l uso. Instrukcja obsługi

JĘZYK WŁOSKI POZIOM PODSTAWOWY

Transkrypt:

Bezpieczenstwo i higiena pracy pracownikow z obcego kraju oraz zapobieganie wypadkom Spis tresci 1) MIEJSCE PRACY 2) UZYWANIE MASZYN ROLNICZYCH I SPRZETU DO PRACY 3) UZYWANIE SRODKOW PRZECIWPASOZYTNICZYCH 4) PRZENOSZENIE RECZNE LADUNKOW, CIEZAROW. 5) HALAS 6) DRGANIA 7) WIZYTY LEKARSKIE 8) PRZYRZADY DO OCHRONY INDYWIDUALNEJ 9) PRACA W MIEJSCACH ODIZOLOWANYCH Ta broszura dostarcza pewnych informacji, dotyczacych; jak pracowac bezpiecznie w rolnictwie

1 I locali di lavoro Molti infortuni avvengono in locali chiusi come stalle, magazzini e cantine soprattutto per cadute o scivolamenti. Questo può accadere quando: - i pavimenti sono irregolari o scivolosi - il lavoro si svolge in luoghi sopraelevati non ben protetti Cosa fare? Alcune regole di sicurezza per i locali di lavoro: > tenere liberi da materiale e attrezzature i passaggi e i percorsi che conducono alle uscite, per favorire una via di fuga immediata in caso di emergenza > tenere le porte aperte durante il lavoro (non chiudere a chiave) > indicare con idonea segnaletica i luoghi dove vengono effettuati lavori pericolosi (ad esempio, preparazione degli antiparassitari) > i pavimenti devono essere mantenuti in buono stato di conservazione: senza buche, ostacoli o dislivelli > utilizzare possibilmente scale fi sse per accedere ai luoghi di lavoro sopraelevati > fi ssare in modo stabile le scale portatili che devono avere piedini antiscivolo > assicurasi che i luoghi di lavoro sopraelevati siano protetti con parapetti alti almeno un metro.

1 Miejsce pracy Wiele wypadkow zdarza sie w miejscach zamknietych, takich jak; obory, magazyny, piwnice itp, przedewszystkim przez upadki i poslizgi. Moze zdarzyc sie to w przypadku gdy: - posadzki moga byc nierowne, sliskie - lub praca odbywa sie na podwyzszeniu, bez odpowiedniego zabezpieczenia typu bariery Co robic? Niektore zasady bezpieczenstwa w miejscach pracy; > musi byc wolne przejscie od materialow i narzedzi rolniczych prowadzace do drzwi, oraz od strony zewnetrznej drzwi. Aby w razie koniecznosci niebezpieczenstwa, moc natychmiast opuscic miejsce pracy > drzwi musza byc otwarte podczas pracy (nie zamykac na klucz) > miejsca, w ktorych jest wykonywana niebezpieczna praca, powinny byc jakies oznakowania np; przygotowanie srodkow pasozytniczych > posadzka musi byc w dobrym stanie, bez dziur, nierownosci > uzywac w miare mozliwosci schodow stalych, jesli chodzi o prace na wysokosciach > umocowac dobrze schody przenosne, ktore musza miec schodki przeciwposlizgowe > ubezpieczyc miejsce pracy na wysokosci (bariera o wysokosci co najmniej 1 metr).

2 Le macchine agricole e le attrezzature di lavoro Le macchine agricole e le attrezzature di lavoro sono tra le più importanti cause di infortunio nel settore agricolo I principali rischi sono dovuti a: > macchine e attrezzature troppo vecchie; > scarsa manutenzione; > ambiente di lavoro diffi cile (ad esempio, dislivelli eccessivi, terreni franosi, etc.) > condizioni ambientali sfavorevoli (sole intenso, lavoro serale, etc.) > uso improprio di macchine e attrezzature > uso di macchine da parte di persone non esperte > mancanza di adeguata informazione e formazione su utilizzo e manutenzione delle macchine e delle attrezzature. Cosa fare? Alcune regole di sicurezza per l utilizzo delle macchine e delle attrezzature: > leggere attentamente i manuali forniti dal costruttore prima di utilizzare una macchina o una attrezzatura > fare attenzione a non indossare vestiti che possano agganciarsi alle macchine in movimento (ad esempio, sciarpe, camicie larghe, camici aperti, per chi ha capelli lunghi, legarli) > utilizzare il trattore solo se esperti e autorizzati dal datore di lavoro > fare attenzione nel salire e scendere dalla cabina di guida, utilizzando gli appositi corrimano o maniglioni; es. non salire o scendere quando la trattrice è in movimento > verifi care costantemente che la zona di lavoro e di manovra sia libera dalla presenza di persone o animali > utilizzare macchine provviste di protezioni di sicurezza

2 Uzywanie maszyn rolniczych i sprzetu do pracy Maszyny rolnicze, jak i narzedzia pracy sa najczestszym powodem wypadkow w rolnictwie. Przedewszystkim niebezpieczenstwo spowodowane przez: > maszyny i urzadzenia stare > niedostateczna konserwacja > trudne miejsce pracy (np; przesadna roznica poziomu, niestabilny teren itp.) > niesprzyjajace warunki (ciagle naslonecznione miejsce pracy, praca wieczorem itp.) > nieprawidlowe uzywanie maszyn, urzadzen rolniczych > uzywanie maszyn rolniczych przez osoby nieuprawnione > brak prawidlowej informacji, dotyczacej: jak uzywac maszyny i urzadzenia rolnicze? Co robic? Niektore reguly bezpieczenstwa, dotyczace, jak uzywac maszyn i urzadzen rolniczych: > przeczytac uwaznie instrukcje przed uzyciem maszyny lub urzadzenia rolniczego > byc ostroznym i nie uzywac odziezy, ktora moze byc wciagnieta przez maszyne, podczas jej uzytkowania (np; szaliki, bluzki dlugie, bluzki odpiete itp., wlosy dlugie nalezy miec zwiazane) > uzycie traktora moze byc tylko za zgoda pracodawcy, > byc ostroznym przy wchodzeniu i schodzeniu z kabiny pilotazu, przy wykonywaniu tych czynnosci, nalezy trzymac sie specjalnej raczki. Nie wchodzic i nie schodzic podczas gdy maszyna jest wlaczona > ocenic prawidlowo, czy miejsce pracy, gdzie poruszamy sie maszyna, jest wolne od zwierzat i ludzi > uzywac maszyn z zapasowa ochrona bezpieczenstwa

> controllare che la trattrice sia provvista di telaio o cabina di sicurezza contro il ribaltamento > assicurarsi che l albero cardanico sia sempre provvisto della protezione > arrestare il motore e inserire il freno, prima di effettuare interventi di manutenzione e riparazione su parti in movimento. 3 Gli antiparassitari I lavoratori per utilizzare gli antiparassitari devono essere informati, formati e autorizzati. L uso improprio può comportare rischi per la salute e i sintomi possono essere: - lievi (malessere generale) - gravi (convulsioni, svenimenti, diffi coltà respiratorie). In caso di intossicazione acuta può verifi carsi anche la morte. Un uso improprio per lungo tempo di queste sostanze provoca danni progressivi a carico dei reni, del fegato, dei polmoni e del cervello.

> skontrolowac traktor, ktory powinien miec dodatkowy zapas podwozia lub odpowiednia kabine bezpieczenstwa przeciw - wywroceniowa > ubezpieczyc sie, czy pod traktorem znajduje sie odpowiednia czesc do podciagania, ktora sluzy jako dodatkowa ochrona tak zwana wyciagarka kardanowa > wylaczyc silnik, podciagnac hamulec; zanim zacznie sie naprawe czesci ruchomych. 3 Srodki przeciwpasozytnicze Osoba,ktora ma kontakt ze srodkami przeciwpasozytniczymi, musi byc przgotowana do tego typu zadania. Nieprawidlowe zachowanie moze byc przyczyna utraty zdrowia. Objawy moga byc: - lekkie (oslabienie ogolne) - ciezkie (wymiotowanie, utrata przytomnosci, trudnosci oddychania). W przypadku zatrucia, moze dojsc takze do smierci. Zbyt dlugi kontakt ze srodkami przeciwpasozytniczymi, moze byc powodem powaznych schorzen; nerek, watroby, pluc lub mozgu.

Come gli antiparassitari possono penetrare nel nostro organismo: > attraverso la bocca - mangiando o fumando senza lavarsi le mani dopo l uso o la preparazione di antiparassitari - mangiando frutta trattata di recente con antiparassitari > attraverso il naso - per respirazione di polvere e vapori presenti nel luogo dove vengono conservati gli antiparassitari - per respirazione di polvere e vapori che si liberano durante la preparazione e il mescolamento - per respirazione di polveri e vapori durante l uso in campo > attraverso la pelle (soprattutto mani e avambracci) - durante la preparazione ed il mescolamento - durante la distribuzione in campo - durante il lavoro su colture trattate. Cosa fare? Alcune regole per impedire incidenti legati all utilizzo di antiparassitari: > utilizzare i necessari dispositivi di protezione individuale (DPI) durante: - la preparazione del prodotto e la distribuzione del prodotto nel campo - nei lavori manuali sulle colture dopo il trattamento > riporre gli abiti da lavoro separatamente dagli abiti non utilizzati per il lavoro > lavarsi accuratamente per rimuovere gli antiparassitari dalla pelle > non fumare durante il lavoro > tutti devono rispettare i tempi di rientro nel campo dopo il trattamento.

Jak srodki przeciwpasozytnicze moga wchlonac do naszego organizmu? > przez usta! - jedzac i palac papierosy bez umycia rak, po kontakcie ze srodkami - jedzac owoce swieze w trakcie kontaktu ze srodkami przeciwpasozytniczymi > prezez nos! - wdychajac kurz i zapach w miejscu, gdzie sa przechowywane srodki przeciwpasozytnicze - wdychajac kurz i zapach w trakcie przygotowania i mieszania srodkow przeciwpasozytniczych - wdychajac kurz i zapach w trakcie uzytkowania srodkow pasozytniczych > przez skore! (Przedewszyskim rece i przedramie sa narazone) - podczas przygotowania i mieszania - podczas rozprowadzania na polu - podczas uprawy. Co robic? Niektore zasady bezpieczenstwa podczas uzywania srodkow pasozytniczych: > uzywac obowiazkowo urzadzen dla ochrony indywidualnej podczas: - przygotowania srodka przeciwpasozytniczego oraz podczas uprawy recznego pola - podczas rozprowadzania srodka przeciwpasozytniczego na polu, > oddzielic odziez robocza od tej, ktora sie uzywa do chodzenia, > myc sie bardzo dokladnie, jesli sie mialo kontakt ze srodkami przeciwpasozytniczymi. > W miejscu pracy-nie palic. > Wszyscy musza przestrzegac zasad dotyczacych czasu odczekania jaki jest potrzebny od momentu uzycia srodka przeciwpasozytniczego.

4 Movimentazione manuale dei carichi In agricoltura numerosi lavori comportano sforzi fi sici come il carico e lo scarico a mano di sacchi di concimi chimici, il sollevamento di pietre, etc... La movimentazione manuale dei carichi può causare numerosi infortuni, tra cui lesioni alla colonna vertebrale dorso-lombare. Cosa fare? > utilizzare attrezzi o macchine quando possibile > controllare che il peso da movimentare sia entro i limiti consigliati > movimentare in due quando possibile > nel sollevare un peso: - mantenere il carico il più vicino possibile al corpo - piegare le ginocchia e mantenere la schiena diritta - evitare le torsioni del tronco durante il sollevamento > sottoporsi alle visite mediche previste in azienda.

4 Przenoszenie reczene ladunkow i ciezarow W rolnictwie wiele prac jest zwiazanych z wysilkiem fi zycznym np; zaladowanie, rozladowanie workow z nawozami sztucznymi itp... Przenoszenie reczne ladunkow i ciezarow jest powodem wielu wypadkow,miedzy innymi; uszkodzenie kregoslupa. Co robic? > uzywac narzedzi i maszyn podczas pracy, > sprawdzac, czy ciezar nie przekracza limitu przewidzianego > przenosic we dwie osoby rzeczy ciezkie > podczas podnoszenia ciezarow: - trzymac ciezar jak najblizej ciala - pamietac aby to robic na zgietych kolanach, tym sposobem odciazony jest kregoslup - unikac zbytecznych skretow (podczas podnoszenia ciezarow) > zgodnie z zarzadzeniem poddac sie co jakis czas badaniu lekarskiemu.

5 Il rumore Le macchine e gli attrezzi utilizzati in agricoltura spesso sono rumorosi. Il rumore eccessivo può causare con il tempo una riduzione dell udito (sordità). Altri effetti sono: mal di testa, ansia, disturbi gastrici e intestinali. Cosa fare? - segnalare al datore di lavoro macchine e mezzi rumorosi - usare i mezzi di protezione (cuffi e o tappi antirumore) - allontanarsi dalle fonti di rumore quando possibile - sottoporsi alle visite mediche previste in azienda. 6 Le vibrazioni Le vibrazioni sono prodotte dai trattori e dalle attrezzature di lavoro. I disturbi si possono manifestare: - alla schiena: colonna vertebrale e muscoli della schiena ad esempio nell utilizzo di trattori - al braccio e alla mano nell utilizzo di motoseghe, decespugliatori, etc. Cosa fare? - segnalare al datore di lavoro macchine e mezzi che vibrano in modo eccessivo - devono essere previste pause di lavoro - sottoporsi alle visite mediche previste in azienda.

5 Halas Maszyny i urzadzenia rolnicze z reguly sa halasliwe. Przebywanie w ciaglym halasie moze doprowadzic do uszkodzenia ucha (gluchoty). Inne problemy zdrowotne spowodowane halasem to: bol glowy, wymioty, problemy zoladkowe. Co robic? - dac znac pracodawcy o maszynach i narzedziach, ktore robia halas nienaturalny - uzywac srodkow ochronnych (nauszniki,specjalne koreczki do uszu przeciwhalasowe) - oddalic sie jak najdalej od halasu, jesli jest to mozliwe - zgodnie z zarzadzeniem poddac sie co jakis czas badaniu lekarskiemu. 6 Drgania Traktor jak i urzadzenia rolnicze powoduja drgania. Moga one powodowac: - bol plecow- kregoslup oraz miesnie, sa narazone najbardziej podczas jezdzenia traktorem - przesilenie ramienia i reki-podczas uzywania pily motorowej i kosiarki itp... Co robic? - dac znac pracodawcy, jesli jest uszkodzona maszyna czy narzedzie pracy - robic przerwy w miare potrzeby pracownika - zgodnie z zarzadzeniem poddac sie co jakis czas badaniu lekarskiemu.

7 Le visite mediche (la sorveglianza sanitaria) E importante anche una corretta sorveglianza sanitaria; si tratta di visite mediche e di altri esami a seconda dei rischi presenti sul lavoro e servono per tutelare la salute dei lavoratori. Le vaccinazioni La copertura vaccinale antitetanica; è obbligatoria per tutti i lavoratori agricoli (Legge 5 marzo 1963 n 292 e succ. modifi che e integrazioni; il richiamo della vaccinazione deve essere fatto ogni 10 anni). I minori di 18 anni - non possono svolgere lavori che presentano rischi come rumore eccessivo e utilizzo di sostanze pericolose (antiparassitari) - non possono guidare trattori, utilizzare strumenti vibranti o svolgere altri lavori faticosi (previsti nell allegato I del D.Lgs 262/2000). Le donne in gravidanza e in post partum - non possono svolgere lavori pericolosi, faticosi e insalubri che espongono a rumore, vibrazioni, movimentazione dei carichi e prodotti pericolosi (antiparassitari) (I lavori vietati sono elencati negli allegati A,B,C del DLgs 151/2001).

7 Wizity lekarskie Bardzo wazne, aby co jakis czas poddac sie badaniu lekarskiemu oraz zgodnie z zaleceniem lekarza, jesli jest taka potrzeba dokonac odpowiednich badan. Szczepienia! Zgodnie z wymogami; szczepienie przeciwtezcowi - obowiazkowe dla wszystkich, ktorzy pracuja w rolnictwie (zarzadzenie z 5.marca 1963 n 292; szczepieniu nalezy sie poddac co 10 lat). Pracownicy ponizej 18 roku zycia (maloletni) : - nie moga wykonywac prac niebezpiecznych, nie moga pracowac w halasie, oraz nie moga miec kontaktu ze srodkami przeciwoasozytniczymi - nie moga kierowac traktorem, nie moga uzywac sprzetu niebezpiecznego dla zdrowia, nie moga wykonywac czynnosci przewidzianych kodeksem (zarzadzenie 1 z dekretu 262/2000). Kobiety w ciazy i po porodzie - nie moga wykonywac prac niebezpiecznych, uciazliwych, szkodliwych dla zdrowia, oraz nie moga wykonywac prac halasliwych. Nie moga przenosic zadnych ciezarow, nie moga miec zadnego kontaktu ze srodkami przeciwpasozytniczymi (prace zabronione sa wyszczegolnione dekretem 151/2001).

8 I dispositivi di protezione individuale La scelta delle idonee procedure di lavoro sono la regola fondamentale per la protezione della salute del lavoratore. Tuttavia, se permane ancora un rischio, si deve ricorrere all adozione dei cosiddetti Dispositivi di Protezione Individuali (DPI). Con questo termine si intende qualsiasi attrezzatura e/o indumenti destinati ad essere indossati e/o utilizzati durante il lavoro per proteggere le parti del corpo esposte ad un rischio. In base alla parte del corpo protetta si possono distinguere dispositivi per: > protezione della testa e del viso (cranio, orecchio, occhi, vie respiratorie e volto): - caschi o elmetti da indossare quando sussiste il rischio di caduta di oggetti dall alto (lavori sopraelevati come ad esempio taglio di alberi o attività all interno di buche o fossati) - cuffi e, inserti auricolari da indossare quando si lavora con il trattore, i mulini per la macinazione, etc. - occhiali e visiere da usare in varie attività agricole come potatura e raccolta dei prodotti agricoli, etc.

8 Przyrzady do ochrony indywidualnej! Wybor przyrzadow do pracy, to podstawowa regula aby chronic pracownika przed niebezpieczenstwem, nalezy pamietac o odpowiednich przyrzadach do ochrony indywidualnej. Dotyczy to wszystkich urzadzen, przyborow uzywanych podczas pracy, ktore maja, chronic pracownika, ktory jest narazony na ryzyko. Jesli chodzi o cialo pracownika, moga byc narazone na niebezpieczenstwo nastepujace czesci ciala! > ochrona glowy i twarzy (glowa, uszy, oczy, drogi oddechowe) - kaski i inne elementy chroniace glowe. Jesli istnieje ryzyko spadniecia czegos z gory (praca na wysokosci np; ciecie drzewa, lub praca w rowie, fosie) - kufi e- nalezy uzywac podczas takich prac jak: przycinanie, zbior, mielenie itp... - specjalne okulary, ktore nalezy uzywac przy niektorych pracach w rolnictwie jak; przycinanie, zbior produktow wyprodukowanych it p..

- mascherine, da usare durante il trattamento antiparassitario, l ispezione dei pozzi neri, la macinazione, la movimentazione e lo stoccaggio di fi eno, etc. > protezione dell arto superiore (mani, braccia): - guanti da indossare contro i rischi meccanici (perforazioni, tagli, vibrazioni), i rischi chimici (uso di fi tofarmaci, antiparassitari, disinfettanti, etc.) e i rischi microbiologici (contatto con gli animali, il letame e il terreno) > protezione dell arto inferiore (piedi, gambe): - scarponi o stivali da usare durante le lavorazioni che presentano pericoli di punture, tagli, ustioni e schiacciamenti. 9 Il lavoro in luoghi isolati Se il lavoro è in un luogo isolato è IMPORTANTE AVERE: - un mezzo idoneo per COMUNICARE con l azienda e attivare rapidamente il 118 - telefoni fi ssi aziendali, telefoni cellulari o ricetrasmittenti collegate con l azienda - il pacchetto di medicazione: utile in caso di piccole ferite.

- maski na twarze- nalezy uzywac podczas mieszania srodkow przeciwpasozytniczych, czyszczenia kanalow, mielenia, podczas pracy zwiazanej ze sianem itp... > ochrona czesci ciala takich jak; (rece, plecy), - rekawice, ktore nalezy uzywac przeciw niebezpieczenstwom mechanicznym (przeciecia, trzesienia), niebezpieczenstwom chemicznym (podczas uzywania srodkow chemicznych, pasozytniczych, dezynfekujacych itp.), oraz niebezpieczenstwom mikrobiologicznym (kontakt ze zwierzetami, z terenem). > ochrona czesci ciala takich jak: stopy, nogi! - buty lub gumiaki- nalezy uzywac podczas pracy narazonej na ryzyko takie jak; klucia, ciecia, oparzenia, zgniecienia. 9 Praca w miejscach odizolowanych! Jesli miejsce pracy jest odizolowane WAZNE ABY MIEC KONTAKT Z ZAKLADEM: - w razie wezwania pogotowia ratunkowego nr 118 - nalezy posiadac telefon staly, komorke telefoniczna lub nadajniki polaczone z zakladem pracy - nalezy miec podreczna apteczke medyczna.

Dove informarsi per la salute e la sicurezza sul lavoro UF PISLL ZONA SUD EST - Firenze, via Chiantigiana, 37 tel 055-6534725-04 - Figline V.no, Via Da Verrazzano, 2 tel 055-9508260 pisllsudest@asf.toscana.it Comuni: Bagno a Ripoli, Barberino Val D elsa, Greve in Chianti, Impruneta, Tavarnelle V.P., S.Casciano V.P., Pontassieve, Rufi na, Pelago, Figline Valdarno, Incisa in Valdarno, Reggello, Rignano sull Arno Altre strutture ASL presenti sul territorio di Firenze: U.F. PISLL MUGELLO Borgo S. Lorenzo: Viale IV Novembre, 93 tel 055-8451625, pisll.mugello@asf.toscana.it; U.F. PISLL FIRENZE Firenze: Via della Cupola, 64 tel 055-342331, pisll.fi @asf.toscana.it U.F. PISLL NORD OVEST Sesto Fiorentino: Via Righi, 8 tel 055-4498401 Scandicci: Via Rialdoli, 80 tel 055-7294291 pisll.nordovest@asf.toscana.it Orientamento e Assistenza dei cittadini stranieri per l accesso ai servizi del territorio Zona Sud Est Sportello informativo del Progetto Migranti Centro Interculturale, Via Piave 2, 50065 Pontassieve (FI), Tel. Fax. 0558315548 cemel@comune.pontassieve.fi.it www.progettomigranti.it www.comune.pontassieve.fi.it/cint