PROGRAM XX WARSZTATÓW TEPIS 29-30 WRZEŚNIA 2006



Podobne dokumenty
LABORATORIUM DLA KANDYDATÓW NA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH I DLA TŁUMACZY SPECJALISTYCZNYCH. Edycja III

LABORATORIUM DLA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH PRINCIPIUM

KOLEGIUM DOSKONALENIA ZAWODOWEGO POLSKIEGO TOWARZYSTWA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH I SPECJALISTYCZNYCH TEPIS. zaprasza na

LABORATORIUM DLA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH PRINCIPIUM

LISTA LAUREATÓW Nagroda IV stopnia zestaw do grillowania

Tłumaczenia ekonomiczno-prawne w biznesie - j. angielski

JAK ZOSTAĆ TŁUMACZEM PRZYSIĘGŁYM? EGZAMIN W MINISTERSTWIE SPRAWIEDLIWOŚCI W TEORII I W PRAKTYCE

JAK ZOSTAĆ TŁUMACZEM PRZYSIĘGŁYM? Egzamin w Ministerstwie Sprawiedliwości w teorii i w praktyce.

STUDIA STACJONARNE I STOPNIA

Język a a komunikacja Tłumacz wobec problemów kulturowych Monografia z cyklu Język trzeciego tysiąclecia pod redakcją Marii Piotrowskiej

Zwycięzcy loterii promocyjnej Kamis Smaki 25-lecia. II losowanie edycja jesienna r.

LISTA LAUREATÓW Anna K. Marek K. Karolina K. Barbara K. Katarzyna K. Kamil K. Małgorzata J. Renata F. Andrzej C. Anna N. Anna M. Katarzyna M.

Międzynarodowa konferencja naukowo-szkoleniowa:

Lista zwycięzców za okres r.

Laureaci z poszczególnych dni: Stella Sz. Janina B. Ewa G. Przemysław S. Martyna K. Jarosław P. Rafał P. Renata N Michał K.

TECHNIK ADMINISTRACJI

Tłumaczenia ekonomiczno prawne w biznesie język angielski

OKC PZM 2009 KLASYFIKACJA ZAŁOGOWA BORKI

Program Konferencji Naukowej Między tradycją a współczesnością koncepcje edukacji geograficznej

ZESTAWIENIE WYNIKÓW GŁOSOWANIA I PODZIAŁU MANDATÓW W OKRĘGU WYBORCZYM

Szkolny zestaw programów nauczania Gimnazjum nr 1 w Świdniku na rok 2015/16

II rok * Nazwisko egzaminatora: dr Alicja Koziej Nazwa przedmiotu: Cywilizacja Francji

II rok * Nazwisko egzaminatora: dr Renata Bizek-Tatara Nazwa przedmiotu: Literatura francuska XVII/XVIII wieku

Skład osobowy Obwodowej Komisji ds. Referendum Nr 1 w Kłecku

ZESTAWIENIE WYNIKÓW GŁOSOWANIA I PODZIAŁU MANDATÓW W OKRĘGU WYBORCZYM

SESJA POPRAWKOWA (sobota)

KONFERENCJA PT TEPIS XXXIII WARSZTATY PRZEKŁADU PRAWNICZEGO I SPECJALISTYCZNEGO października 2019 r.

WYBORY DO SEJMIKU WOJEWÓDZTWA ZESTAWIENIE

Mieczysława B. Małgorzata R.

Lista zwycięzców 30 zł na start z BZWBK24 mobile

Anna K. Marek K. Karolina K. Barbara K. Katarzyna K. Kamil K. Małgorzata J. Renata F. Andrzej C. Anna N. Anna M. Katarzyna M. Iwona Ł. Agnieszka T.

Pomiędzy zarządzaniem procesami edukacyjnymi a rynkiem pracy

ETYCZNE, SPOŁECZNE I PRAWNE ASPEKTY FUNKCJONOWANIA SZKOLNICTWA WYŻSZEGO W POLSCE

Skład Obwodowej Komisji Wyborczej ds. przeprowadzenia głosowania w obwodzie Nr 1 w Pogorzeli

I rok Filologia Romańska Harmonogram zajęć - studia dzienne semestr letni 2017/2018 Sale: 245, 245A, 252, 259, 368 ul.

lingua legis Nr 23 Rocznik 2015 ISSN

dr Artur Świątek :00 103, :00 1 cały rok

Kolegium Nauk Społecznych i Filologii Obcych STUDIA STACJONARNE I STOPNIA Rok akademicki 2017 / 2018 semestr letni Specjalność: JĘZYK WŁOSKI

Instytut Filologii Germańskiej Harmonogram letniej sesji egzaminacyjnej w roku akademickim 2016/2017 FILOLOGIA GERMAŃSKA

Filologia, język rosyjski program tłumaczeniowy, I rok, studia stacjonarne 1 stopnia

ROK 1 ROK 2 ROK 3 1 A 1 B N TB N TB. Historia literatury brytyjskiej. Mgr Dominika Pieczka Sala 117. PNJA Rozumienie. Dr M Borysławska 215.

kampus przy ul. Wóycickiego 1/3 1 Wtorek B2 1 - N Bud Wtorek B2 2 - N Bud

SKŁADY OBWODOWYCH KOMISJI DS. SPRAW REFERENDUM

XI JESIENNE DNI FIZJOTERAPII Fizjoterapia w praktyce

Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia: bip.gdos.gov.pl/

INFORMACJA OBWODOWEJ KOMISJI DO SPRAW REFERENDUM NR 1 W GORZYCACH z dnia 24 SIERPNIA 2015 r.

kampus przy ul. Wóycickiego 1/3 1 Wtorek B N Bud Wtorek B2 1 - N Bud

Lp. Laureat Nagroda 1 Jarozlaw G. I stopnia 2 Jacek K. I stopnia 3 Przemysław B. I stopnia 4 Damian K. I stopnia 5 Tadeusz G. I stopnia 6 Bogumiła Ł.

Godzina Przedmiot Gr. Prowadzący Sala 8:00-9: :15-14:45 Wstęp do językoznawstwa dr Danuta Kucała 30 15:00-16:30

Koło Matematyczne "Klucz do uczenia się" 8.00 sala sala 206 Zajęcia sala 306 Zajęcia. Koło Plastyczne sala

Uniwersytet Rzeszowski

HARMONOGRAM EGZAMINU POTWIERDZAJĄCEGO KWALIFIKACJE W ZAWODZIE CZĘŚĆ PISEMNA BHP3. Z.13 - Zarządzanie bezpieczeństwem w środowisku pracy

UCHWAŁA Nr MIEJSKIEJ KOMISJI WYBORCZEJ W TORZYMIU. z dnia 20 października 2014 r.

przygotowanie do testu gimnazjalnego - GS zajęcia wyrównawcze z j. rosyjskiego - LO zajęcia dodatkowe dla gimnazjum - GS

WYBORY DO RADY MIEJSKIEJ W GMINIE DO 20 TYS. MIESZKAŃCÓW PROTOKÓŁ Z WYBORÓW

WYBORY DO RADY POWIATU PROTOKÓŁ Z WYBORÓW

MINIMUM PROGRAMOWE DLA STUDENTÓW MISH od roku akademickiego 2019/2020 SPECJALNOŚĆ PRZEKŁAD I TECHNOLOGIE TŁUMACZENIOWE

Artur Dariusz Kubacki (2015)

Akredytowane Centrum Badania i Rozwoju ICNP przy Uniwersytecie Medycznym w Łodzi Katedra Nauczania Pielęgniarstwa, Oddział Pielęgniarstwa i

Skład osobowy Obwodowej Komisji Wyborczej Nr 1 z siedzibą w Zespole Szkół w Radzyniu Chełmińskim przy ul. Sady 18

WYBORY DO RADY MIEJSKIEJ W GMINIE POWYŻEJ 20 TYS. MIESZKAŃCÓW PROTOKÓŁ Z WYBORÓW

WYBORY DO RADY POWIATU

VII KONFERENCJA NAUKOWO-METODYCZNA NAUCZANIE JĘZYKA OBCEGO DZIECI W WIEKU PRZEDSZKOLNYM I WCZESNOSZKOLNYM

WYBORY DO RADY MIASTA W GMINIE DO 20 TYS. MIESZKAŃCÓW PROTOKÓŁ Z WYBORÓW

KARTA PRAW PODSTAWOWYCH UNII EUROPEJSKIEJ W PRAKTYCE SZKOLENIE DLA SĘDZIÓW SĄDÓW CYWILNYCH

Hematologia Kliniczna i Doświadczalna

Tłumaczenie ekonomiczno-prawne w biznesie

Projekt pn. Kuźnia talentów jest współfinansowany ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego

ZESTAWIENIE WYNIKÓW GŁOSOWANIA I PODZIAŁU MANDATÓW W OKRĘGU WYBORCZYM

kampus przy ul. Wóycickiego 1/3 1 Wtorek B2 1 - N Bud Wtorek B2 2 - N Bud

WYBORY DO RADY GMINY W GMINIE DO 20 TYS. MIESZKAŃCÓW PROTOKÓŁ Z WYBORÓW

1. Beata Grygiel-Stelina Prezes Sądu Rejonowego Gdańsk - Południe w Gdańsku. 2. Danuta Blank Wiceprezes Sądu Rejonowego Gdańsk-Południe w Gdańsku

4 Jaszczak Patrycja 5 Jaworska Monika

ZESTAWIENIE WYNIKÓW GŁOSOWANIA I PODZIAŁU MANDATÓW W OKRĘGU WYBORCZYM

OBWIESZCZENIE KOMISARZA WYBORCZEGO W LUBLINIE I z dnia 25 października 2018 r. o wynikach wyborów do rad na obszarze województwa lubelskiego [WYCIĄG]

Tłumaczenie prawnicze i sądowe na język ojczysty i obcy (Tłumaczenie pisemne) dr M. Martyńska (2h)

PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE. Praktyczne tłumaczenie tekstów biznesowych i prawniczych Angielski Język Biznesu

Poniedziałek LEKCJA NAUCZYCIEL RODZAJ ZAJĘĆ

Zarządzenie nr 55/15 Wójta Gminy Gorzyce z dnia 20 kwietnia 2015 r.

ZESTAWIENIE WYNIKÓW GŁOSOWANIA I PODZIAŁU MANDATÓW W OKRĘGU WYBORCZYM

HARMONOGRAM SESJI ZIMOWEJ

STUDIA PODYPLOMOWE. Specjalista ds. zarządzania rehabilitacją. rok akad. 2018/2019

HARMONOGRAM SESJI letniej 2018/2019 EGZAMINY

WYKAZ PODRĘCZNIKÓW - KLASA I rok szkolny 2013/2014

Akademia Wojsk Lądowych imienia generała Tadeusza Kościuszki we Wrocławiu. Wydział Zarządzania

Anna Kramek-Klicka fakultet z języka polskiego(poziom rozszerzony) środa 7 i 8 lekcja 107

KANON KULTURY W NAUCZANIU JĘZYKA POLSKIEGO JAKO OBCEGO

HARMONOGRAM egzaminacyjnej sesji letniej oraz sesji poprawkowej semestru letniego

Lista Zwycięzców nagród w M1 Łódź

Poniedziałek LEKCJA NAUCZYCIEL RODZAJ ZAJĘĆ

HARMONOGRAM PISEMNYCH EGZAMINÓW MATURALNYCH W SESJI WIOSENNEJ ROKU SZKOLNEGO 2017/2018

Wykaz pracowników wprowadzających informacje na stronę internetową Wydziału Ekonomiczno-Socjologicznego UŁ wg kompetencji

PLAN GODZIN Z KARTY NAUCZYCIELA - ART. 42 W LICEUM OGÓLNOKSZTAŁCĄCYM IM. BOLESŁAWA PRUSA W SKIERNIEWICACH I PÓŁROCZE ROKU SZKOLNEGO 2015/2016

IV Liceum Ogólnokształcące z Oddziałami Integracyjnymi im. Bolesława Krzywoustego w Płocku

Zestaw podręczników na rok szkolny 2019/2020. XXX Liceum Ogólnokształcące im. księdza Jana Twardowskiego w Lublinie. Klasa 1 ponadgimnazjalna

Ministerstwo Rodzin, Pracy i Polityki

XII JESIENNE DNI FIZJOTERAPII Fizjoterapia w praktyce

LISTA ZWYCIĘZCÓW W LOSOWANIU Z DNIA NAGRODY II STOPNIA

ZARZĄDZENIE NR 45/2015 WÓJTA GMINY PYSZNICA. z dnia 20 kwietnia 2015 r.

Lista Zwycięzców nagród w M1 Częstochowa

Transkrypt:

PROGRAM XX WARSZTATÓW TEPIS 29-30 WRZEŚNIA 2006 Miejsce: Wyższa Szkoła Finansów i Zarządzania, Warszawa, ul. Pawia 55 (Parking wjazd od ul. Dzielnej) Opłata za uczestnictwo, w tym koktajl: 150 zł, członkowie PT TEPIS 130 zł, studenci (za okazaniem legitymacji) oraz słuchacze studiów podyplomowych (wpisani na listę) 120 zł Informacje dodatkowe: www.tepis.org.pl oraz tepis@tepis.org.pl 29 września 2006 (piątek): Godz.: 15.00 Rejestracja uczestników (parter, vis-à-vis głównego wejścia do budynku) Godz.: 16.00 18.45 Sesja Plenarna Miejsce: Aula Główna na parterze (vis-à-vis głównego wejścia do budynku) 16.00 Wystąpienie Prezes D. Kierzkowskiej 16.30 mgr Agnieszka Hein Norma Europejska w zakresie tłumaczeń 17.00 mec. Michał Norwicz, ekspert ds finansów - Aktualny status podatkowy tłumaczy 18.00 Moravia Najnowszy Pakiet SDL Trados 2006 Freelance 19.00 Koktajl (Sala Recepcyjna - I piętrze) 30 września 2006 (sobota): Godz.: 10.00 16.00 Zajęcia warsztatowe w sekcjach językowych Miejsce: Aula i Sale Wykładowe na IV p. 11.30 Przerwa na kawę w holu na IV 13.15 14.15 Przerwa na obiad Bar Restauracyjny Karuzela Smaku lub Bar Szkolny na parterze. Program Sekcji Angielskiej Miejsce: Aula - IV p. 10.00 Otwarcie obrad 10.05 10.30 mgr Jolanta Justyńska Common Law v. Polish Law 10.30-10.50 dr Karolina Kaczmarek - Pozwy w sprawach cywilnych wybrane problemy przekładu polsko-angielskiego / angielsko-polskiego 10.50-11.10 dr Aleksandra Matulewska - Wyroki w sprawach cywilnych przekład polsko-angielski i angielsko-polski na przykładzie wyroków rozwodowych 11.10 11.30 mgr Tomasz Rakk Tłumacz artysta czy rzemieślnik?

11.30-11.45 przerwa na kawę - hol IV p. 11.50-12.15 mgr Anna Konieczna - Terminologia wtórna KSH pochodząca z różnych przekładów KSH na język angielski (na wybranych przykładach) w kontekście poszukiwań terminologii autorytatywnej i jej przydatność w tłumaczeniu dokumentów 12.15-12.40 mgr Elżbieta Gołębiowska - Partnerstwo publiczno-prywatne 12.40-13.05 mgr Agnieszka Hein - Powiernictwo - wybrana terminologia i frazeologia 13.15-14.15 obiad - 14.15-14.40 mgr Mariusz Górnicz Tłumaczenie tytułów (medycznych) badań klinicznych 14.40-15.05 mgr Marian Baranowski - Warunki kontraktowe dla robót inżynieryjnobudowlanych 15.05-15.30 mgr Elżbieta Puławska - Jak posługiwać się Internetem w celu ustalenia prawidłowej terminologii 15.30-16.55 mgr Tomasz Borkowski - Wykorzystanie programów CAT w procesie tłumaczenia na podstawie "Platformy PolTerm" [kontynuacja wystąpienia z r. 2005] 16.00-16.10 mgr Zofia Rybińska Informacja o egzaminie dla kandydatów na tłumaczy przysięgłych (dla zainteresowanych ) Program Sekcji Rosyjskiej 10.00-10.45 - dr Siergiej Chwatow, Warszawa, Instytut Rusycystyki UW, autor podręczników i słowników Некоторые особенности написания имен собственных в русском языке (Wybrane zagadnienia pisowni nazw własnych w języku rosyjskim) 10.45-11.30 mgr Janusz Poznański, Warszawa, tłumacz przysięgły, wiceprezes PT TEPIS Tłumaczenie posiedzenia sądu w przedmiocie zastosowania tymczasowego aresztowania wobec cudzoziemca. 11.45-12.45 - mgr Janusz Poznański, mgr Lena Śliwińska, mec. Natalia Wasilenko Inscenizacja rozprawy przed rosyjskim sądem z udziałem Polaka i

tłumacza języka polskiego («Дело Янковского») 12.45-13.15 dr Teresa Zobek, Sosnowiec, Kolegium Języka Biznesu Uniwersytet Śląski Polskie odpowiedniki rosyjskiej terminologii cywilnoprawnej z zakresu spółek osobowych i kapitałowych 12.45-13.15 mec. Natalia Wasilenko, Lublin, rosyjski adwokat, tłumacz przysięgły, członek PT TEPIS Органы правосудия и правовой защиты Российской Федерации (Organy wymiaru sprawiedliwości i ochrony prawnej Federacji Rosyjskiej) 13.15-14.15 Przerwa na obiad 14.15-14.45 - dr Edward Szędzielorz, Warszawa, Instytut Rusycystyki UW, tłumacz przysięgły, wiceprezes PT TEPIS Tłumaczenie dokumentów potwierdzających wykształcenie 14.45-15.30 - mec. Natalia Wasilenko, Lublin, rosyjski adwokat, tłumacz przysięgły, członek PT TEPIS Органы правосудия и правовой защиты Российской Федерации (Organy wymiaru sprawiedliwości i ochrony prawnej Federacji Rosyjskiej) 15.30-16.00 - dr Edward Szędzielorz, mgr Janusz Poznański Dla osób zainteresowanych: Informacja o przebiegu i wynikach egzaminu na tłumacza przysięgłego Program Sekcji Francuskiej 10.00 - Otwarcie obrad mgr Anna Michalska Przewodnicząca Sekcji Francuskiej 10.05 10.45 mgr Anna Michalska Fabryka słów jak powstają nowe słowa we Francji Neologizmy 10.45 11.30 mgr Barbara Bosek PACS nowa prawna forma współżycia we Francji terminologia 11.45 12.10 dr Maria Metzler Szczególne procedury związane z transportem samochodowym z Francji - terminologia 12.10 13.15 mgr Ewa Betańska Władza Sądownicza w Polsce i we Francji problemy tłumaczeniowe 13.15-14.15 Przerwa na obiad

14.15 15.00 mgr Joanna Grzybek, mgr Paulina Nowak Akty Stanu Cywilnego na przykładzie Aktu Urodzenia oraz Aktu Małżeństwa w tłumaczeniu na język francuski Program Sekcji Niemieckiej 10.00-10.45 dr Artur Dariusz Kubacki - Arkadownik, eguterzysta, formierz versus formowacz. O tłumaczeniu nazw zawodów z języka polskiego na język niemiecki. 10.45-11.15 mgr Anna Labe - Cywilna i kościelna przysięga małżeńska po polsku i po niemiecku 11.15-11.45 mgr Krystyna Kołodziej - Anfertigung beglaubigter Übersetzungen für Österreich (ksero) 12.15-13.00 dr Marta Czyżewska - Fałszywi przyjaciele tłumacza czyli o pułapkach podczas tłumaczenia 13.00-13.45 mgr Grażyna Zajączkowska - Specyfika języka urzędowego na przykładzie wyciągu z Krajowego Rejestru Sądowego Program Sekcji Hiszpańskiej 10:00 10.45 mgr Olga Cabos Pełnomocnictwa notarialne w polskim i w hiszpańskim obrocie prawnym 10.45 11.30 mgr Anna Makowska - Comentarios prácticos sobre la traducción del español al polaco de documentos legales 11.45 12.30 dr Maria Paula Malinowski Rubio - Importancia del material original en la traducción de textos procedentes de documentos audiovisuales. Ejemplos de traducciones del polaco al español

Program Sekcji Włoskiej 10:00 10.45 mgr Joanna Sokołowska Bianco, prof. Giovanni Bianco Konstytucja RP tłumaczenie na język włoski 10.45 11.30 mgr Joanna Młynarska Umowa najmu 11.45 12.30 mgr Małgorzata Gorzechowska Rola internetu w tłumaczeniach języka włoskiego 12.30 13.15 dr Mieczysław Żochowski Sądownictwo specjalne.