lorer /Eppendorf )obsługi Xplorer plus Register your instrument! www.eppendorf.com/myeppendorf Eppendorf Xplorer Eppendorf Xplorer plus Instrukcja obsługi
Copyright 2017 Eppendorf AG, Germany. All rights reserved, including graphics and images. No part of this publication may be reproduced without the prior permission of the copyright owner. Eppendorf and the Eppendorf Brand Design are registered trademarks of Eppendorf AG, Germany. ept.i.p.s. and Eppendorf Xplorer are registered trademarks of Eppendorf AG, Germany. Registered trademarks and protected trademarks are not marked in all cases with or in this manual. U.S. Patents are listed on www.eppendorf.com/ip U.S. Design Patents are listed on www.eppendorf.com/ip 4861 910.011-06/052017
Spis treści 3 Spis treści 1 Sposób korzystania z instrukcji........................................ 7 1.1 Korzystanie z instrukcji.......................................... 7 1.2 Symbole zagrożeń i klasyfikacja zagrożeń........................... 7 1.2.1 Symbole zagrożeń...................................... 7 1.2.2 Symbole zagrożeń...................................... 7 1.3 Używane symbole.............................................. 8 1.4 Słowniczek................................................... 8 2 Bezpieczeństwo.................................................... 10 2.1 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem........................... 10 2.2 Zagrożenia przy użytkowaniu zgodnie z przeznaczeniem.............. 10 2.3 Informacje dotyczące odpowiedzialności za produkt.................. 12 3 Opis produktu...................................................... 13 3.1 Lista dostarczonych składników.................................. 13 3.1.1 Pipety jednokanałowe dodatkowy element dostawy......... 13 3.1.2 Pipety wielokanałowe dodatkowy element dostawy.......... 13 3.2 Cechy produktu............................................... 13 3.3 Wygląd produktu.............................................. 14 3.4 Wyświetlacz.................................................. 15 3.4.1 Nagłówek............................................ 16 3.4.2 Pasek stanu.......................................... 17 3.4.3 Pole główne.......................................... 17 3.4.4 Stopka.............................................. 17 3.5 Elementy sterujące............................................ 18 3.6 Zasada działania.............................................. 18 3.7 Przegląd trybów pracy......................................... 19 3.8 Zasilacz i adapter zasilania...................................... 20 3.9 Akumulator.................................................. 20 3.10 Chip RFID................................................... 21 3.10.1 Umiejscowienie RFID.................................. 21 3.11 Materiały.................................................... 22 3.12 Gwarancja................................................... 22 3.13 Końcówki do pipet............................................. 23 4 Instalacja......................................................... 24 4.1 Montaż zasilacza.............................................. 24 4.1.1 Identyfikacja zasilacza sieciowego........................ 24 4.1.2 Wkładanie adaptera zasilania............................. 24 4.1.3 Zmiana adaptera zasilania............................... 24 4.2 Podłączanie akumulatora....................................... 25 4.3 Ustawianie Date i Time Xplorer plus............................. 26
4 Spis treści 5 Obsługa........................................................... 27 5.1 Ładowanie akumulatora........................................ 27 5.1.1 Ładowanie akumulatora za pomocą zasilacza................ 27 5.1.2 Ładowanie akumulatora w statywie ładującym lub ładowarce karuzelowej.......................................... 28 5.2 Dbanie o zachowanie pojemności akumulatora...................... 28 5.2.1 Dłuższe okresy nieużywania w statywie ładującym.......... 28 5.2.2 Dłuższe okresy nieużywania bez statywu ładującego......... 28 5.2.3 Wymiana akumulatora.................................. 29 5.3 Włączanie i wyłączanie pipety................................... 29 5.3.1 Włączanie........................................... 29 5.3.2 Wyłączanie........................................... 29 5.4 Ustawianie trybu pracy......................................... 29 5.5 Ustawianie parametrów (tryb edycji).............................. 30 5.5.1 Xplorer/Xplorer plus................................... 30 5.5.2 Xplorer plus.......................................... 33 5.6 Korzystanie z końcówek do pipet................................. 34 5.7 Ograniczenie objętości w przypadku pipety z filtrem.................. 34 5.8 Porady dotyczące prawidłowego pipetowania....................... 35 5.8.1 Przygotowanie do pipetowania........................... 35 5.8.2 Pobieranie cieczy...................................... 35 5.8.3 Dozowanie cieczy..................................... 36 5.9 Dozowanie automatyczne (ustawienie selektora obrotowego Ads)....... 37 5.10 Dozowanie cieczy ustawienie selektora obrotowego Dis.............. 38 5.11 Pipetowanie cieczy ustawienie selektora obrotowego Pip............. 39 5.11.1 Pipetowanie standardowe............................... 39 5.11.2 Pipetowanie odwrotne (Xplorer).......................... 41 5.12 Pipetowanie i mieszanie cieczy ustawienie selektora obrotowego P/M.. 42 5.13 Ręczne pipetowanie cieczy ustawianie selektora obrotowego Man..... 43 5.14 Specjalne tryby pracy (Xplorer plus)............................... 43 5.14.1 Wielokrotne pobieranie cieczy (Aspirate) ustawienie selektora obrotowego Spc....................................... 44 5.14.2 Rozcieńczanie cieczy (Diluting) ustawienie selektora obrotowego Spc................................................. 45 5.14.3 Dozowanie sekwencyjne cieczy - ustawienie selektora obrotowego Spc................................................. 47 5.14.4 Pipetowanie odwrotne - ustawienie selektora obrotowego Spc. 48 5.14.5 Pipetowanie sekwencyjne cieczy ustawienie selektora obrotowego Spc................................................. 49 5.15 Wykonanie zapisanego programu ustawienie selektora obrotowego Prg (Xplorer plus)................................................ 50 5.16 Wykonanie zapisanego programu ustawienie selektora obrotowego (Xplorer plus) Edit.................................................... 50 5.16.1 Pswrd. protection..................................... 51 5.16.2 Definiowanie lub zmiana Fixed volume.................... 51 5.16.3 Tworzenie lub zmiana Program........................... 52
Spis treści 5 5.17 Pipetowanie stałej objętości ustawienie selektora obrotowego Fix (Xplorer plus)........................................................ 53 5.18 Option ustawienie selektora obrotowego Opt...................... 53 5.18.1 General help wyświetlanie opisu trybów.................. 54 5.18.2 Volume limit ustawianie limitu objętości.................. 54 5.18.3 Counter włączanie i wyłączanie licznika kroków dozowania... 56 5.18.4 Akcesoria laboratoryjne Ejector reset...................... 56 5.18.5 Rocker setting ustawianie prędkości przełącznika........... 56 5.18.6 History zapisywanie i wyświetlanie ustawień dozowania...... 56 5.18.7 Ustawianie Sound level................................. 56 5.18.8 Ustawianie Brightness (wyświetlacz)...................... 56 5.18.9 Ustawianie Adjustment................................. 57 5.18.10 Language ustawianie języka............................ 60 5.18.11 Personalization personalizacja pipety..................... 60 5.18.12 Service wybieranie funkcji serwisowych.................. 60 5.18.13 Aktywacja Service interval (Xplorer plus)................... 60 5.18.14 Ustawianie Date i Time (Xplorer plus)..................... 61 5.19 Przywracanie pipety do ustawień fabrycznych....................... 61 5.19.1 Wykonywanie funkcji Initial reset ustawienie selektora obrotowego Opt....................................... 61 6 Rozwiązywanie problemów.......................................... 62 6.1 Reset....................................................... 62 6.2 Wyszukiwanie błędów.......................................... 62 6.2.1 Akumulator.......................................... 62 6.2.2 Wyświetlacz.......................................... 63 6.2.3 Ciecz............................................... 64 6.2.4 Pipeta............................................... 65 6.2.5 Oprogramowanie...................................... 65 7 Konserwacja....................................................... 66 7.1 Czyszczenie.................................................. 66 7.1.1 Czyszczenie i dezynfekcja obudowy....................... 66 7.2 Czyszczenie.................................................. 67 7.2.1 Czyszczenie i dezynfekcja pipety.......................... 67 7.2.2 Czyszczenie i dezynfekcja dolnej części.................... 67 7.2.3 Sterylizacja pipety promieniowaniem UV................... 68 7.3 Sterylizowanie lub dezynfekowanie pipety.......................... 68 7.3.1 Autoklawowanie...................................... 68 7.3.2 Dezynfekcja.......................................... 69 7.4 Wymiana pierścieni uszczelniających.............................. 69 7.4.1 Usuwanie pierścienia uszczelniającego.................... 70 7.4.2 Zakładanie nowego pierścienia uszczelniającego............. 70
6 Spis treści 7.5 Demontaż i montaż Xplorer..................................... 71 7.5.1 Pipeta jednokanałowa o objętości do 1000 μl............... 71 7.5.2 Jednokanałowa o objętości 5 ml i 10 ml................... 74 7.5.3 Pipeta wielokanałowa.................................. 76 7.6 Smarowanie tłoka lub cylindra................................... 80 7.6.1 Smarowanie tłoka..................................... 80 7.6.2 Smarowanie cylindra................................... 80 7.7 Konserwacja................................................. 80 8 Dane techniczne................................................... 81 8.1 Błędy pomiarowe dla pipety jednokanałowej........................ 81 8.2 Błędy pomiarowe dla pipety jednokanałowej........................ 82 8.3 Warunki testowe.............................................. 82 8.4 Dane techniczne pipety......................................... 83 8.4.1 Warunki otoczenia..................................... 83 8.4.2 Ciężar............................................... 83 8.4.3 Źródło zasilania....................................... 83 8.4.4 Akumulator.......................................... 83 8.5 Prędkości dozowania........................................... 84 8.5.1 Pipety jednokanałowe.................................. 84 8.5.2 Pipety wielokanałowe.................................. 84 9 Transport, przechowywanie i wyrzucanie............................... 85 9.1 Dekontaminacja przed wysyłką................................... 85 9.2 Składowanie................................................. 85 9.3 Utylizacja.................................................... 86 10 Informacje dotyczące zamawiania..................................... 87 Indeks............................................................ 89 Certyfikaty........................................................ 93
Sposób korzystania z instrukcji 7 1 Sposób korzystania z instrukcji 1.1 Korzystanie z instrukcji Przeczytaj dokładnie niniejszą instrukcję obsługi przed rozpoczęciem używania urządzenia. Zapoznaj się także z instrukcjami obsługi akcesoriów. Niniejsza instrukcja stanowi część produktu. Z tego względu musi być zawsze łatwo dostępna. Jeśli urządzenie ma być przekazane osobom trzecim, załącz do niego niniejszą instrukcję obsługi. Aktualną wersję instrukcji obsługi we wszystkich dostępnych językach można znaleźć na www.eppendorf.com/manuals. Niniejsza instrukcja dotyczy urządzeń z oprogramowaniem o wersji 2.06.00 i wyższych. 1.2 Symbole zagrożeń i klasyfikacja zagrożeń 1.2.1 Symbole zagrożeń Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa znajdujące się w niniejszej instrukcji zostały oznaczone następującymi symbolami i poziomami zagrożeń: Zagrożenie biologiczne Substancje wybuchowe Porażenie prądem Substancje toksyczne Niebezpieczny punkt Szkody materialne 1.2.2 Symbole zagrożeń ZAGROŻENIE OSTRZEŻENIE PRZESTROGA UWAGA Prowadzi do poważnych urazów lub śmierci. Może prowadzić do poważnych urazów lub śmierci. Może prowadzić do lekkich lub średnich urazów. Może prowadzić do powstania szkód materialnych.
8 Sposób korzystania z instrukcji 1.3 Używane symbole Wygląd Objaśnienie 1. Czynności do wykonania w określonej kolejności 2. Czynności do wykonania bez określonej kolejności Wykaz Kierunki ruchu Tekst Tekst na wyświetlaczu lub w oprogramowaniu Informacje dodatkowe 1.4 Słowniczek A Akumulator litowo-polimerowy Specjalna konfiguracja akumulatora litowo-jonowego. Podobnie jak akumulatory litowo-jonowe, akumulatory litowo-polimerowe cechują się bardzo dużą pojemnością ładowania i długą żywotnością. Specjalna obudowa akumulatorów litowo-polimerowych powoduje, że są one lżejsze od akumulatorów litowo-jonowych. C Cykl Ruch tłoka w górę (pobranie cieczy) i w dół (dozowanie cieczy) składają się razem na jeden cykl. D Dozowanie na zasadzie strumienia swobodnego Dozowanie cieczy bez dotykania końcówką (pipety lub dozownika) wewnętrznej ścianki probówki. I ISO 8655 Norma określająca wartości graniczne dla błędu systematycznego i przypadkowego oraz metody testowania dozowników.
Sposób korzystania z instrukcji 9 L Lepkość Parametr opisujący lepkość cieczy i zawiesin. Lepkość dynamiczna lub bezwzględna jest obecnie wyrażana w Pa s lub mpa s. W starszej literaturze używana jest jednostka P lub cp (1 mpa s odpowiada 1 cp). W temperaturze otoczenia 50 % roztwór glicerolu ma lepkość ok. 6 mpa s. Wraz ze wzrostem stężenia glicerolu lepkość roztworu znacząco rośnie. Całkowicie bezwodny glicerol ma lepkość ok. 1480 mpa s w temperaturze otoczenia. O Objętość dodatkowa Łączna objętość skoku pozostałego i skoku odwrotnego. Objętość nominalna Maksymalna objętość dozowania systemu dozującego określona przez producenta. P Pozostały skok Zapas cieczy. Ciecz, która pozostaje w końcówce po wykonaniu wszystkich kroków dozowania. Prężność pary Termin ten odnosi się do nacisku wywieranego przez pary materiału (stałego lub ciekłego) w zamkniętym naczyniu. Para znajduje się w stanie równowagi z fazą stałą lub ciekłą danego materiału. Prężność pary wzrasta wraz ze wzrostem temperatury. Każda czysta ciecz ma w temperaturze wrzenia prężność pary równą 1013 hpa (mbar). Błędy objętości spowodowane pracą z cieczami o wysokiej prężności pary można zredukować poprzez wstępne zwilżenie końcówki pipety. S Skok Wielkość skoku lub rozdzielczość. Najmniejsza możliwa wartość, o którą można powiększyć parametr. Skok odwrotny Po pobraniu cieczy tłok porusza się do określonej pozycji początkowej. Podczas ruchu tłoka dozowana jest ciecz. Skok odwrotny nie jest jednym z kroków dozowania. W Wydmuch Tłok przesuwa się do najniższej pozycji, aby dokonać wydmuchu cieczy pozostającej w końcówce. Podczas operacji pipetowania ciecz dozowana w ramach wydmuchu stanowi część objętości dozowania. Podczas pipetowania odwrotnego taka ciecz nie stanowi części objętości dozowania.
10 Bezpieczeństwo 2 Bezpieczeństwo 2.1 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem Pipeta Xplorer/Xplorer plus jest urządzeniem laboratoryjnym, przeznaczonym do dozowania cieczy w przedziale objętości od 0.5 μl do 10 ml, w połączeniu z pasującymi końcówkami. Stosowanie jej in vivo (w tym wewnątrz ludzkiego ciała lub na ludzkim ciele) jest zabronione. Tylko odpowiednio wykwalifikowany personel upoważniony jest do użytkowania pipety Xplorer/Xplorer plus. Wszyscy użytkownicy muszą uważnie przeczytać instrukcję obsługi i poznać sposób działania urządzenia. 2.2 Zagrożenia przy użytkowaniu zgodnie z przeznaczeniem ZAGROŻENIE! Ryzyko wybuchu. Nie używaj urządzenia w obszarach, w których pracuje się z substancjami wybuchowymi. Urządzenie nie jest przeznaczone do pracy z substancjami wybuchowymi ani silnie reaktywnymi. Urządzenie nie jest przeznaczone do pracy z substancjami, które mogą tworzyć atmosferę wybuchową. OSTRZEŻENIE! Zagrożenie dla zdrowia z powodu płynów zakaźnych i drobnoustrojów chorobotwórczych. W czasie pracy z płynami zakaźnymi i drobnoustrojami chorobotwórczymi postępuj zgodnie z przepisami obowiązującymi w Twoim kraju oraz klasą bezpieczeństwa laboratorium, kartami charakterystyki substancji niebezpiecznej i notami aplikacyjnymi wytwórców. Korzystaj ze sprzętu ochrony osobistej. Dokument "Laboratory Biosafety Manual" (źródło: Światowa Organizacja Zdrowia, Laboratory Biosafety Manual, z późniejszymi zmianami) zawiera szczegółowe regulacje dotyczące obchodzenia się z zarazkami i materiałami biologicznymi z grupy ryzyka II i wyższej. OSTRZEŻENIE! Uszczerbek na zdrowiu wywołany toksycznymi, radioaktywnymi lub agresywnymi substancjami chemicznymi. Korzystaj ze sprzętu ochrony osobistej. Przestrzegaj obowiązujących w Twoim kraju przepisów dotyczących pracy z takimi substancjami. Postępuj zgodnie z kartami charakterystyki i notami aplikacyjnymi wytwórców.
Bezpieczeństwo 11 OSTRZEŻENIE! Obrażenia ciała z powodu niewłaściwego postępowania z akumulatorem. Używaj wyłącznie akumulatorów litowo-jonowych Eppendorf. Nie przebijaj, nie zgniataj i nie rzucaj akumulatorem. Wkładaj do urządzenia wyłącznie akumulatory, które można ładować. Nigdy nie dotykaj nieszczelnego akumulatora. Nie używaj uszkodzonego akumulatora. Wyrzucaj akumulatory zgodnie z przepisami prawa. PRZESTROGA! Zagrożenie dla osób z powodu nieostrożnego użycia Nigdy nie kieruj wylotu urządzenia w kierunku swoim lub innych osób. Rozpoczynaj dozowanie tylko wtedy, gdy jest to bezpieczne. Podczas każdego rodzaju pipetowania upewniaj się, że nie zagrażasz sobie ani innym osobom. PRZESTROGA! Obniżenie bezpieczeństwa z powodu niewłaściwych akcesoriów i części zamiennych. Korzystanie z akcesoriów i części zamiennych niezalecanych przez firmę Eppendorf może mieć negatywny wpływ na bezpieczeństwo, sposób działania i precyzję urządzenia. Eppendorf nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikające z używania niewłaściwych lub niezalecanych akcesoriów i części zamiennych lub z niewłaściwego użytkowania takiego wyposażenia. Używaj wyłącznie zalecanych przez Eppendorf akcesoriów i oryginalnych części zamiennych. UWAGA! Uszkodzenie urządzenia z powodu braku końcówek do pipet. Używaj pipety wyłącznie z zamocowanymi końcówkami. UWAGA! Przeniesienie niepożądanych substancji, zanieczyszczenie i nieprawidłowe wyniki dozowania spowodowane niewłaściwym użyciem końcówek do pipet. Końcówki do pipet są produktami jednorazowymi. Dłuższe ich używanie może mieć negatywny wpływ na dozowanie. Używaj końcówki tylko raz. Nie używaj do dozowania autoklawowanych końcówek ep Dualfilter T.I.P.S.
12 Bezpieczeństwo UWAGA! Uszkodzenie urządzenia z powodu wniknięcia cieczy. Należy zanurzać w cieczy tylko samą końcówkę pipety. Nie odkładaj pipety, jeśli jej końcówka jest napełniona. Sama pipeta nie może wchodzić w kontakt z cieczą. 2.3 Informacje dotyczące odpowiedzialności za produkt W opisanych poniżej przypadkach ochrona, którą objęte jest urządzenie, może utracić ważność, a odpowiedzialność za wynikłe szkody materialne i obrażenia ciała ponosi osoba obsługująca urządzenie: Urządzenie jest używane niezgodnie z instrukcją obsługi. Urządzenie jest używane niezgodnie z przeznaczeniem. Używane są akcesoria lub materiały, które nie są zalecane przez firmę Eppendorf. Urządzenie jest konserwowane lub naprawiane przez osoby nieupoważnione do tego przez firmę Eppendorf. Użytkownik dokonał nieautoryzowanych modyfikacji urządzenia.
Opis produktu 13 3 Opis produktu 3.1 Lista dostarczonych składników Liczba Opis 1 Eppendorf Xplorer lub Eppendorf Xplorer plus 1 Zasilacz z adapterami wtyczki elektrycznej 1 Instrukcja obsługi 1 Instrukcja skrócona 3.1.1 Pipety jednokanałowe dodatkowy element dostawy Liczba Opis 1 Pierścień blokujący (wyłączanie sprężynowania w wersjach 1000 μl) 1 Filtr ochronny (1 tuleja filtra, 10 filtrów do 5 ml i 10 ml) 1 Klucz do pipet (otwieranie dolnej część i wyjmowanie tulei filtra w wersjach 5 ml i 10 ml) 3.1.2 Pipety wielokanałowe dodatkowy element dostawy Liczba Opis 1 Narzędzie wielokanałowe do cięcia pierścieni uszczelniających na stożkach końcowych pipety (od 100 μl) 1 Narzędzie do otwierania dolnej części wielokanałowej ( 1200 μl) 2 lub 3 Zaczep blokujący do wyłączania funkcji sprężynowania (10 μl, 100 μl i 300 μl) 3.2 Cechy produktu Pipety Xplorer to napędzane silnikiem i sterowane elektronicznie urządzenia do pobierania i dozowania cieczy na zasadzie poduszki powietrznej, działające z użyciem układu tłok-cylinder. W ofercie pipet Xplorer znajdują się pipety jedno i wielokanałowe (8 lub 12- kanałowe). W zależności od rodzaju pipety Xplorer dozowane mogą być objętości od 0,5 μl do 10 ml. Ciecz pobierana jest do końcówki przymocowanej do pipety Xplorer. Przełącznik jest centralnym elementem sterującym pipety Xplorer. Kolor przełącznika zależy od zakresu objętości pipety Xplorer. Przełącznik ma różne funkcje w trakcie dozowania i edycji parametrów dozowania. Może być wciskany w górę i w dół. Dolne części pipet Xplorer mogą być autoklawowane. We wszystkich pipetach Xplorer o objętości nominalnej od 10 μl do 1000 μl, stożek końcowy sprężynuje, kiedy założona jest końcówka pipety. W celu ochrony stożka przed kontaktem z cieczą w pipetach Xplorer o objętości 5 ml i 10 ml, można założyć filtr ochronny.
Prg 14 Opis produktu 3.3 Wygląd produktu Abb. 3-1:Pipeta jednokanałowa i pipeta wielokanałowa 1 2 3 4 Dis Pip Ads Man P/M Fix Opt Edit Spc 5 6 7 8 9 10 17 11 22 12345 12 18 13 14 15 16 19 20 21 Rys. 3-1: Pipeta jednokanałowa i pipeta wielokanałowa
Opis produktu 15 1 Gniazdo Do podłączania wtyczki zasilacza. 2 Przycisk Reset 3 Przycisk włącz/wyłącz 4 Port USB 5 Selektor obrotowy Ustawianie trybu pracy 6 Styki ładujące Do statywu ładującego lub ładowarki karuzelowej. 7 Wyświetlacz 8 Przyciski programowe 9 Przełącznik 10 Wyrzutnik Wyrzucanie końcówki pipety 11 Chip RFID 12 Numer seryjny górnej części 13 Numer seryjny dolnej części Znajduje się pod tuleją wyrzutnika. 14 Tuleja wyrzutnika 15 Sprężynujący stożek końcowy Do 1000 μl. 16 Końcówka pipety 17 Pipeta wielokanałowa, dolna część 18 Dźwignia Zwalnianie dolnej części wielokanałowej 19 Dolna część wielokanałowa 21 Zatrzask Odblokowywanie pokrywki 22 Pokrywka 3.4 Wyświetlacz Jasność wyświetlacza można zmienić w opcjach. Wyświetlacz jest ściemniany w czasie przerw w używaniu, a po dłuższym okresie nieużywania wyłącza się. Aby ponownie włączyć wyświetlacz, poruszaj pipetą Xplorer. 1 2 3 4 1 Nagłówek Regulacja, rodzaj regulacji, objętość, stan naładowania 2 Pasek stanu Tryb obsługi lub parametr 3 Pole główne Prędkość dozowania, objętość dozowania, liczba procedur dozowania 4 Stopka Przyciski programowe
16 Opis produktu 3.4.1 Nagłówek Regulacja Rodzaj regulacji Symbol zmienionej regulacji fabrycznej. Rodzaj regulacji jest wskazywany po jego prawej stronie 1-point adjust. Jednopunktowa regulacja użytkownika. 2-point adjust. Dwupunktowa regulacja użytkownika. 3-point adjust. Trzypunktowa regulacja użytkownika. Glycerol 50% Regulacja do rodzaju cieczy 50% glicerol. Ethanol 75% Regulacja do rodzaju cieczy 75% etanol. Altitude Regulacja do wysokości powyżej 0 m nad poziomem morza. eptips long Regulacja do ept.i.p.s. long. Regulację można zmieniać w opcjach. Aby uzyskać dalsze informacje, wejdź na naszą stronę internetową www.eppendorf.com/manuals. Objętość Sygnał dźwiękowy Wybraną objętość wywołującą dźwiękową informację zwrotną można ustawić w opcjach. Jeśli głośność została ustawiona na 0, nie jest wyświetlany symbol głośnika. Akumulator W pełni naładowany akumulator. Częściowo naładowany akumulator. Prawie rozładowany akumulator. Konieczne ładowanie akumulatora.
Opis produktu 17 3.4.2 Pasek stanu Tutaj jest wyświetlany wybrany tryb obsługi podczas pracy urządzenia. W trybie edycji wyświetlana jest tutaj nazwa edytowanego parametru. 3.4.3 Pole główne Wszystkie parametry trybu obsługi są wyświetlane podczas dozowania jednocześnie. Kierunek kolejnego ruchu tłoka jest wskazywany przez czarną strzałkę. W trybie edycji edytowany parametr jest oznaczony na czerwono. Niektóre z parametrów wyświetlanych w polu głównym to: Objętości dozowania Speed: 8 prędkości pobierania i dozowania Counter Liczba przeprowadzonych kroków dozowania. Opcjonalne ustawienie w trybie Pip 3.4.4 Stopka Aktualna rola przycisków programowych o zmiennych funkcjach. Niektóre z przycisków programowych w stopce to: Edit: Otwieranie trybu edycji. Next: Wybór następnego parametru. End: Wyjście z trybu edycji lub pomocy. Help: Wyświetlanie pomocy. History: Wyświetlanie ostatnich ustawień dozowania wybranego trybu. Prawy przycisk programowy można przypisać do funkcji Help lub History. Rolę wyznaczoną dla przycisku programowego można zdefiniować w opcjach (Opt). W momencie dostawy ten przycisk programowy jest przypisany do funkcji Help. Jeśli prawy przycisk programowy Help jest aktywny, można za jego pomocą wyświetlić informacje na temat wybranego trybu pracy. Jeśli przycisk programowy History jest aktywny, można za jego pomocą wczytać ostatnio wykonywane operacje dozowania.
18 Opis produktu 3.5 Elementy sterujące Element sterujący Funkcja Przycisk On/Off Włącz pipetę. Przycisk Reset Resetowanie pipety do stanu początkowego. Wszystkie zapisane ustawienia zostaną zachowane. Selektor obrotowy Ustaw tryb pracy. Przyciski programowe Do uruchamiania funkcji i zapisywania parametrów. Funkcje poszczególnych przycisków programowych są wyświetlane w stopce. Przełącznik Uruchamianie operacji dozowania i kroków dozowania, wybór parametrów i modyfikacja funkcji. Wyrzutnik Wyrzucanie końcówki pipety. 3.6 Zasada działania Każda pipeta wyposażona jest w różne tryby pracy oraz tryb podstawowy do konfiguracji pipety. Regulowane parametry i procedury operacyjne są różne dla poszczególnych trybów pracy. Podczas pracy urządzenia tłok w pipecie przesuwa się zgodnie z wybranym położeniem przełącznika. Jeżeli wciśniesz przełącznik w górę, tłok w pipecie poruszy się w górę. Ciecz jest pobierana do założonej końcówki pipety. Jeżeli wciśniesz przełącznik w dół, tłok w pipecie porusza się w dół. Ciecz znajdująca się w końcówce pipety ulegnie dozowaniu. Aby otworzyć tryb edycji wybranego trybu pracy, wciśnij przycisk programowy Edit. W tym miejscu możesz użyć przełącznika do zmiany parametru, który jest zaznaczony na czerwono i otoczony ramką. Przełącznik pipety elektrycznej umożliwia uruchamianie specjalnych sekwencji sterujących podczas dozowania. Na przykład można anulować ruch tłoka w trybach Dis, Pip i P/M w dowolnym momencie, wciskając przełącznik w przeciwnym kierunku. Można również anulować ruch tłoka w trybach Ads i Man, zwalniając wciśnięty przełącznik. Po zatrzymaniu tłoka możesz kontynuować proces pobierania i dozowania, wciskając przełącznik w odpowiednim kierunku. Jeżeli tłok znajduje się w pozycji wyjściowej, możesz w dowolnym momencie powtórzyć wydmuch (Blow), wciskając przełącznik w dół. Oprogramowanie pipety jest dostępne w kilku językach. Aby zmienić język, dostosuj parametr Language w opcjach.
Opis produktu 19 3.7 Przegląd trybów pracy Przegląd trybów pracy dla różnych modeli. Selektor obrotowy Ads Tryb Opis Model Xplorer Dozowanie automatyczne Pobieranie cieczy i automatyczne dozowanie cieczy w równych objętościach częściowych i określonych przedziałach czasu. Dis Dozowanie Pobieranie i dozowanie cieczy w równych objętościach częściowych. Pip Pipetowanie Pobieranie cieczy w jednym kroku i dozowanie cieczy w jednym kroku. P/M Man Pipetowanie i mieszanie Pipetowanie ręczne Pipetowanie cieczy z dowolnym ustawieniem objętości mieszania Pobieranie i dozowanie cieczy poprzez naciśnięcie przełącznika. Opt Opcje Regulacja ustawień urządzenia (język, objętość, itp.). Spc Specjalne Wybór specjalnych trybów pracy (pobieranie wielokrotne itp.). Spc/Multi- Pobieranie Aspirate wielokrotne Spc/ Rozcieńczanie Diluting Spc/Seq. Dispensing Spc/Rev. Pipetting Spc/Seq. Pipetting Dozowanie sekwencyjne Pipetowanie odwrotne Pipetowanie sekwencyjne Pobieranie cieczy w równych objętościach częściowych. Rozcieńczanie próbki lub reagenta. Pobieranie cieczy i dozowanie jej w różnych objętościach częściowych w ramach zdefiniowanej sekwencji. Pobieranie większych objętości cieczy z użyciem wydmuchu. Do dozowania określonej objętości cieczy. Do definiowania serii pipetowań różnych objętości. Prg Program Wykonywanie zapisanych operacji dozowania. Edit Edycja Tworzenie programów i procedur pipetowania stałych objętości. Fix Stała objętość Dozowanie cieczy w stałej objętości. Model Xplorer plus
20 Opis produktu 3.8 Zasilacz i adapter zasilania Abb. 3-2:Zasilacz z adapterami zasilania Rys. 3-2: 3 Zasilacz z adapterami zasilania 1 Adaptery zasilania a Europa b Wielka Brytania c USA d Australia 3 Wtyczka do ładowania 2 Zasilacz 3.9 Akumulator Abb. 3-3:Oryginalny akumulator Eppendorf strona przednia 01.2017 4861 601.000 Quawin H451987 Lithium Polymer 3.7V/750mAh (2.775Wh) battery Only charge with eppendorf power supply 1 2 3 Rys. 3-3: Oryginalny akumulator Eppendorf strona przednia 1 Data produkcji 2 Logo Eppendorf i specyfikacja 3 Nr zamówienia
Opis produktu 21 Abb. 3-4:Strona tylna 1 2 3 4 5 6 Rys. 3-4: Strona tylna 1 Nie wrzucać do ognia 2 Nie ogrzewać powyżej 60 C 3 Nie dopuszczać do zwarcia styków 4 Nie nadaje się dla małych dzieci 5 Nie wyrzucać razem z odpadami z gospodarstw domowych 6 Akumulator należy oddać do recyklingu 3.10 Chip RFID Urządzenie dozujące Eppendorf jest wyposażone w chip RFID. Chip RFID może służyć do odczytu i zapisu przez czytnik TrackIT lub oprogramowanie TrackIT. Zeskanowane dane urządzenia są przechowywane w bazie danych i mogą być wyświetlone w dowolnym momencie. Dane urządzenia mogą być oddzielnie eksportowane w wielu formatach. 3.10.1 Umiejscowienie RFID Umiejscowienie chipu na urządzeniach dozujących jet oznaczone literami RFID.
22 Opis produktu 3.11 Materiały UWAGA! Substancje agresywne mogą uszkodzić pipetę, końcówkę pipety i akcesoria. Sprawdź odporność chemiczną przed rozpoczęciem pracy z rozpuszczalnikami organicznymi lub agresywnymi substancjami chemicznymi. Używaj wyłącznie cieczy, których opary nie powodują uszkodzeń używanych materiałów. Przestrzegaj instrukcji dotyczących czyszczenia. Zespoły, do których użytkownik ma dostęp, są wykonane z następujących materiałów: Element Zewnętrzne powierzchnie górnej części Wnętrze i zewnętrze dolnych części Materiał Ulepszony polipropylen (PP) Poliwęglan (PC) Poliwęglan (PC), powlekany Poliwęglan (PC), barwiony Powlekany złotem Ulepszony polipropylen (PP) Poli(fluorek winylidenu) (PVDF) Polieteroimid (PEI) Poli(siarczek fenylenu) (PPS) Poli(eteroeteroketon) (PEEK) Poli(tetrafluoroetylen) (PTFE) Kauczuk etylenowo-propylenowy (EPDM) Silikon Stal (nierdzewna i sprężynowa) 3.12 Gwarancja W przypadku roszczeń gwarancyjnych, skontaktuj się z lokalnym partnerem Eppendorf. Gwarancja nie jest udzielana w poniższych przypadkach: W przypadku nieprawidłowego użycia. Jeśli górna cześć jest otwierana przez nieupoważnione osoby. Gwarancja nie obejmuje następujących elementów: Część zużywalne Akumulator
Opis produktu 23 3.13 Końcówki do pipet Końcówki do pipet ept.i.p.s. są dostępne w różnych stopniach czystości, z filtrami lub bez, a także w formie końcówek specjalnych. Końcówka pipety Przeznaczenie ep Dualfilter T.I.P.S. Ciecze, w przypadku których wymagana jest ochrona pipety przed zanieczyszczeniem aerozolami. ep Dualfilter T.I.P.S. Końcówki do pipet z dwuwarstwowymi, SealMax nieprzepuszczającymi wody filtrami, które zapobiegają zanieczyszczeniu pipety lub próbki aerozolami, kropelkami i rozpryskami, a także zapewniają ochronę w przypadku nieumyślnego pobrania nadmiernej objętości. Podczas pipetowania rozpuszczalników organicznych, cieczy o niskim stężeniu wody lub wysokim stężeniu soli zjawisko blokowania się filtra jest zredukowane. ept.i.p.s. Ciecze, z którymi nie wiąże się żadne specjalne ryzyko. ept.i.p.s. LoRetention Ciecze o niższym napięciu powierzchniowym nie w przypadku wody (np. zawierające środek zwilżający).
24 Instalacja 4 Instalacja 4.1 Montaż zasilacza OSTRZEŻENIE! Nieprawidłowy lub uszkodzony zasilacz może spowodować poważne obrażenia i uszkodzenia urządzenia. Nieprawidłowy lub uszkodzony zasilacz sieciowy może spowodować porażenie prądem, przegrzanie urządzenia, pożar, stopienie, zwarcie lub podobne uszkodzenia. Do ładowania urządzenia używaj jedynie dostarczonego z nim zasilacza. Odpowiedni zasilacz można zidentyfikować po logo firmy Eppendorf oraz jego nazwie. Nie używaj uszkodzonych zasilaczy. 4.1.1 Identyfikacja zasilacza sieciowego Na oryginalnym zasilaczu sieciowym Eppendorf są podane kompatybilne urządzenia dozujące, numer zamówienia oraz logo Eppendorf. Pipettes Multipette Repeater Easypet 3 4986 603.005 4.1.2 Wkładanie adaptera zasilania. 1. Wybierz adapter zasilania odpowiedni dla lokalnej sieci elektrycznej. 2. Podłącz adapter wtyczki zasilania do zasilacza sieciowego, tak aby został zatrzaśnięty. 4.1.3 Zmiana adaptera zasilania. 1. Wciśnij i przytrzymaj zwalniacz zatrzasku zasilacza sieciowego. 2. Odłącz adapter zasilania. 3. Wybierz adapter zasilania odpowiedni dla lokalnej sieci elektrycznej.
Instalacja 25 4.2 Podłączanie akumulatora OSTRZEŻENIE! Obrażenia ciała z powodu niewłaściwego postępowania z akumulatorem. Używaj wyłącznie akumulatorów litowo-jonowych Eppendorf. Nie przebijaj, nie zgniataj i nie rzucaj akumulatorem. Wkładaj do urządzenia wyłącznie akumulatory, które można ładować. Nigdy nie dotykaj nieszczelnego akumulatora. Nie używaj uszkodzonego akumulatora. Wyrzucaj akumulatory zgodnie z przepisami prawa. Urządzenie jest dostarczane z litowo-polimerowym akumulatorem włożonym do komory akumulatora. 1. Otwórz pokrywkę komory akumulatora. 2. Podłącz wtyczkę do gniazda. 3. Zamknij pokrywkę komory akumulatora
26 Instalacja 4.3 Ustawianie Date i Time Xplorer plus Podczas pierwszej konfiguracji ustaw parametry Date i Time. Warunki wstępne Akumulator jest podłączony. Akumulator jest naładowany. Pipeta jest włączona. 1. Wybierz Date lub Time za pomocą przełącznika. 2. Wciśnij przycisk programowy Select. 3. Zmień wartość za pomocą przełącznika. 4. W celu zmiany wartości pola wciśnij przycisk programowy Next. 5. Aby zakończyć wpisywanie, wciśnij przycisk programowy End. 6. Zmień drugi parametr w ten sam sposób. 7. Aby zakończyć wpisywanie, wciśnij przycisk programowy End. 8. Naciśnij przełącznik w dół. Sprawdzana jest pozycja wyjściowa tłoka. Po zakończeniu pipeta jest gotowa do użytku.
Obsługa 27 5 Obsługa 5.1 Ładowanie akumulatora UWAGA! Utrata pełnej pojemności akumulatora z powodu niewłaściwego ładowania. Dostarczany akumulator nie jest w pełni naładowany. Akumulator osiągnie swoją maksymalną pojemność dopiero po kilku cyklach rozładowania i naładowania. Nie ładuj akumulatora w gorącym otoczeniu (>60 C). Do ładowania urządzenia używaj wyłącznie dostarczonego z nim zasilacza. UWAGA! Szkody materialne z powodu zbyt starego akumulatora. Akumulator użytkowany po upływie jego okresu żywotności może się zdeformować lub pęknąć. Wymień akumulator, jeśli jego obudowa jest zdeformowana. Wymień akumulator, jeśli cykle jego ładowania stały się wyraźnie krótsze. Wymień akumulator, jeśli jest starszy niż 3 lata. Jeżeli akumulator jest mocno rozładowany, przed rozpoczęciem używania urządzenia konieczne będzie jego doładowanie do stanu minimalnego. Pojawi się tam również informacja, kiedy należy doładować akumulator. 5.1.1 Ładowanie akumulatora za pomocą zasilacza Warunki wstępne Akumulator jest podłączony. 1. Umieść zasilacz w gniazdku. 2. Podłącz wtyczkę ładowania do gniazda. Proces ładowania zostanie pokazany na wyświetlaczu. Podczas ładowania miga symbol akumulatora.
28 Obsługa 5.1.2 Ładowanie akumulatora w statywie ładującym lub ładowarce karuzelowej Abb. 5-1:Statyw ładujący i ładowarka karuzelowa Rys. 5-1: Statyw ładujący i ładowarka karuzelowa Warunki wstępne Podłączono zasilacz sieciowy. Założono odpowiedni uchwyt ładujący. 1. Włóż pipetę, kierując styki ładujące do środka. Proces ładowania zostanie pokazany na wyświetlaczu. 5.2 Dbanie o zachowanie pojemności akumulatora Pojemność akumulatora można w dużym stopniu utrzymać przez cały okres jego żywotności. 5.2.1 Dłuższe okresy nieużywania w statywie ładującym Przechowuj pipetę w podłączonym do sieci statywie ładującym. Stan naładowania akumulatora jest wtedy automatycznie monitorowany i uzupełniany. 5.2.2 Dłuższe okresy nieużywania bez statywu ładującego 1. Jeśli pipeta ma być nieużywana przez dłuższy okres czasu (> 4 tygodnie), naładuj ją do pełna. 2. Akumulator należy doładowywać do pełna co 2 miesiące.
Obsługa 29 5.2.3 Wymiana akumulatora 1. Otwórz pokrywkę komory akumulatora. 2. Wyciągnij wtyczkę akumulatora z gniazdka. 3. Wyjmij akumulator. 4. Włóż nowy akumulator. 5. Podłącz wtyczkę akumulatora litowo-polimerowego do gniazdka. 6. Zamknij pokrywkę komory akumulatora 5.3 Włączanie i wyłączanie pipety Kiedy pipeta jest włączona, ale nieużywana, po pewnym czasie automatycznie przechodzi w stan wstrzymania. Pipeta włącza się automatycznie, kiedy się nią poruszy. 5.3.1 Włączanie Wciśnij i przytrzymaj przycisk On/Off. Pipeta sama się włączy. 5.3.2 Wyłączanie Wciśnij i przytrzymaj przycisk On/Off. Pipeta sama się wyłączy. 5.4 Ustawianie trybu pracy Ustaw selektor obrotowy na pożądany tryb pracy.
30 Obsługa 5.5 Ustawianie parametrów (tryb edycji) Warunki wstępne Pipeta jest włączona. Wybrano tryb pracy. Parametry można zmienić w następujący sposób: 1. W celu otwarcia trybu edycji wciśnij przycisk programowy Edit. 2. Aby przejść do kolejnego parametru dozowania, wciśnij przycisk programowy Next. 3. Zmień parametr dozowania zaznaczony na wyświetlaczu za pomocą przełącznika. 4. Aby zapisać zmiany, wyjść z trybu edycji i kontynuować dozowanie, wciśnij przycisk programowy End. Jeżeli chcesz anulować edytowanie bez zapisania dokonanych zmian, przełącz selektor obrotowy na chwilę na inny tryb. Parametry Speed, Time, Cycles i Counter można zmieniać podczas dozowania. Wciśnij przycisk programowy Edit podczas pracy. 5.5.1 Xplorer/Xplorer plus Wyświetlacz Parametr Tryb Ads Dis Pip P/M Man Set volume Objętość pobierania i dozowania Set max. volume Maksymalna objętość pobierania i dozowania. Ustawiona wartość pokazuje się po edycji na wyświetlaczu obok Max.
Obsługa 31 Wyświetlacz Parametr Tryb Ads Dis Pip P/M Man Set volume/step Objętość przypadająca na jeden krok dozowania. Maksymalna liczba kroków pobierania (Steps) wyświetli się, gdy ustawiona zostanie wartość Set volume/ step. Aspiration speed Prędkość pobierania Dostępnych jest 8 poziomów. Im wyższa wartość, tym wyższa prędkość. Przybliżona wartość Aspiration speed będzie automatycznie stosowana do wydmuchu (Blow). Dispensing speed Prędkość dozowania Dostępnych jest 8 poziomów. Im wyższa wartość, tym wyższa prędkość. Przybliżona wartość Dispensing speed będzie automatycznie stosowana do wydmuchu (Blow). Set time Okres czasu pomiędzy krokami dozowania (0,1 s do 10 s). Number of steps Liczba kroków dozowania Dostępna liczba kroków dozowania zależy od parametru Set volume/step i podczas edycji parametru Set volume/step ustawiana jest na maksymalną wartość. W trybie "dozowania sekwencyjnego", w pozycjach wyświetlana jest po lewej stronie liczba wybranych kroków dozowania, a po prawej stronie krok dozowania do wykonania z użyciem wyświetlonej objętości.
32 Obsługa Wyświetlacz Parametr Tryb Ads Dis Pip P/M Man Set counter Licznik podaje liczbę wykonanych operacji dozowania. Stan licznika wzrasta o 1, gdy tłok osiąga pozycję wyjściową po dozowaniu. Jeżeli tłok znajduje się w pozycji wyjściowej, możesz w razie potrzeby ustawić licznik na 0, kręcąc selektorem obrotowym w przód lub w tył. Licznik można włączać i wyłączać w opcjach. Mixing volume Objętość mieszania używana po pipetowaniu. Jeżeli zmienisz objętość pipetowania zdefiniowaną w parametrze Set volume, zostanie również odpowiednio zmieniona objętość mieszania. Mixing cycles Dla każdej objętości mieszania można ustawić od 1 do 99 cykli mieszania. Cykle mieszania odliczane są do 0. Jeżeli trzymasz przełącznik wciśnięty w dół w czasie mieszania, po osiągnięciu 0 mieszanie jest kontynuowane aż do zwolnienia przełącznika. Proces mieszania jest zatrzymywany, jeżeli wciśniesz przełącznik w górę. Prędkość mieszania odpowiada wybranej prędkości pobierania i dozowania.
Obsługa 33 5.5.2 Xplorer plus Wybrano tryb pracy Spc. Wyświetlacz Parametr Tryb Set sample vol. Objętość próbki lub reagenta Po zmianie objętości próbki maksymalna potencjalna objętość rozcieńczalnika zostanie ustawiona automatycznie. Dil SeqD Set air volume Objętość pęcherzyka powietrza Po zmianie objętości pęcherzyka powietrza maksymalna potencjalna objętość rozcieńczalnika zostanie ustawiona automatycznie. Set diluent vol. Objętość roztworu do rozcieńczania (rozcieńczalnika) Po zmianie objętości próbki lub pęcherzyka powietrza maksymalna potencjalna objętość rozcieńczalnika zostanie ustawiona automatycznie. No. dosage Liczba wykonanych dozowań. Dostępnych jest maksymalnie 10 kroków. Wybrana liczba dozowań zostanie wyświetlona na czerwono w pozycji Samples, po prawej stronie wyświetlacza. Aktywny krok dozowania uruchomiony zostanie numerem po lewej.
34 Obsługa 5.6 Korzystanie z końcówek do pipet Pobierana ciecz jest zasysana do końcówki. Pipety można używać wyłącznie po założeniu końcówki. Możesz założyć końcówkę ręcznie lub bezpośrednio włożyć zakończenie pipety do końcówki znajdującej się w pudełku (np. w tacce ept.i.p.s. ). Kod kolorystyczny jest zgodny z kolorem tacki ept.i.p.s. W przypadku zakładania końcówki ręką należy postępować w taki sposób, aby nie zanieczyścić i nie nagrzewać końcówki. 1. Wybierz właściwą końcówkę (końcówki) pipety. 2. Załóż odpowiednią końcówkę (końcówki) na stożek końcowy, lekko dociskając. Końcówka pipety jest założona prawidłowo, jeżeli stożek końcowy sprężynuje. Możesz wyłączyć sprężynowanie stożka końcowego. Stożki końcowe modeli pipet większych niż 1000 μl nie mają funkcji sprężynowania. Nie używaj końcówek z filtrem, jeżeli założona jest tuleja z filtrem ochronnym. 5.7 Ograniczenie objętości w przypadku pipety z filtrem Filtr końcówki pipety zmniejsza pojemność końcówki pipety. W przypadku niektórych końcówek z filtrem ep Dualfiter T.I.P.S objętość pobieranej cieczy musi być ograniczona we wszystkich trybach dozowania i w trakcie pipetowanie odwrotnego (patrz (patrz Volume limit ustawianie limitu objętości str. 54)).
Obsługa 35 5.8 Porady dotyczące prawidłowego pipetowania Zwróć uwagę na następujące informacje w trakcie korzystania ze wszystkich trybów dozowania: 5.8.1 Przygotowanie do pipetowania Abb. 5-2:Pojemnik na reagenty Tip-Tub Rys. 5-2: Pojemnik na reagenty Tip-Tub Zawsze umieszczaj ciecz w odpowiedniej probówce. W przypadku pipet wielokanałowych do przechowywania zalecamy użycie pojemnika na reagenty Tip-Tub.Ciecz i pipeta powinny mieć zbliżoną temperaturę. Używaj końcówek jedynie raz. Używaj końcówek ept.i.p.s. Końcówka LoRetention do roztworów zawierających substancje powierzchniowo czynne służy do zmniejszania pozostałości cieczy w końcówce po dozowaniu. Aby zapobiec zanieczyszczeniom przez aerozole pochodzące z końcówki, używaj końcówek ep Dualfilter T.I.P.S. Sprawdź, czy ustawione prędkości pobierania i dozowania są właściwe dla używanej cieczy. Wydmuch (Blow) przeprowadzony zostanie przy zbliżonych prędkościach. 5.8.2 Pobieranie cieczy 1. Zwilż końcówkę pipety, pobierając i dozując ciecz, która ma być pipetowana, od jednego do trzech razy. 2. Podczas pobierania zanurz końcówkę pipety w cieczy w pozycji pionowej, na głębokość ok.4 mm. 3. Aby pobrać ciecz, wciśnij przełącznik w górę.należy utrzymać głębokość zanurzenia, aby nie dopuścić do pobrania powietrza. 4. W przypadku dużych objętości, po pobraniu trzymaj końcówkę pipety w cieczy przez ok. 3 sekundy. 5. Po pobraniu powoli wyciągnij końcówkę pipety z cieczy. 6. Powoli otrzyj końcówkę pipety o ściankę probówki, aby usunąć ewentualne kropelki cieczy z zewnętrznej powierzchni końcówki.
36 Obsługa 5.8.3 Dozowanie cieczy 1. Podczas dozowania cieczy oprzyj końcówkę pipety pod delikatnym kątem o ściankę probówki. 2. Aby dozować ciecz, wciśnij przełącznik w dół. 3. Po dozowaniu poczekaj, aż dozowanie całkowicie ustanie. 4. Aby uruchomić wydmuch (Blow), ponownie wciśnij przełącznik w dół. Zatrzymywanie ruchu tłoka Wciśnięcie przełącznika w przeciwnym kierunku podczas ruchu tłoka spowoduje jego zatrzymanie. Następnie możesz przesunąć tłok w górę lub w dół, wciskając przełącznik w odpowiednim kierunku. Wciśnięcie przełącznika w górę przerwie proces mieszania. Tryby pracy przy przełączniku wciśniętym w dół: w trybie Man bieżący ruch tłoka zostaje natychmiast zatrzymany po zwolnieniu przełącznika. W trybie Ads bieżący krok dozowania zakończy się, gdy zwolni się przełącznik. Kolejny krok dozowania zostanie przeprowadzony dopiero po ponownym wciśnięciu przełącznika. Dozowanie na zasadzie strumienia swobodnego można stosować do dozowania roztworów wodnych o objętości ok. 20 μl lub większej. W przypadku dozowania roztworów wodnych o mniejszej objętości zalecane jest dozowanie po ściance. Poziom 8 dla parametru Speed należy wybierać tylko do dozowania na zasadzie strumienia swobodnego i gdy pozwala na to geometria probówki docelowej. Jeżeli dozujesz ciecz na zasadzie strumienia swobodnego, skok odwrotny musi być dozowany na tej samej zasadzie. Jeżeli następnie na końcówce pipety pojawia się kropla, stanowi ona część objętości pierwszego dozowania. Aby dozować ciecz po ściance, uruchom skok odwrotny z końcówką pipety zetkniętą z wewnętrzną ścianką. Podczas dozowania nie przełączaj dozowania na zasadzie swobodnego strumienia na dozowanie po ściance i odwrotnie.
Obsługa 37 Poniższe informacje odnoszą się w szczególności do roztworów o wysokiej lepkości: Jeżeli ciecz wycieka powoli, podczas wydmuchu (Blow) trzymaj przełącznik wciśnięty w dół, aby upewnić się, że ciecz może swobodnie wypłynąć. Jeżeli wciśniesz przełącznik w dół i przytrzymasz w trakcie wydmuchu (Blow), tłok w pipecie pozostanie w najniższej pozycji. Usuń ewentualne krople cieczy z zewnętrznej powierzchni końcówki, ocierając ją o ściankę probówki, jednocześnie wciskając przełącznik w dół. Wyciągnij końcówkę z naczynia docelowego z przełącznikiem wciśniętym w dół. Przełącznik można zwolnić tylko na zewnątrz naczynia docelowego. Tłok powróci do pozycji wyjściowej dopiero po zwolnieniu przełącznika. Jeżeli konieczne jest powtórzenie wydmuchu (Blow), ponownie wciśnij przełącznik w dół. 5.9 Dozowanie automatyczne (ustawienie selektora obrotowego Ads) W trybie Auto dispensing (Ads) ciecz jest pobierana i dozowana w jednakowych objętościach częściowych, w wybranych odstępach czasu.skok odwrotny i skok pozostały zostaną uruchomione przed krokami dozowania lub po. 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 1 Pobieranie 2 Skok odwrotny 3 Dozowanie automatyczne 4 Pobierz lub opróżnij Warunki wstępne Pipeta jest włączona. Wybrany został tryb pracy Auto dispensing (Ads). Parametry zostały ustawione. Końcówka pipety została założona. 1. Aby pobrać ciecz, wciśnij przełącznik w górę. Wykonaj instrukcje podane na wyświetlaczu. 2. Aby uruchomić skok odwrotny, wciśnij przełącznik w dół.
38 Obsługa 3. Przytrzymaj przełącznik w czasie dozowania. Po pierwszym kroku dozowania kolejne kroki są uruchamiane z odstępem czasowym pokazanym na wyświetlaczu (Time). Aby anulować dozowanie, wciśnij przycisk programowy Empty.Końcówka zostanie całkowicie opróżniona. Bieżąca operacja dozowania zostanie zakończona, nawet jeśli zwolnisz przełącznik. Wyświetlacz pokazuje liczbę możliwych dozowań w pozycji Steps. Aby kontynuować dozowanie, ponownie wciśnij przełącznik. Po zakończeniu dozowania zadecyduj, czy należy dozować pozostałą ciecz czy ponownie pobrać ciecz. Pobieranie cieczy: wciśnij przełącznik raz w górę. Dozowanie cieczy: wciśnij przełącznik dwa razy w dół. 5.10 Dozowanie cieczy ustawienie selektora obrotowego Dis W trybie pracy Dispensing (Dis) ciecz jest pobierana i dozowana w oddzielnych jednakowych objętościach częściowych. Skok odwrotny i skok pozostały zostaną uruchomione przed krokami dozowania lub po. 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 1 Pobieranie 2 Skok odwrotny 3 Dozowanie 4 Pobierz lub opróżnij Warunki wstępne Pipeta jest włączona. Wybrany został tryb pracy Dispensing (Dis). Ustawiono parametry. Końcówka pipety została założona. 1. Aby pobrać ciecz, wciśnij przełącznik w górę. 2. Aby wykonać skok odwrotny, wciśnij przełącznik w dół. 3. W celu wykonania kolejnej operacji dozowania należy ponownie wcisnąć przełącznik w dół. Wyświetlacz wskazuje pozostałe kroki dozowania w pozycji Steps.
Obsługa 39 Po zakończeniu dozowania zadecyduj, czy należy dozować pozostałą ciecz czy ponownie pobrać ciecz. Pobieranie cieczy: wciśnij przełącznik raz w górę. Dozowanie cieczy: wciśnij przełącznik dwa razy w dół. Aby anulować dozowanie, wciśnij przycisk programowy Empty.Końcówka zostanie całkowicie opróżniona. Aby zatrzymać bieżące dozowanie dużej objętości dozowania, wciśnij przełącznik w górę. 5.11 Pipetowanie cieczy ustawienie selektora obrotowego Pip 5.11.1 Pipetowanie standardowe W trybie Pipetting (Pip) ciecz jest pobierana, a następnie dozowana. Liczba przeprowadzonych kroków dozowania może być zliczana przez licznik (Counter). W razie potrzeby licznik (Counter) można aktywować w trybie Option (Opt). 1 2 3 1 Pobieranie 2 Dozowanie 3 Wydmuch Warunki wstępne Pipeta jest włączona. Wybrano tryb pracy Pipetting (Pip). Ustawiono parametry. Zamocowano końcówkę do pipety. 1. Wciśnij przełącznik w górę, aby pobrać ciecz. 2. Wciśnij przełącznik w dół, aby dozować ciecz. 3. Wciśnij przełącznik ponownie w dół, aby dozować pozostałą ciecz. Przeprowadzony w ten sposób wydmuch (Blow) jest niezbędny, aby dozować całość cieczy.
40 Obsługa Przytrzymaj przełącznik wciśnięty w dół, aby uruchomić dozowanie i wydmuch (Blow) w ramach kroku. Jeśli przytrzymasz przełącznik wciśnięty w dół tylko podczas wydmuchu (Blow) po dozowaniu, tłok pozostanie w najniższej pozycji. Tłok powróci do pozycji podstawowej dopiero po zwolnieniu przełącznika. Taki sposób działania ma następujące zalety: Jeśli pipetujesz ciecz, która wypływa powoli, umożliwia to wypuszczenie całości cieczy. Aby zapobiec niepożądanemu pobraniu cieczy, możesz zanurzyć końcówkę pipety w cieczy docelowej. Wydmuch (Blow) można uruchomić w dowolnym momencie, kiedy tłok znajduje się w pozycji podstawowej. Naciśnij przełącznik w dół. Jeśli chcesz zatrzymać trwającą operację pobierania lub dozowania, wciśnij przełącznik w przeciwnym kierunku. Na wyświetlaczu pojawi się objętość cieczy znajdującej się w końcówce po zatrzymaniu operacji. Możesz teraz kontynuować pobieranie lub dozowanie cieczy. Podczas oznaczania błędów systematycznych i przypadkowych należy dozować ciecz na wewnętrzną ściankę probówki.
Obsługa 41 5.11.2 Pipetowanie odwrotne (Xplorer) Podczas pipetowania odwrotnego, wykorzystując wydmuch, pipeta pobiera większą objętość niż podczas pipetowania standardowego. Podczas dozowania wydmuch (Blow) nie należy do dozowanej objętości. Pipetowanie odwrotne jest przydatne w przypadku dozowania osocza, surowicy i innych cieczy o wysokiej zawartości białka. Pipetowanie odwrotne nie jest konieczne w przypadku roztworów wodnych. 1 2 3 4 5 1 Przytrzymaj przełącznik wciśnięty 2 Pobierz wydmuch 3 Pobierz 4 Dozuj 5 Pobierz lub opróżnij Warunki wstępne Pipeta jest włączona. Wybrano tryb pracy Pipetting (Pip). Ustawiono parametry. Zamocowano końcówkę do pipety. 1. Przytrzymaj przełącznik wciśnięty w dół. 2. Zanurz końcówkę pipety w cieczy. 3. Zwolnij przełącznik, aby pobrać wydmuch. 4. Wciśnij przełącznik w górę, aby pobrać objętość dozowania. 5. Zetknij końcówkę pipety ze ścianką probówki docelowej. 6. Wciśnij przełącznik w dół, aby dozować ciecz. 7. Wyjmij końcówkę pipety z probówki docelowej. W końcówce zostaje pozostała objętość. Można teraz kontynuować pracę na dwa sposoby: Pobranie tej samej cieczy z tej samej probówki źródłowej. Wciśnij przełącznik w górę, aby pobrać tę samą ciecz. Ciecz pozostała w końcówce zostanie użyta w dalszej pracy. Dozowanie innej cieczy 1. Naciśnij przełącznik w górę, aby wyrzucić ciecz pozostałą w końcówce. 2. Naciśnij wyrzutnik, aby wyrzucić końcówkę pipety. Do następnej operacji dozowania użyj nowej końcówki do pipety.
42 Obsługa 5.12 Pipetowanie i mieszanie cieczy ustawienie selektora obrotowego P/M W trybie Pipetting+Mix (P/M) ciecz jest pobierana, a następnie dozowana. Po dozowaniu uruchamiana jest automatycznie wybrana liczba cykli mieszania. Cykle mieszania mogą być powtarzane tak często jak to konieczne. 1 2 3 4 1 Pobieranie 2 Dozowanie 3 Automatyczne mieszanie 4 Wydmuch Warunki wstępne Pipeta jest włączona. Wybrany został tryb pracy Pipetting+Mix (P/M). Ustawiono parametry. Założono końcówkę pipety. 1. Aby pobrać ciecz, wciśnij przełącznik w górę. 2. Aby dozować ciecz i rozpocząć wybrany cykl mieszania, wciśnij przełącznik w dół. Liczba cykli mieszania wyświetlona w pozycji Cycles w głównym polu wyświetlacza jest zmniejszana o 1 po każdym cyklu. 3. Po zakończeniu procesu mieszania wciśnij przełącznik w dół, aby uruchomić wydmuch (Blow). Jeżeli przełącznik podczas wydmuchu jest wciśnięty, tłok przesuwa się do najniższej pozycji i pozostaje w niej do czasu, gdy zwolni się przycisk. Aby wstrzymać pobieranie, wciśnij przełącznik w dół. Aby wstrzymać dozowanie lub bieżący cykl mieszania, wciśnij przełącznik w górę. Przytrzymaj przełącznik wciśnięty w czasie trwania cykli mieszania, aby wykonywać nieograniczoną liczbę cykli mieszania. Bieżący cykl mieszania zostanie zakończony, nawet jeśli przełącznik zostanie zwolniony.
Obsługa 43 5.13 Ręczne pipetowanie cieczy ustawianie selektora obrotowego Man W trybie Manual Pipetting (Man) pipety używa się jako dozownika ręcznego. Jeżeli to konieczne, można ograniczyć maksymalną objętość pobierania. W dowolnym momencie można zatrzymać pobieranie, wznowić je lub zmienić kierunek. 1 1 2 3 1 Pobieranie 2 Dozowanie 3 Wydmuch Maksymalną objętość pobierania możesz ustawić za pomocą parametru Set max. volume w trybie Option (Opt). Maksymalna objętość pobierania wyświetli się podczas dozowania (Max). Warunki wstępne Pipeta jest włączona. Wybrano tryb pracy Manual Pipetting (Man). Parametry zostały ustawione. Końcówka pipety została założona. 1. Aby pobrać lub dozować ciecz, wciśnij przełącznik w górę lub wciśnij go w dól i przytrzymaj. Ruch tłoka zostaje zatrzymany, gdy zwolni się przełącznik. Na wyświetlaczu pokazuje się objętość cieczy znajdująca się w końcówce pipety. 2. Jeżeli tłok znajduje się w pozycji wyjściowej, możesz uruchomić wydmuch (Blow) w dowolnym momencie, naciskając przełącznik w dół. Jeżeli przytrzymasz przełącznik w trakcie wydmuchu (Blow), tłok przesuwa się do najniższej pozycji i pozostaje w niej, aż przełącznik zostanie zwolniony. 5.14 Specjalne tryby pracy (Xplorer plus) Jeśli nie masz doświadczenia w pracy z pipetą Xplorer, zalecamy rozpoczęcie pracy od jednego z prostych trybów pracy, np. Pipetting lub Dispensing. Jeżeli ustawisz selektor obrotowy na tryb Spc, na wyświetlaczu pojawi się lista zawierająca specjalne tryby pracy do wyboru.
44 Obsługa 5.14.1 Wielokrotne pobieranie cieczy (Aspirate) ustawienie selektora obrotowego Spc W trybie Multi-Aspirate określona objętość zostanie pobrana kilka razy. Po pobraniu dozowaniu ulegnie cała ciecz. Tryb pracy Multi-Aspirate jest odwrotnością trybu dozowania. 1 2 3 4 5 1 2 1 Pobieranie objętości cząstkowych 2 Dozowanie Warunki wstępne Pipeta jest włączona. Wybrano tryb pracy Multi-Aspirate (Spc). Parametry zostały ustawione. Założono końcówkę pipety. Parametr Set volume/step ustala objętość, która ma być pobrana w każdym z kroków.maksymalna liczba kroków pobierania (Steps) wyświetli się, gdy ustawiona zostanie wartość Set volume/step. 1. Przy każdym pobieraniu cieczy wciskaj przełącznik w górę. Po zakończeniu pobierania na wyświetlaczu pojawia się następująca informacja: Piston is in top position! Press rocker down! 2. Wciśnij przełącznik w dół, w celu dozowania całej cieczy. 3. Ponownie wciśnij przełącznik w dół, aby uruchomić wydmuch (Blow). 4. Kiedy tłok powróci do pozycji wyjściowej, wciśnij przycisk programowy Back, aby wyjść z tego trybu.
Obsługa 45 5.14.2 Rozcieńczanie cieczy (Diluting) ustawienie selektora obrotowego Spc W trybie Diluting pobierane są dwie różne ciecze. Te ciecze oddzielone są od siebie pęcherzykiem powietrza. Tryb Diluting jest odpowiedni do rozcieńczania próbek i reagentów przy użyciu odpowiedniego roztworu do rozcieńczania (rozcieńczalnika). Najpierw pobierany jest rozcieńczalnik, potem pęcherzyk powietrza, a na końcu próbka lub reagent. Jako że obie ciecze pobierane są tą samą końcówką pipety, próbka lub reagent mogą być lekko zanieczyszczone roztworem do rozcieńczania. 1 2 3 4 1 Pobieranie rozcieńczalnika 2 Pęcherzyk powietrza 3 Pobieranie próbki lub reagenta 4 Dozowanie Warunki wstępne Pipeta jest włączona Wybrano tryb pracy Diluting (Spc). Parametry zostały ustawione. Założono końcówkę pipety. Podczas wykonywania operacji parametry są wykorzystywane w odwrotnej kolejności niż podczas ich edycji. Kolejna objętość przeznaczona do pobrania zostanie wyświetlona na wyświetlaczu w obramowaniu. 1. Aby pobrać rozcieńczalnik, wciśnij przełącznik w górę. 2. Aby pobrać pęcherzyk powietrza, wciśnij przełącznik w górę. 3. Aby pobrać próbkę lub reagent, wciśnij przełącznik w górę. 4. Aby dozować całą ciecz, wciśnij przełącznik w dół. 5. Aby uruchomić wydmuch Blow, wciśnij przełącznik w dół. 6. Jeżeli tłok znajduje się w pozycji wyjściowej, wciśnij przycisk programowy Back, aby opuścić bieżący tryb. Aby dobrze wymieszać ciecz przed dozowaniem, ustaw wysoką wartość parametru Dispensing speed. Aby osiągnąć najwyższy poziom wymieszania cieczy, możesz skonfigurować program złożony z trybów Diluting i Pipetting+Mix.
46 Obsługa 5.14.2.1 Przykłady: Wymagane urządzenia pomocnicze: Pipeta Xplorer plus o objętości nominalnej 1000 μl Probówka przeznaczona do dozowania (1,5 ml) Przykład 1 - objętość całkowita 500 μl, rozcieńczenie 1:10 Rozcieńczalnik: 450 μl Pęcherzyk powietrza: 300 μl - 500 μl Próbka lub reagent: 50 μl Przykład 2 - objętość całkowita 900 μl, rozcieńczenie 1:10 Rozcieńczalnik: 810 μl Pęcherzyk powietrza: 100 μl Próbka lub reagent: 90 μl Przykład 3 objętość całkowita 1000 μl, rozcieńczenie 1:10 Rozcieńczalnik: 900 μl Pęcherzyk powietrza: 0 μl Próbka lub reagent: 100 μl
Obsługa 47 5.14.3 Dozowanie sekwencyjne cieczy - ustawienie selektora obrotowego Spc W trybie Seq. Dispensing można dozować do 10 różnych objętości.suma dozowanych objętości nie może przekroczyć maksymalnej objętości napełnienia końcówki pipety. Ten tryb nadaje się w szczególności do rozcieńczeń seryjnych. Tryb Seq. Pipetting przydaje się również do rozcieńczeń seryjnych. Aby przeprowadzić rozcieńczenie seryjne, dozuj obie ciecze w przeciwnych kierunkach. Pozwoli to otrzymać różne rozcieńczenia w probówkach zawierających taką samą objętość. Jeżeli suma dozowanych objętości przekroczy objętość końcówki pipety: zdefiniuj program i wykonaj ten tryb kilka razy pod rząd. 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 1 Dozowanie sekwencyjne roztworu 1 2 Dozowanie sekwencyjne roztworu 2 w przeciwnych kierunkach Warunki wstępne Pipeta jest włączona. Wybrano tryb pracy Seq. Dispensing (Spc). Parametry zostały ustawione Założono końcówkę pipety. 1. Aby pobrać ciecz, wciśnij przełącznik w górę. 2. Aby wykonać krok skok odwrotny, wciśnij przełącznik w dół. 3. Wciśnij przełącznik w dół przy każdym kroku dozowania. 4. Jeżeli tłok znajduje się w pozycji wyjściowej: wciśnij przycisk programowy Back, aby opuścić ten tryb.
48 Obsługa 5.14.3.1 Przykład Wymagane urządzenia pomocnicze: Pipeta Xplorer plus o objętości nominalnej 300 μl 4 probówki przeznaczone do dozowania (200 μl) Probówka 1 Probówka 2 Probówka 3 Probówka 4 Objętość/krok 30 μl 60 μl 90 μl 120 μl Objętość/krok 120 μl 90 μl 60 μl 30 μl Rozcieńczenie 1+X 1+4 1+1,5 1+0,67 1+0,25 Rozcieńczenie 1:Y 1:5 1:2,5 1:1,67 1:1,25 Całkowita objętość w probówkach 150 μl 150 μl 150 μl 150 μl 5.14.4 Pipetowanie odwrotne - ustawienie selektora obrotowego Spc Tryb Rev. Pipetting najlepiej nadaje się do osocza, surowicy i innych cieczy o wysokiej zawartości białka.tryb Pipetting nadaje się także do roztworów wodnych. Tryb Rev. Pipetting nadaje się także do roztworów, do których dodano środek zwilżający w celu zminimalizowania tworzenia się piany podczas dozowania ich do probówki docelowej. Ciecz pobierana jest w ramach wydmuchu (Blow). Wydmuch nie stanowi części dozowania i nie może być dozowany do probówki docelowej. Jeżeli używasz tej samej cieczy ponownie, ciecz z wydmuchu może pozostać w końcówce pipety. Jeżeli używasz innej cieczy, wyrzuć ciecz przypadającą na wydmuch i zmień końcówkę pipety. 1 2 3 1 Pobieranie 2 Dozowanie 3 Pobierz lub opróżnij Warunki wstępne Pipeta jest włączona. Wybrano tryb pracy Rev. Pipetting (Spc). Parametry zostały ustawione. Założono końcówkę pipety.
Obsługa 49 1. Aby pobrać ciecz przypadającą na wydmuch i ciecz, która ma być dozowana, wciśnij przełącznik w górę. Pobranie objętości dozowania i cieczy przypadającej na wydmuch zostanie wskazane na wyświetlaczu pod objętością dozowania, z oznaczeniem + Blow. 2. Aby dozować ciecz, wciśnij przełącznik w dół. Tłok powraca do pozycji wyjściowej. Po dozowaniu objętości dozowania w końcówce pozostaje ciecz. Aby ponownie pobrać tę samą ciecz, wciśnij przełącznik w górę. Aby zakończyć pipetowanie i pominąć wydmuch (Blow), wciśnij przełącznik w dół. Jeżeli to konieczne, aktywuj ustawienie Counter dostępne w opcjach, aby uruchomić licznik wykonanych dozowań. 5.14.5 Pipetowanie sekwencyjne cieczy ustawienie selektora obrotowego Spc W trybie Seq. Pipetting, w ramach stałej sekwencji dozowanych może być maksymalnie 10 różnych objętości. Ten tryb przydaje się zwłaszcza rozcieńczeń seryjnych. Tryb Seq. Dispensing może służyć także do rozcieńczeń seryjnych. Błąd przypadkowy (precyzja) i błąd systematyczny (dokładność) są lepsze w przypadku pobierania niż w przypadku dozowania. Tryb Seq. Pipetting oferuje większą elastyczność przy wyborze objętości niż tryb Seq. Dispensing. 1 2 3 4 1 Pobieranie 2 Dozowanie 3 Pobieranie 4 Dozowanie Warunki wstępne Pipeta jest włączona. Wybrano tryb pracy Seq. Pipetting (Spc). Parametry zostały ustawione. Końcówka pipety została założona. 1. W celu pobrania cieczy wciśnij przełącznik w górę. 2. W celu dozowania cieczy wciśnij przełącznik w dół.
50 Obsługa 3. Aby wykonać wydmuch (Blow) po zakończeniu dozowania, wciśnij przełącznik w dół. 4. Jeżeli tłok znajduje się w pozycji wyjściowej: w celu opuszczenia trybu wciśnij przycisk programowy Back. Po każdym dozowaniu możesz powtórzyć wydmuch (Blow) dowolną ilość razy, wciskając przełącznik w dół. Zwrócić uwagę na informację o wydmuchu (Blow). 5.15 Wykonanie zapisanego programu ustawienie selektora obrotowego Prg (Xplorer plus) Zapisane wcześniej programy mogą zostać wykonane w trybie pracy Program (Prg).Programy składają się z kombinacji 1-4 trybów pracy wykonywanych w określonej kolejności.można zdefiniować do 10 różnych programów. Warunki wstępne Pipeta jest włączona. Wybrano tryb pracy Program (Prg). Program został zdefiniowany. Końcówka pipety została założona. 1. Wybierz program za pomocą przełącznika. 2. Wciśnij przycisk programowy Select. Wykonanie programu zależy od używanego trybu pracy. Wydmuch (Blow) należy zawsze wykonywać w trybie "Pipetting" (pipetowanie). 5.16 Wykonanie zapisanego programu ustawienie selektora obrotowego (Xplorer plus) Edit Tryb Edit umożliwia definiowanie i edytowanie programów i pipetowań ze stałą objętością. Zapisane wcześniej programy mogą zostać wykonane w trybie pracy Program (Prg). Zapisane wcześniej programy ze stałymi objętościami, mogą być zapisane w trybie Fixed volumes (Fix). Programy i pipetowania stałych objętości mogą być chronione hasłem dzięki opcji Pswrd. protection. Warunki wstępne Pipeta jest włączona. Wybrano tryb pracy Edit. 1. Wybierz listę danych za pomocą przełącznika. 2. Wciśnij przycisk programowy Select. Następne kroki opisane są w kolejnych podrozdziałach.
Obsługa 51 5.16.1 Pswrd. protection Możesz zabezpieczyć tryb Edit, używając hasła numerycznego składającego się z czterech znaków. Uniemożliwia to wprowadzanie zmian w zapisanych programach i pipetowaniach. Hasła trybu pracy Edit i opcji Adjustment mogą się różnić. Po wprowadzeniu hasło można zmienić lub anulować. Jeżeli utracisz swoje hasło, prosimy o skontaktowanie się z lokalnym partnerem dystrybucyjnym Eppendorf, aby otrzymać tymczasowe hasło (Master key). W czasie rozmowy miej pipetę przy sobie. Jeżeli utracisz hasło do trybu pracy Edit, nie będzie można zmienić programów lub pipetowań ze stałą objętością. 1. Aby uruchomić zabezpieczenie hasłem, wciśnij przełącznik w górę. Na wyświetlaczu pojawi się komunikat ON. 2. Wciśnij przycisk programowy Select. 3. Aby wybrać cyfrę, użyj przełącznika. 4. Aby przejść do kolejnego pola, wciśnij przycisk programowy Next. 5. Wprowadź dane we wszystkich polach. 6. Aby zapisać hasło, wciśnij przycisk programowy Save. 7. Po zakończeniu procedury zapisywania ponownie wpisz hasło. Wciśnij przycisk programowy Enter. Zabezpieczenie hasłem jest teraz aktywne. 5.16.2 Definiowanie lub zmiana Fixed volume Definiowanie nowego pipetowania 1. Wybierz pozycję New fixed volume za pomocą przełącznika. Po otwarciu pozycji New fixed volume wyświetlą się parametry ostatnich pipetowań. Można zapisać do 10 różnych objętości. 2. Wciśnij przycisk programowy Edit. 3. Należy zmienić parametry tak jak w przypadku zmiany trybu pracy Pipetting. 4. Wciśnij przycisk programowy Save. Zapisane pipetowania będą teraz wyświetlane w trybie pracy Fixed volumes (Fix) wraz z objętością dozowania oraz prędkością pobierania i dozowania. Zmiana zapisanych pipetowań. 1. Wybierz pipetowanie za pomocą przełącznika. 2. Wciśnij przycisk programowy Select. 3. Wybierz opcję Edit. 4. Wciśnij przycisk programowy Select.
52 Obsługa 5.16.3 Tworzenie lub zmiana Program Tworzenie nowego programu 1. Wybierz pozycję New program za pomocą przełącznika. Można zapisać do 10 różnych programów. Pojawi się prośba o nadanie nazwy programowi. Nazwa może się składać maksymalnie z sześciu znaków. Nie będzie już można zmienić nazwy programu. Aby zmienić nazwę, skopiuj program. Pojawi się prośba o wprowadzenie nowej nazwy. Następnie usuń pierwotny program. 2. Wybierz znaki za pomocą przełącznika. 3. Aby przejść do kolejnego pola, wciśnij przycisk programowy Next. 4. Aby zapisać nazwę, wciśnij Save. 5. Wybierz pierwszy tryb pracy. Dostępne są wszystkie tryby pracy oprócz Manual Pipetting. 6. Wciśnij przycisk programowy Edit. 7. Zmień parametry trybu pracy jak zwykle. 8. Wciśnij przycisk programowy Save. Wyświetli się lista wszystkich wcześniej zapisanych trybów programu. Aby dodać kolejny tryb, wciśnij przycisk programowy Next. Program może zawierać do 4 trybów. Aby zapisać program, wciśnij przycisk programowy Save. Zapisany program wyświetli się teraz w trybie Program (Prg). Zmiana zapisanego programu Warunki wstępne Aby zmienić tryb programu, należy go najpierw zapisać. 1. Wybierz zapisany program z listy. 2. Wciśnij przycisk programowy Select. Aby utworzyć nowy program na podstawie innego, wybierz opcję Copy. Następnie należy wprowadzić nazwę programu, który ma być skopiowany. Jeżeli chcesz tylko zmienić nazwę programu, wybierz opcję Copy. 3. Wybierz opcję Edit. 4. Wciśnij przycisk programowy Select. Aby zmienić tryb programu, wybierz opcję Edit mode. Aby dodać tryb do programu, wybierz opcję Insert mode. Aby skasować tryb pracy, wybierz opcję Delete mode.
Obsługa 53 5.17 Pipetowanie stałej objętości ustawienie selektora obrotowego Fix (Xplorer plus) Zapisane wcześniej programy ze stałymi objętościami, mogą zostać uruchomione w trybie Fixed volumes (Fix).Można wykonać do 10 różnych pipetowań. W momencie dostawy w urządzeniu zdefiniowane są 3 stałe objętości: 10% objętości nominalnej 50% objętości nominalnej 100% objętości nominalnej Prędkość pobierania i prędkość dozowania są wyświetlane na prawo od stałej objętości. Warunki wstępne Pipeta jest włączona. Wybrano tryb pracy Fixed volumes (Fix). Zdefiniowane zostało pipetowanie ze stała objętością. Końcówka pipety została założona. 1. Wybierz pipetowanie za pomocą przełącznika. 2. Wciśnij przycisk programowy Select. 3. Aby pobrać ciecz, wciśnij przełącznik w górę. 4. Aby dozować ciecz, wciśnij przełącznik w dół. 5. Po dozowaniu wciśnij przełącznik w dół, aby spowodować wydmuch (Blow). 5.18 Option ustawienie selektora obrotowego Opt W trybie Option możesz ustawić następujące opcje używane we wszystkich trybach pracy. Opcje: General help Volume limit Counter Ejector reset Rocker setting History Sound level Brightness Adjustment Language Personalization Service Service interval Date/Time
54 Obsługa Warunki wstępne Pipeta jest włączona. Wybrano tryb pracy Option. 1. Wybierz pozycję na liście za pomocą przełącznika. 2. Aby otworzyć listę, wciśnij przycisk programowy Select. 3. Zmodyfikuj pozycję na liście za pomocą przełącznika. 4. Aby opuścić listę, wciśnij przycisk programowy End lub Back. 5. Aby opuścić funkcję Option i kontynuować dozowanie, przestaw selektor na inny tryb pracy. Aby wyświetlić informacje o wybranej opcji, wciśnij Help. 5.18.1 General help wyświetlanie opisu trybów Tu znajduje się opis podstawowych etapów wszystkich trybów. Ta opcja nie zawiera żadnych regulowanych parametrów. 5.18.2 Volume limit ustawianie limitu objętości Ta opcja ogranicza objętość pobierania we wszystkich trybach pracy. Po ustawieniu limitu objętości, w przypadku edycji trybu pracy Pip, P/M i Man i osiągnięcia limitu objętości, na wyświetlaczu pojawi się komunikat. W tym trybie pracy zbyt duże objętości będą automatycznie redukowane do ustalonego limitu objętości. W trybach pracy Dis i Ads liczba potencjalnych dozowań będzie automatycznie ograniczana. Jeżeli dana objętość przekroczy ustalony limit objętości, nie będzie już można przeprowadzić zapisanych dozowań w History i w trybach Spc, Prg i Fix. Objętość można zmienić w odpowiednim trybie lub w trybie Edit. Limitu objętości należy używać w następujących przypadkach: W przypadku mocno pieniących się roztworów, aby zapobiec zanieczyszczeniu stożka końcowego lub filtra ochronnego. W przypadku końcówek pipety lub pipet z filtrem ochronnym, których objętość pobierania jest mniejsza niż objętość nominalna pipety. Kiedy używa się ep Dualfilter T.I.P.S. w trybie pracy Ads, Dis i w trybie Pip (pipetowanie odwrotne) oraz w trybie Xplorer plus Rev. Pipetting. W tych trzech przypadkach istnieje ryzyko, że ciecz, z powodu pobierania zwiększonej objętości, wejdzie w kontakt z końcówką dualfilter.
Obsługa 55 ep Dualfilter T.I.P.S. Ograniczenie objętości Ads/Dis Pipetowanie odwrotne 10 μl 100 μl 200 μl 300 μl 270 μl 260 μl 1000 μl 950 μl 1250 μl Long* 1130 μl 5 ml 4,9 ml 4,6 ml** 5 ml Long* 10 ml* 9,75 ml 8,5 ml** * Podczas używania tych końcówek z filtrami zalecamy korzystanie z regulacji eptips long w celu zwiększenia dokładności dozowania. Wskazany limit objętości dotyczy wyłącznie zmienionej regulacji. ** Zalecamy stosowanie tego limitu objętości nawet w przypadku pipetowania odwrotnego i korzystania z końcówek ept.i.p.s. 5 ml i 10 ml bez filtra. Kiedy używa się końcówek z filtrem innych producentów, możliwe jest zastosowanie innych limitów objętości. Limit objętości może być inny, w zależności od geometrii i położenia filtra w końcówce. Limit objętości zależy od dodatkowych objętości pobieranych przez pipetę. W przypadku pipety Xplorer poszczególne wartości nominalne skutkują różnymi objętościami dodatkowymi. Xplorer Dodatkowe pobierane objętości Jednokanałowa i wielokanałowa Ads/Dis Pipetowanie odwrotne 10 μl Ok. 0,6 μl Ok. 2 μl 100 μl Ok. 7 μl Ok. 20 μl 300 μl Ok. 20 μl Ok. 60 μl 1000 μl Ok. 65 μl Ok. 200 μl 1200 μl Ok. 140 μl Ok. 220 μl 5 ml Ok. 0,3 ml Ok. 1 ml 10 ml Ok. 0,55 ml Ok. 1,8 ml
56 Obsługa 5.18.3 Counter włączanie i wyłączanie licznika kroków dozowania Licznik podaje informacje o dozowaniach wykonanych w trybie Pip. Możesz włączać i wyłączać licznik za pomocą przełącznika. Po wybraniu trybu Pip włączony licznik pokazuje 0. Można zmienić tę wartość w trybie Pip. 5.18.4 Akcesoria laboratoryjne Ejector reset Opcja Ejector reset ma dwa ustawienia: ON (ustawienie domyślne) tłok automatycznie wraca do pozycji wyjściowej, mimo że wypełniona końcówka pipety została wyrzucona. OFF tłok nie wraca automatycznie do pozycji wyjściowej. PRZESTROGA! Niezamierzone dozowanie przy włączonej opcji Ejector reset. Podczas pracy bez tulei wyrzutnika, aby uniknąć niezamierzonych dozowań z końcówki wskutek przypadkowego naciśnięcia wyrzutnika, ustaw opcję Ejector reset na OFF. 5.18.5 Rocker setting ustawianie prędkości przełącznika Możesz dostosować prędkość zmiany objętości w trybie edycji do własnych potrzeb. Dostępnych jest 8 poziomów (1 = wolno, 8 = bardzo szybko). W momencie dostawy ustawiony jest poziom 5. 5.18.6 History zapisywanie i wyświetlanie ustawień dozowania Jeżeli włączysz opcję History, w większości trybów pracy aktywny będzie przycisk programowy History zamiast przycisku programowego Help.Aby uzyskać dostęp do ostatnich 10 ustawień dozowania bieżącego trybu, należy wcisnąć przycisk programowy History. Kroki dozowania pojawiają się w porządku chronologicznym. Ustawienia dozowania zostaną zapisane, pod warunkiem że włączona jest opcja History. 5.18.7 Ustawianie Sound level Możesz zmienić głośność sygnałów dźwiękowych. Przy ustawieniu głośności 0 dźwięk jest wyłączony i nie wyświetla się symbol. 5.18.8 Ustawianie Brightness (wyświetlacz) Możesz dostosować jasność wyświetlacza do swoich potrzeb.
Obsługa 57 5.18.9 Ustawianie Adjustment Użytkownik może zmienić skok tłoka pipety Xplorer korzystając z opcji Adjustment. Zamiast regulacji "factory settings" można wybrać inną regulację. Instrukcję dokonywania regulacji można znaleźć w dokumencie Regulacja na naszej stronie internetowej www.eppendorf.com/manuals. Regulacja umożliwia ustawienie pipety w taki sposób, aby zminimalizować błąd systematyczny uzyskiwany w określonym zastosowaniu. Przeprowadź test grawimetryczny dla tej regulacji. Wszystkie pipety, których regulacja została zmieniona, muszą zawierać wyraźne oznaczenie rodzaju dokonanej zmiany. Taka informacja, jak również informacja zawarta w nagłówku wyświetlacza, pozwoli innym użytkownikom śledzić zmiany regulacji. Możesz nadpisać wybraną regulację, wybierając inną. Symbole używane w nowej regulacji pokażą się w nagłówku wyświetlacza. W przypadku pipety Xplorer plus regulację można zabezpieczyć hasłem. Jeśli zamiast ustawień fabrycznych wybrano inną regulację, w nagłówku wyświetlacza pojawia się symbol i co najmniej jeszcze jeden symbol. Przed zmianą regulacji koniecznie przeczytaj rozdział "Wyświetlacz" i dokument "Regulacja" www.eppendorf.com/manuals. Można wybrać następujące regulacje: Factory settings Przywraca urządzenie do ustawień fabrycznych.ustawień fabrycznych nie można zmieniać. Rodzaj cieczy:ethanol 75% Ustawienie fabryczne zostaje zmienione z użyciem współczynnika, aby dozować z większą dokładnością etanol 75%. Użyty współczynnik jest zoptymalizowany pod względem gęstości i opisanej poniżej techniki pracy w trybie Pip: 1. Trzykrotnie zwilż końcówkę pipety cieczą w temperaturze pokojowej. W tym czasie trzymaj pipetę w pozycji pionowej. Podczas dozowania upewnij się, że powierzchnia zewnętrzna nie jest wilgotna. 2. Do pobierania i dozowania użyj 5 poziomu prędkości. 3. Dozuj ciecz na ściankę docelowej probówki. 4. Uruchom wydmuch (Blow) ok. 2 sekundy po dozowaniu. Następnie wyrzuć końcówkę pipety. Rodzaj cieczy:glycerol 50% Ustawienie fabryczne zostaje zmienione z użyciem współczynnika, aby dozować z większą dokładnością glicerol 50%. Użyty współczynnik jest zoptymalizowany pod kątem gęstości 50% roztworu glicerolu i techniki pracy opisanej wcześniej dla Ethanol 75% w trybie Pip.
58 Obsługa eptips long Oprócz "końcówek standardowych", do większości pipet dostępny jest inny rodzaj dłuższych końcówek. Przy wybranym trybie eptips long geometria tej dłuższej końcówki jest brana pod uwagę podczas obliczania objętości. Zmniejsza to błąd systematyczny dozowania z użyciem tych końcówek. Xplorer Objętość nominalna Zakres objętości 10 μl 0,5 10 μl 100 μl 5 100 μl 1000 μl 50 1000 μl 1200 μl 50 1200 μl 5 ml 0,2 5 ml 10 ml 0,5 10 ml Kod kolorystyczny Przełącznik pipety Xplorer Regulacja do eptips long dotyczy Kod kolorystyczny ept.i.p.s. Rodzaj ept.i.p.s. Długość ept.i.p.s. kolor szary pośredni jasnoszara 20 μl Long 46 mm żółta pomarańczowa 300 μl 55 mm niebieska ciemnozielona 1250 μl Long 103 mm zielona ciemnozielona 1250 μl Long 103 mm fioletowa fioletowa 5 ml Long 175 mm turkusowa turkusowa 10 ml Long 243 mm Wyszczególnione tu końcówki ept.i.p.s. dostępne są także w wersji ep Dualfilter T.I.P.S. Altitude Objętość pobierania pipety działającej z użyciem układu tłok-cylinder zmniejsza się na większych wysokościach n.p.m. ze względu na mniejsze ciśnienie powietrza. W celu korekty skoku tłoka używa się średniej wartości ciśnienia powietrza na odpowiedniej wysokości n.p.m. Można wybrać wysokość w skokach co 250 m (820 stóp). Maksymalna wysokość, którą można wybrać to 5 000 m. W momencie dostawy wysokość ustawiona jest na 0 m. Jest to ustawienie fabryczne. Można łączyć typ cieczy (Ethanol 75% lub Glycerol 50%) z opcjami eptips long i Altitude. Aby dokonać następujących regulacji, konieczna jest dokładna znajomość roztworu, który ma być dozowany. Rejestracja wyników ważenia wymaga użycia wagi precyzyjnej o wysokiej rozdzielczości. Objętości dozowania poniżej 10 μl wymagają użycia wagi o rozdzielczości 0,001 mg. Można zmienić istniejącą regulację 1-3 punktową.
Obsługa 59 1-point adjust. Po wprowadzeniu gęstości, wybranej objętości i odpowiednich wyników ważenia pipeta ustali współczynnik korekty. Współczynnik jest odpowiedni tylko dla wybranej objętości i wybranej techniki pracy. Jednakże ten współczynnik jest stosowany dla całego zakresu objętości pipety. Aby stwierdzić poprawność współczynnika, konieczne jest przeprowadzenie testu grawimetrycznego. 2-point adjust. Po wprowadzeniu gęstości, dwóch różnych objętości i odpowiednich wyników ważenia pipeta ustali współczynnik korekty. Współczynnik jest odpowiedni tylko dla wybranego zakresu objętości i wybranej techniki pracy. Jednakże ten współczynnik jest stosowany dla całego zakresu objętości pipety, tj. również dla objętości powyżej i poniżej wybranych punktów pomiarowych. Aby stwierdzić poprawność współczynnika, konieczne jest przeprowadzenie testu grawimetrycznego. 3-point adjust. Po wprowadzeniu gęstości, trzech różnych objętości i odpowiednich wyników ważenia pipeta ustali dwa współczynniki korekty. Współczynniki są prawidłowe dla zakresu między jednym punktem pomiarowym a drugim i dla wybranej techniki pracy. Jednakże te współczynniki są stosowane również do objętości mniejszych od pierwszego i większych od trzeciego punktu pomiarowego. Aby stwierdzić poprawność współczynników, konieczne jest przeprowadzenie testu grawimetrycznego. Jeśli stosowana jest inna regulacja niż ustawienia fabryczne, należy najpierw przeprowadzić test grawimetryczny pipety. Tylko w ten sposób można się upewnić, że wybrana regulacja spełnia wymogi w zakresie dopuszczalnych błędów. 5.18.9.1 Aktywacja Pswrd. protection (Xplorer plus) Możesz zabezpieczyć regulację, używając hasła numerycznego składającego się z czterech znaków. Można wybrać różne hasła dla tryby Edit i opcji Adjustment. Po wprowadzeniu hasło można zmienić lub anulować. Jeżeli zgubisz hasło, skontaktuj się z lokalnym partnerem dystrybucyjnym Eppendorf lub zresetuj pipetę do ustawień fabrycznych. Jeżeli hasło zostało zagubione, nie będzie możliwa zmiana regulacji. 1. Aby uruchomić zabezpieczenie hasłem, wciśnij przełącznik w górę. Na wyświetlaczu pojawi się komunikat ON. 2. Wciśnij przycisk programowy Select. 3. Aby wybrać cyfrę, użyj przełącznika. 4. Aby przejść do kolejnego pola, wciśnij przycisk programowy Next. 5. Wprowadź dane we wszystkich polach. 6. Aby zapisać hasło, wciśnij przycisk programowy Save. 7. Po zakończeniu procedury zapisywania ponownie wpisz hasło. 8. Wciśnij przycisk programowy Enter. Zabezpieczenie hasłem jest teraz aktywne.
60 Obsługa 5.18.10 Language ustawianie języka Zaznacz język na liście wyboru za pomocą przełącznika. Wybrany język będzie aktywny dopiero po zakończeniu wyboru języka. Podczas wyboru języka przyciski programowe i lista języków są zawsze w języku angielskim. Umożliwia to łatwy powrót do pożądanego języka, jeżeli przypadkowo wybrano nieznany język. 5.18.11 Personalization personalizacja pipety Za pomocą przełącznika możesz wybrać litery i cyfry do personalizacji pipety. Personalizacja wyświetli się po wyłączeniu trybu czuwania lub po zresetowaniu pipety. W momencie dostawy pipeta jest spersonalizowana jako My Xplorer. 5.18.12 Service wybieranie funkcji serwisowych Opcje wymienione na tej liście nie są niezbędne podczas rutynowej pracy. Lista wyboru oferuje następujące opcje serwisowe: Software version: Wyświetla bieżącą wersję oprogramowania. Parameter ver.: Wyświetla dane dotyczące pipety. Dane różnią się w zależności od objętości. Initial reset: Po zapytaniu o hasło pipeta zostanie zresetowana do ustawień fabrycznych i wszystkie pozycje zostaną sprowadzone do wartości domyślnych. Taki sposób resetowania może być przydatny, kiedy przenosi się pipetę w nowe miejsce pracy. Check procedure: Wyłącznie dla personelu serwisowego. Software update: Wyłącznie dla personelu serwisowego. USB: Wyłącznie dla personelu serwisowego. 5.18.13 Aktywacja Service interval (Xplorer plus) Jeżeli włączona jest opcja Service interval, pipeta przypomni o wymaganej konserwacji lub o konieczności powtórzenia testu grawimetrycznego. Możesz ustawić przypomnienie na konkretny czas lub co konkretną liczbę cykli. Po wybraniu Time interval lub Cycles interval wyświetlacz pokazuje następujące opcje: Last service Next service Set interval Reset
Obsługa 61 Ustaw wymagany odstęp czasu w parametrze Set interval. Jeżeli nie chcesz użyć opcji Service interval, ustaw wartość parametru na 0. Reset spowoduje zresetowanie odstępu czasu. Jeżeli pipeta powinna zacząć odliczanie od konkretnej wartości początkowej, wprowadź wartość w polu Set interval, a następnie wybierz Reset. Możesz sprawdzić, ile czasu upłynęło od ostatniego resetu, podczas wykonywania konserwacji w polu Last service. Możesz sprawdzić, kiedy należy wykonać kolejną konserwacje, w polu Next service. Po upływie 90% okresu międzyprzeglądowego na wyświetlaczu pipety pokaże się powiadomienie o konieczności wykonania kolejnej konserwacji. Monitoring okresu czasu i liczby cykli jest prowadzony niezależnie. Jeżeli aktywujesz monitoring okresu czasu i liczby cykli, będziesz otrzymywał przypomnienie o konserwacji dla obu ustawień. Resetowanie może być wymagane po konserwacji i teście grawimetrycznym. 5.18.14 Ustawianie Date i Time (Xplorer plus) Warunki wstępne Pipeta jest włączona. Wybrano tryb pracy Opt. Pipeta jest włączona. Wybierz Date lub Time za pomocą przełącznika. Wciśnij przycisk programowy Select. Zmień wartość za pomocą przełącznika. W celu zmiany wartości pola wciśnij przycisk programowy Next. Aby zakończyć wpisywanie, wciśnij przycisk programowy End. Zmień drugi parametr w ten sam sposób. Aby zakończyć wpisywanie, wciśnij przycisk programowy End. 5.19 Przywracanie pipety do ustawień fabrycznych Wszystkie ustawienia (język, wybrane parametry, opcje itp.) pipety przywracane są do stanu początkowego. Wszystkie zapisane programy i ustawienia regulacji zostaną usunięte. Funkcja Initial reset powoduje również nadpisanie ustawionego hasła dostępu. 5.19.1 Wykonywanie funkcji Initial reset ustawienie selektora obrotowego Opt Warunki wstępne Pipeta jest włączona. Wybrano tryb pracy Option. 1. Wybierz Service z listy. 2. Wybierz Initial reset z listy. 3. Zatwierdź wyświetlony komunikat. Pipeta zostanie przywrócona do stanu początkowego.
62 Rozwiązywanie problemów 6 Rozwiązywanie problemów 6.1 Reset Podczas resetowania pipeta zostanie przywrócona do stanu wyjściowego. Zapisane ustawienia zostaną zachowane. Wciśnij przycisk programowy Reset, używając końcówki pipety lub innego ostro zakończonego przedmiotu. Podczas resetowania na wyświetlaczu będzie wyświetlana personalizacja i wersja oprogramowania. Na wyświetlaczu pojawi się prośba o wciśnięcie przełącznika w dół. Upewnij się, że ciecz znajdująca się w końcówce pipety jest dozowana prawidłowo. Następnie zatwierdź Date and Time. 6.2 Wyszukiwanie błędów 6.2.1 Akumulator Objaw/komunikat Możliwa przyczyna Rozwiązanie Akumulator jest mocno rozładowany. Akumulator jest prawie całkiem rozładowany. Pozostały poziom naładowania wystarcza jedynie, aby wyświetlać informacje na wyświetlaczu. 1. Zatwierdź komunikat przyciskiem programowym OK. 2. Podłącz zasilacz sieciowy. 3. Zakończ dozowanie. 4. Ładuj akumulator przez 3 godziny. Ładuj akumulator przez co najmniej 15 minut. Ładuj akumulator przez 3 godziny. Bardzo krótkie cykle ładowania. Obudowa akumulatora jest zdeformowana. Pojemność akumulatora znacząco się zmniejszyła. Akumulator jest starszy niż 3 lata. Akumulator jest starszy niż 3 lata. Wymień akumulator. Wymień akumulator.
Rozwiązywanie problemów 63 6.2.2 Wyświetlacz Objaw/komunikat Możliwa przyczyna Rozwiązanie Wyświetlacz jest Pipeta jest wyłączona. Włącz pipetę. ciemny. Akumulator nie jest podłączony. Podłącz akumulator. Akumulator jest wyładowany. Naładuj akumulator. Uwaga: Jeżeli akumulator jest prawie całkiem rozładowany, wyświetlacz włączy się dopiero po krótkim czasie ładowania. Akumulator jest uszkodzony. Wymień akumulator. Na wyświetlaczu Pipeta została wyregulowana Sprawdź, czy regulacja pojawi się symbol do dozowania innej cieczy. wybrana w opcjach jest. właściwa i zmień ją, jeśli to konieczne.
64 Rozwiązywanie problemów 6.2.3 Ciecz Objaw/komunikat Możliwa przyczyna Rozwiązanie Ciecz wycieka z końcówki i/lub dozowana objętość jest nieprawidłowa. Ciecz nierównomiernie wpływa lub wypływa z końcówki. Na krótko przed pobraniem pojawi się taki komunikat: Selected volume not possible with stored adjustment! Końcówka pipety jest za luźna lub nie została właściwie zamocowana. Ciecz o wysokim ciśnieniu par nasyconych i/lub innej gęstości. Dokładnie zamocuj końcówkę. Używaj końcówek ept.i.p.s. Wielokrotnie zwilż końcówkę. Wyreguluj pipetę odpowiednio do dozowanej cieczy. Pipetowanie było zbyt szybkie. Ustaw niższą prędkość. Końcówka została wyjęta z cieczy zbyt wcześnie lub zbyt szybko. Ciecz dozowana bez wydmuchu (Blow), w trybie Pip. Powoli wyjmij końcówkę z cieczy i odczekaj chwilę (ok. 3 sekundy w przypadku dużych objętości) po pobraniu. W czasie standardowych procedur pipetowania uruchamiaj wydmuch po zakończeniu dozowania (Blow). Tłok jest zanieczyszczony. Wyczyść i lekko nasmaruj tłok. Tłok jest uszkodzony. Wymień tłok. Stożek końcowy jest Wymień dolną część lub kanał. uszkodzony. Pierścienie uszczelniające Wymień pierścienie stożków końcowych są uszczelniające (tylko pipeta uszkodzone. wielokanałowa 100 μl, 300 μl, 1200 μl ). Tłok jest zanieczyszczony. Końcówka jest uszkodzona. Uszczelka jest zabrudzona. Pipeta jest zablokowana. Współczynnik ustalony podczas regulacji powoduje duży wzrostu skoku. Tak duży wzrost skoku ogranicza objętość dozowania. Wyczyść i lekko nasmaruj tłok. Użyj nowej końcówki. Wyczyść dolną część. Wymień filtr ochronny (dla 5 ml i 10 ml). Zatwierdź komunikat o błędzie przyciskiem programowym OK. Tylko zmiana regulacji może rozwiązać ten problem. Upewnij się, że masz uprawnienia do zmiany regulacji.
Rozwiązywanie problemów 65 6.2.4 Pipeta Objaw/komunikat Możliwa przyczyna Rozwiązanie Brak funkcji sprężynowania stożka końcowego po założeniu końcówki. Dla wybranej objętości pojawi się na krótko następujący komunikat: Volume limit XXXX μl/ml 6.2.5 Oprogramowanie Sprężynowanie jest zablokowane. Użycie pipety o objętości większej niż 1 000 μl. Użyto opcji Volume limit do ograniczenia objętości do wartości na wyświetlaczu. Pipeta jednokanałowa: Zdejmij pierścień blokujący. Pipeta wielokanałowa: Zdejmij klamrę blokującą. Brak rozwiązania problemu. Stożki końcowe modeli pipet większych niż 1000 μl, nie mają funkcji sprężynowania. 1. Upewnij się, że masz uprawnienia do zmiany opcji Volume limit. 2. Przestaw selektor do pozycji Opt. 3. Wybierz opcję Volume limit. Objaw/komunikat Możliwa przyczyna Rozwiązanie Na wyświetlaczu pokaże się błąd oprogramowania. Wciśnij przycisk reset. Hasło jest nieprawidłowe. Pomylono hasła do trybu Edit i opcji Adjustment. Zagubione hasło Wprowadź prawidłowe hasło. Initial reset, skonfiguruj adresy i terminatory magistrali CAN termocyklerów według poniższej listy. Skontaktuj się z lokalnym partnerem dystrybucyjnym Eppendorf i poproś o Master key. Aby zapobiec błędom pipetowania, regularnie sprawdzaj precyzję i dokładność pipety. Jeśli pipeta jest używana na ekstremalnych wysokościach, musi zostać wyregulowana względem ciśnienia w otoczeniu. Standardowa procedura operacyjna dla manualnych systemów dozujących opisuje, w jaki sposób przeprowadzić test grawimetryczny i dokonać oceny wyników. Ten dokument jest dostępny na stronie internetowej www.eppendorf.com/manuals.
66 Konserwacja 7 Konserwacja Wszystkie dolne części pipet jedno- i wielokanałowych są częściami zużywalnymi. Czyść je po zanieczyszczeniu, użyciu agresywnych chemikaliów lub dużym obciążeniu. Jeśli dolne części zostaną zużyte lub uszkodzone, wymień je na nowe. Brak konserwacji może czasem powodować nieprawidłowe wyniki dozowania. 7.1 Czyszczenie 7.1.1 Czyszczenie i dezynfekcja obudowy UWAGA! Uszkodzenie urządzenia z powodu niewłaściwych środków czyszczących lub ostrych i spiczastych przedmiotów. Niewłaściwe środki czyszczące mogą uszkodzić urządzenie. Nigdy nie używaj środków powodujących korozję, silnych rozpuszczalników ani środków ściernych. Sprawdzaj, czy używane środki nadają się do używanych materiałów. Postępuj zgodnie z danymi dotyczącymi odporności chemicznej. Nie czyść urządzenia za pomocą acetonu, rozpuszczalników organicznych ani substancji o podobnym działaniu. Nie czyść urządzenia za pomocą ostrych lub spiczastych przedmiotów. UWAGA! Uszkodzenie urządzenia z powodu wniknięcia cieczy. Należy zanurzać w cieczy tylko samą końcówkę pipety. Nie odkładaj pipety, jeśli jej końcówka jest napełniona. Sama pipeta nie może wchodzić w kontakt z cieczą. Zwracaj uwagę na odporność chemiczną materiałów. 1. Zwilż szmatkę środkiem czyszczącym, odkażającym lub izopropanolem (70 %). 2. Usuń wszelkie zanieczyszczenia z zewnętrznej powierzchni. 3. Zwilż szmatkę wodą. 4. Wytrzyj obudowę i usuń pozostałości po środkach czyszczących.
Konserwacja 67 7.2 Czyszczenie UWAGA! Uszkodzenie urządzenia z powodu niewłaściwych środków czyszczących lub ostrych i spiczastych przedmiotów. Niewłaściwe środki czyszczące mogą uszkodzić urządzenie. Nigdy nie używaj środków powodujących korozję, silnych rozpuszczalników ani środków ściernych. Sprawdzaj, czy używane środki nadają się do używanych materiałów. Postępuj zgodnie z danymi dotyczącymi odporności chemicznej. Nie czyść urządzenia za pomocą acetonu, rozpuszczalników organicznych ani substancji o podobnym działaniu. Nie czyść urządzenia za pomocą ostrych lub spiczastych przedmiotów. UWAGA! Uszkodzenie urządzenia z powodu wniknięcia cieczy. Należy zanurzać w cieczy tylko samą końcówkę pipety. Nie odkładaj pipety, jeśli jej końcówka jest napełniona. Sama pipeta nie może wchodzić w kontakt z cieczą. 7.2.1 Czyszczenie i dezynfekcja pipety Wszystkie dolne części pipet jedno- i wielokanałowych są częściami zużywalnymi. Czyść je po zanieczyszczeniu, użyciu agresywnych chemikaliów lub dużym obciążeniu. Jeśli dolne części ulegną zużyciu lub uszkodzeniu, wymień je na nowe. 1. Zwilż szmatkę środkiem czyszczącym i dezynfekującym. 2. Usuń wszelkie zanieczyszczenia z powierzchni. 3. Zwilż wodą inną szmatkę. 4. Przetrzyj obudowę. 7.2.2 Czyszczenie i dezynfekcja dolnej części Warunki wstępne Usunięto silne zanieczyszczenia spowodowane wniknięciem cieczy do urządzenia. Dolna część została zdjęta i rozmontowana. 1. Usuń smar z tłoka. 2. Obmyj dolną część środkiem czyszczącym lub dezynfekującym albo ją w nim namocz. Sprawdź zalecenia producenta w kwestii czasu działania. 3. Obficie spłucz dolną część wodą demineralizowaną. 4. Pozostaw ją do wyschnięcia.
68 Konserwacja 5. Nasmaruj tłok lub cylinder. Sprawdź instrukcje dotyczące użycia "Smaru do pipet". 6. Złóż dolną część. 7.2.3 Sterylizacja pipety promieniowaniem UV Możesz wysterylizować pipetę promieniowaniem UV o długości fali 254 nm. 7.3 Sterylizowanie lub dezynfekowanie pipety UWAGA! Uszkodzenie urządzenia z powodu niewłaściwej obsługi. Autoklawuj tylko dolną część pipety Xplorer. W czasie autoklawowania nie używaj dodatkowych środków dezynfekujących i odkażających ani podchlorynu sodu. Upewnij się, że w czasie autoklawowania dolnej części temperatura nie przekracza 121 C. Przed użyciem środków dezynfekujących lub odkażających sprawdź, czy nadają się do użycia z urządzeniem, i przeczytaj informacje producenta na temat odporności chemicznej. Zwracaj również uwagę na rodzaj materiałów, z których wykonana jest pipeta. 7.3.1 Autoklawowanie Wszystkie dolne części nadają się do autoklawowania parowego. 7.3.1.1 Przed autoklawowaniem 1. Usuń wszystkie zanieczyszczenia z wewnętrznej i zewnętrznej powierzchni dolnej części. 2. Jeśli usuwasz nałożony smar, należy ponownie lekko nasmarować uszczelkę tłoka, używając wyłącznie smaru wskazanego w informacjach dotyczących zamawiania (patrz instrukcja użycia na naszej stronie internetowej www.eppendorf.com/manuals).
Konserwacja 69 7.3.1.2 Sposób wykonania Postępuj według procedury podanej przez producenta autoklawu. 1. Autoklawuj w temperaturze 121 C, przez 20 minut, przy ciśnieniu 1 bar. 2. Włóż dolną część do autoklawu, upewniając się, że temperatura dolnej części nie przekracza 121 C. 3. Pipety o objętości 5 ml i 10 ml: Zdejmij stary filtr ochronny. Włóż do autoklawu tuleję filtra i filtr ochronny (filtr ochronny można autoklawować tylko raz). 4. Możesz włożyć dolną cześć do autoklawu w postaci zmontowanej lub w częściach. 5. Uważaj, aby podczas montażu nie pomylić elementów pochodzących z różnych rozmontowanych dolnych części (zalecenie: do każdej dolnej części użyj osobnej plastikowej zlewki). 7.3.1.3 Po autoklawowaniu 1. Schłodź dolną część do temperatury pokojowej i poczekaj, aż wyschnie. Nie trzeba smarować tłoka po autoklawowaniu. 2. Pipety o objętości 5 ml i 10 ml: Włóż filtr ochronny do tulei filtra. Włóż tuleję filtra do stożka końcowego. 3. Aby sprawdzić, czy pipeta Xplorer działa, przeprowadź test grawimetryczny. 7.3.2 Dezynfekcja 1. Przetrzyj ostrożnie zewnętrzna powierzchnię środkiem dezynfekującym, środkiem do usuwania DNA/RNA lub 70% izopropanolem. 2. Możesz przetrzeć zewnętrzną powierzchnię stożka końcowego i tuleję wyrzutnika 4% roztworem podchlorynu sodu. 3. Po upłynięciu wymaganego czasu działania podchlorynu sodu usuń go dokładnie za pomocą wody demineralizowanej. 7.4 Wymiana pierścieni uszczelniających Dolne części wielokanałowe 100 μl, 300 μl i 1.200 μl wyposażone są w pierścienie uszczelniające. Są to części zużywalne. Stare, zużyte lub uszkodzone pierścienie uszczelniające należy wymieniać. Wadliwe pierścienie uszczelniające powodują niewłaściwe ustawienie końcówek i błędy w dozowaniu.
70 Konserwacja 7.4.1 Usuwanie pierścienia uszczelniającego 1. Nasuń szczelinę narzędzia wielokanałowego (znajdującego się w dostarczonej przesyłce) na stożek końcowy od boku, tak aby ostra krawędź szczeliny narzędzia wielokanałowego naszła na pierścień uszczelniający. Nie wsuwaj narzędzia wielokanałowego na stożek! Rysunek pokazuje narzędzie wielokanałowe do pipet 100 μl i 300 μl. Do pipet 1.200 μl przeznaczone jest inne narzędzie wielokanałowe. 2. Mocno dociśnij narzędzie wielokanałowe kciukiem do stożka końcowego. Pierścień uszczelniający jest przecinany w jednym miejscu. 3. Zdejmij narzędzie wielokanałowe i pierścień uszczelniający ze stożka końcowego. 7.4.2 Zakładanie nowego pierścienia uszczelniającego Element ułatwiający montaż wymagany jest tylko w przypadku dolnych części wielokanałowych 100 μl i 300 μl (mniejsze pierścienie uszczelniające) i dlatego nie jest dołączony do pierścieni uszczelniających do pipet 1.200 μl. 1. Zamocuj element ułatwiający montaż (skrócona końcówka do pipet dołączona do opakowania z pierścieniami uszczelniającymi) na stożku końcowym. 2. Wsuń nowy pierścień uszczelniający na stożek końcowy po końcówce. 3. Sprawdź, czy końcówki do pipet są poprawnie zamocowane. Upewnij się, że końcówki są zamocowane szczelnie i w prawidłowej pozycji.
Konserwacja 71 7.5 Demontaż i montaż Xplorer Podczas montażu upewnij się, że numer seryjny górnej i dolnej części jest taki sam. 7.5.1 Pipeta jednokanałowa o objętości do 1000 μl 7.5.1.1 Zdejmowanie dolnej części PUSH UP TO RELEASE 1 2 3 4 1. Wciskając wyrzutnik, zdejmij jego tuleję 1. 2. 2 i 3 : Przesuń pierścień znajdujący się na dolnej części, opisany "PUSH UP TO RELEASE" (przesuń w górę, aby zwolnić), o około 5 mm, aż dolna część zostanie zwolniona. 3. 4 : Odłącz dolną część od górnej części. 7.5.1.2 Wyłączanie funkcji sprężynowania pipety jednokanałowej Możesz wyłączyć funkcję sprężynowania stożków końcowych, jeżeli chcesz używać końcówek, które wymagają większej siły mocowania. Sprężynowanie stożka końcowego można wyłączyć poprzez instalację pierścienia blokującego. Pierścień blokujący jest dołączony do dostarczonego zestawu. 1. Wciśnij czarny pierścień blokujący na dolną część pipety od jej górnej strony, lekko wciskając znajdujące się na niej zaciski. 2. Zamontuj dolną część na górnej części pipety, aż usłyszysz, że wskoczyła na swoje miejsce. 3. Wciśnij i przytrzymaj wyrzutnik. Pręt wyrzutnika wystaje z górnej części pipety. 4. Załóż tuleję na pręt wyrzutnika. Jeśli montujesz ją prawidłowo, powinna delikatnie wskoczyć na miejsce. Aby ponownie włączyć sprężynowanie, zdejmij pierścień blokujący.
72 Konserwacja 7.5.1.3 Wyłączanie funkcji sprężynowania pipety wielokanałowej Funkcję sprężynowania stożków końcowych w dolnych częściach wielokanałowych o objętości 10 μl, 100 μl i 300 μl można wyłączyć, instalując 2 3 klamry blokujące. Klamry blokujące są dołączone do dostawy. Warunki wstępne Dolna część wielokanałowa została otwarta i odłączona od górnej części. Wyjęto kanały. 1. Wyjmij sprężyny z kanałów. 2. Włóż kanały bez sprężyn. 3. Mocno dociśnij klamry blokujące do kanałów. 4. Złóż pipetę.
Konserwacja 73 7.5.1.4 Otwieranie i montaż dolnej części ( 1000 μl) Warunki wstępne Tłok znajduje się w pozycji wyjściowej. Aby zapobiec pomyleniu części, nie należy rozmontowywać na raz więcej niż jednej pipety. Otwieranie dolnej części 1 2 1. Lekko wciśnij jednocześnie oba zatrzaski znajdujące się na oprawie tłoka (1). 2. Zdejmij uchwyt tłoka. 3. Wyjmij tłok (2) i sprężynę tłoka (3). Tłok jest naciskany przez sprężynę. 3 4 Wygląd tłoków i ich sprężyn może się różnić w zależności od objętości pipety. Montaż dolnej części 1. Ostrożnie wprowadź tłok i sprężynę tłoka do cylindra. Upewnij się, że prawidłowo wkładasz tłok do sprężyny i do cylindra. Nie powinien być wyczuwalny żaden opór. Przestań dociskać, kiedy poczujesz jakikolwiek opór Może to oznaczać, że tłok nie jest właściwie umieszczony w cylindrze. W przypadku użycia nadmiernej siły występuje ryzyko wygięcia tłoka. Ostrożnie wyciągnij tłok i powtórz procedurę w prawidłowy sposób. W przypadku sprężyn tłoka z podwójnymi zwojami (4) podwójne zwoje muszą być skierowane w dół. 2. Przytrzymaj tłok i sprężynę tłoka w pozycji wciśniętej. 3. Używając drugiej ręki, wciśnij zatrzaski umieszczone na podstawie tłoka. 4. Zamontuj podstawę tłoka w taki sposób, aby dwa mechanizmy blokujące zostały połączone. 5. Delikatnie wciśnij włożony tłok za pomocą końcówki do pipet. Tłok musi poruszać się w dół cylindra bez żadnego odczuwalnego oporu.
74 Konserwacja Instalowanie dolnej części i tulei wyrzutnika 1. Zamontuj dolną część na górnej części pipety, aż usłyszysz, że wskoczyła na swoje miejsce. 2. Ustaw objętość maksymalną i przesuń przełącznik kilka razy w górę i w dół. Nie powinno być słychać żadnych niezwykłych dźwięków. 3. Wciśnij i przytrzymaj wyrzutnik. Pręt wyrzutnika wystaje z górnej części pipety. 4. Załóż tuleję na pręt wyrzutnika. Jeśli montujesz ją prawidłowo, powinna delikatnie wskoczyć na miejsce. 5. Przeprowadź badanie grawimetryczne błędu systematycznego i przypadkowego. Ten test daje pewność, że podczas montażu nie zostały pomylone żadne części i że pipeta została poprawnie zmontowana. 7.5.2 Jednokanałowa o objętości 5 ml i 10 ml Zanim rozłączy się część dolną i górną należy ustawić tłok w pozycji wyjściowej. Aby ustawić tłok w pozycji wyjściowej, wciśnij przełącznik w dół. 4 30 1 2 3 1. 1 : Odkręć tuleję wyrzutnika. 2. 2 : Trzymając wciśnięty wyrzutnik, obróć dolną część o około 30 w prawo lub w lewo. Pociągnij dolną część w dół, aby przerwać łączność magnetyczną z dolną częścią. Dolna część jest teraz odłączona od górnej części. 3. 3 : Otwórz dolną część. załóż klucz do pipet 4 (dołączony do dostarczonego zestawu) na dolną część. Przytrzymaj cylinder i odkręć go od dolnej części. Cylinder ze stożkiem końcowym jest teraz odłączony od górnej części dolnej części. Nie można dalej rozmontowywać górnej części dolnej części ani tłoka. Patrz kolejny obrazek.
Konserwacja 75 Dolna część składa się z następujących elementów: 1 2 3 1 Górna część dolnej części 2 Tłok (z uszczelką) Tłok z magnesem 3 Cylinder i stożek końcowy Montaż jest przeprowadzany w odwrotnej kolejności. Upewnij się, że magnes tłoka w dolnej części jest połączony z magnesem trzpienia w górnej części. Po zmontowaniu: Przeprowadź badanie grawimetryczne błędu systematycznego i przypadkowego. Ten test daje pewność, że podczas montażu nie zostały pomylone żadne części i że pipeta została poprawnie zmontowana. Aby umożliwić wymianę tulei wyrzutnika, rozmiary 5 ml i 10 ml dostarczane są z tuleją wyrzutnika i wózkiem wyrzutnika. Aby można było zainstalować nowy wózek wyrzutnika, dolna część musi zostać wyjęta.
76 Konserwacja 7.5.3 Pipeta wielokanałowa 7.5.3.1 Poluzuj i otwórz dolną część wielokanałową 10 μl, 100 μl i 300 μl 1 2 3 1. 1 i 2 : Przestaw dźwignię na dolnej części w lewo lub w prawo. Pociągnij dolną część w dół, aby przerwać połączenie magnetyczne łączące dolną część z górną. Pozwala to odłączyć dolną część od górnej. 2. Odłóż dolną część dźwignią w dół. 3. 3 : Przesuń dwa zatrzaski (z lewej i prawej strony) w dół, używając monety. Dolna część powinna nadal leżeć na stole dźwignią w dół. 4. Zdejmij płytkę ochronną ze zintegrowaną szyną wyrzutnika, kierując ją do góry. Nie wyjmuj szyny wyrzutnika z płytki ochronnej. Podczas tego kroku może dojść do przypadkowego wypadnięcia sprężyny wyrzutnika i jej zgubienia. 7.5.3.2 Wyjmowanie i instalacja kanałów Kanały można wyjmować i instalować pod warunkiem, że dolna część wielokanałowa jest odłączona od górnej! Kanały dolnej części składają się z tłoka, cylindra i sprężyny. W kanałach do 100 μl i 300 μl na stożkach końcowych umieszczone są pierścienie uszczelniające. 1 2 3 4 1. 1 i 2 : Umieść końcówkę pipety pod tłokiem i ostrożnie wyjmij tłok z górnej szyny. 2. Ostrożnie wyciągnij tłok w kierunku do góry. Nie zginaj tłoka. 5
Konserwacja 77 3. Przytrzymaj stożek końcowy za dolny koniec i delikatnie popchnij do góry 3. aby ścisnąć sprężynę. 4. 4 : Unieś lekko stożek końcowy i odczep go od dolnej szyny. 5. 5 : Zwolnij sprężynę, pozwalając stożkowi końcowemu wsunąć się z powrotem nad dolną szyną. 6. Zdejmij stożek końcowy razem z cylindrem i sprężyną z górnej szyny. Przed instalacją wsuń tłok do cylindra. Zainstaluj kanały w odwrotnej kolejności. 7.5.3.3 Montaż pipety wielokanałowej 10-300 μl 1. Zamocuj płytkę ochronną razem ze zintegrowanym wyrzutnikiem. 2. Przesuń zatrzaski w górę. 3. W czasie montażu wciśnij dolną część do górnej części, aż usłyszysz, że wskoczyła na swoje miejsce. Upewnij się, że magnes siłownika łącznika tłoka w dolnej części połączył się z magnesem trzpienia w górnej części. 4. Przeprowadź badanie grawimetryczne błędu systematycznego i przypadkowego. Ten test daje pewność, że podczas montażu nie zostały pomylone żadne części i że pipeta została poprawnie zmontowana. 7.5.3.4 Luzowanie i otwieranie pipety wielokanałowej 1200 μl Luzowanie dolnej części o objętości 1200 μl i dolnej części o objętości 5 ml lub 10 ml wykonuje w ten sam sposób. 1. Zanim poluzuje się dolną część, należy ustawić tłok w pozycji wyjściowej. Aby ustawić tłok w pozycji wyjściowej, wciśnij przełącznik w dół. 2. Aby przerwać połączenie magnetyczne, wciskając wyrzutnik w dół, przekręć dolną część o ok. 30 i pociągnij ją w dół. To pozwoli odłączyć dolną część od górnej. 3. Obejrzyj dolną część od góry. W tym celu zsuń obudowę. Zwróć uwagę na ustawienie części zaznaczonych na czerwono. Zaznaczone na czerwono blokady na obudowie i zaznaczone na czerwono ząbki na wewnętrznej części znajdują się obok siebie. Jeżeli po montażu blokady i ząbki znajdują się jedne pod drugimi, oznacza to, że obudowa została zmontowana niewłaściwie.
78 Konserwacja 7.5.3.5 Zdejmowanie i instalowanie kanałów 1 200 μl 1 2 1 Obudowa 2 Siłownik tłoka 3 Wewnętrzna część 4 Pręt tłoka w prowadnicy siłownika tłoka 5 Kanał składający się z tłoka, cylindra i stożka końcowego 6 Pasek mocujący 7 Płytka podstawna 8 Narzędzie do otwierania dolnej części 1200 μl 3 4 5 6 7 8 Kanały można odłączać dopiero po odłączeniu górnej części od dolnej.
Konserwacja 79 1. Wciśnij narzędzie do otwierania do płytki podstawnej tak głęboko, jak tylko można. Teraz możesz odczepić płytkę podstawną, delikatnie pociągając za część z włożonym narzędziem do otwierania. To pozwoli zluzować płytkę podstawną od drugiej strony. Wyjmij płytkę podstawną. 2. Wyjmij dolną część z obudowy. 3. Poluzuj połączenie między paskiem mocującym a wewnętrzną częścią. Aby to zrobić, odsuń pasek mocujący od wewnętrznej części w pobliżu trzech zaczepów paska mocującego na wewnętrznej części. 4. Przyjrzyj się dokładnie ułożeniu kanałów w wewnętrznej części. Cztery kanały są dostępne z każdej strony. Stożek końcowy kanałów jest ustawiony względem cylindra niewspółśrodkowo. Dlatego kanały znajdujące się po drugiej stronie są ustawione jak w odbiciu lustrzanym. Upewnij się, że kanały zostały włożone w taki sposób, aby po montażu były ustawione znowu pośrodku. 5. Całkowicie dociśnij prowadnicę tłoka do prętów tłoka. Lekko naciskając, wyjmij pręt tłoka z prowadnicy i wyjmij kanały. 6. Przed instalacją wsuń tłok do cylindra. Zainstaluj kanały w odwrotnej kolejności, zgodnie z podanymi wcześniej instrukcjami. Po zainstalowaniu kanałów ostrożnie wciśnij prowadnicę i pręty tłoka w górę, aby upewnić się, że można łatwo przywrócić połączenie magnetyczne pomiędzy częścią górną i dolną. 7. Ponownie włóż złożoną dolną część do górnej części. Dolna część automatycznie wskakuje do górnej części. Upewnij się, że magnes siłownika łącznika tłoka w dolnej części połączył się z magnesem trzpienia w górnej części. 8. Przeprowadź badanie grawimetryczne błędu systematycznego i przypadkowego. Ten test daje pewność, że podczas montażu nie zostały pomylone żadne części i że pipeta została poprawnie zmontowana.
80 Konserwacja 7.6 Smarowanie tłoka lub cylindra Tłok lub cylinder w dolnej części pipety musi zostać ponownie nasmarowany po czyszczeniu lub dekontaminacji. 2 1 3 4 5 1 Bawełniany wacik 2 Tłok 20 μl 3 Powierzchnia ślizgowa 1 Cylinder 1 Dolna część > 20 μl 7.6.1 Smarowanie tłoka Warunki wstępne Dla objętości 20 μl. Rozmontuj dolną część. 1. Nałóż niewielką ilość smaru na bawełniany wacik. 2. Nanieś niewielką warstwę smaru na powierzchnię ślizgową tłoka. Dolna część może teraz zostać ponownie zmontowana. 7.6.2 Smarowanie cylindra Warunki wstępne Dla objętości <20 μl. Rozmontuj dolną część. 1. Nałóż niewielką ilość smaru na bawełniany wacik. 2. Nanieś niewielką ilość smaru na wewnętrzną ścianę tłoka. Dolna część może teraz zostać ponownie zmontowana. 7.7 Konserwacja Zalecamy, aby wszystkie prace konserwacyjne i serwisowe były wykonywane przez firmę Eppendorf AG lub partnerów serwisowych Eppendorf. Gwarancja nie jest udzielana w zakresie szkód spowodowanych niewłaściwym użytkowaniem lub jeśli urządzenie było otwierane przez osoby nieupoważnione.
Dane techniczne 81 8 Dane techniczne 8.1 Błędy pomiarowe dla pipety jednokanałowej Model Końcówka testowa ept.i.p.s. 0,5 μl 10 μl 0,1 μl 20 μl kolor szary pośredni 40 mm 5 μl 100 μl 2 μl 200 μl żółta 53 mm 15 μl 300 μl 15 μl 300 μl pomarańczowa 55 mm 50 μl 1000 μl 50 μl 1000 μl niebieska 71 mm 0,2 ml 5 ml 0,1 ml 5 ml fioletowa 120 mm 0,5 ml 10 ml 1 ml 10 ml turkusowa 165 mm Objętość testowa Błąd systematyczny Błąd pomiaru Błąd przypadkowy ± % ± μl ± % ± μl 1 μl 2,5 0,025 1,8 0,018 5 μl 1,5 0,075 0,8 0,04 10 μl 1,0 0,1 0,4 0,04 10 μl 2,0 0,2 1,0 0,1 50 μl 1,0 0,5 0,3 0,15 100 μl 0,8 0,8 0,2 0,2 30 μl 2,5 0,75 0,7 0,21 150 μl 1,0 1,5 0,3 0,45 300 μl 0,6 1,8 0,2 0,6 100 μl 3,0 3,0 0,6 0,6 500 μl 1,0 5,0 0,2 1 1000 μl 0,6 6,0 0,2 2 0,5 ml 3,0 15,0 0,6 3 2,5 ml 1,2 30,0 0,25 6,25 5 ml 0,6 30,0 0,15 7,5 1 ml 3,0 30,0 0,60 6,0 5 ml 0,8 40,0 0,20 10,0 10 ml 0,6 60,0 0,15 15,0 Możesz wybrać objętość do 0,20 ml dla pipety 5 ml. Błędy pomiaru w zakresie objętości między 0,2 ml 0,5 ml zależą ściśle od sposobu użytkowania pipety.
82 Dane techniczne 8.2 Błędy pomiarowe dla pipety jednokanałowej Błędy pomiarowe odnoszą się do pipet 8-kanałowych i 12-kanałowych. Model Końcówka testowa ept.i.p.s. 0,5 μl 10 μl 0,1 μl 20 μl kolor szary pośredni 40 mm 5 μl 100 μl 2 μl 200 μl żółta 53 mm 15 μl 300 μl 15 μl 300 μl pomarańczowa 55 mm 50 μl 1200 μl 50 μl 1250 μl zielona 76 mm Objętość testowa Błąd systematyczny Błąd pomiaru Błąd przypadkowy ± % ± μl ± % ± μl 1 μl 5,0 0,05 3,0 0,03 5 μl 3,0 0,15 1,5 0,075 10 μl 2,0 0,2 0,8 0,08 10 μl 2,0 0,2 2,0 0,2 50 μl 1,0 0,5 0,8 0,4 100 μl 0,8 0,8 0,25 0,25 30 μl 2,5 0,75 1,0 0,3 150 μl 1,0 1,5 0,5 0,75 300 μl 0,6 1,8 0,25 0,75 120 μl 6,0 7,2 0,9 1,08 600 μl 2,7 16,2 0,4 2,4 1200 μl 1,2 14,4 0,3 3,6 8.3 Warunki testowe Warunki testowe i ocena wyników były zgodne z normą ISO 8655, część 6. Testy wykonano z użyciem kalibrowanej wagi analitycznej z ochroną przed parowaniem. Liczba oznaczeń przypadająca na każdą objętość: 10 Woda, zgodnie z normą ISO 3696 Test w temperaturze 20 C 25 C Maksymalne odchylenia temperatury podczas pomiaru ±0.5 C Dozowanie na wewnętrzną ściankę probówki Tryb pracy: Pipetowanie standardowe (PIP) Poziom prędkości: 5
Dane techniczne 83 8.4 Dane techniczne pipety 8.4.1 Warunki otoczenia Temperatura robocza 5 C 40 C Wilgotność względna w czasie pracy 10 % 95 % Temperatura składowania -5 C 45 C Wilgotność względna w czasie składowania 10 % 95 % 8.4.2 Ciężar Waga bez akumulatora i końcówki pipety Pipeta jednokanałowa 100 μl ok.: 135 g (0.30 lb) Pipeta ośmiokanałowa 100 μl ok.: 213 g (0.47 lb) 8.4.3 Źródło zasilania Typ Zasilacz z adapterami zasilania Napięcie wejściowe 100 V 240 V ±10 % Napięcie wyjściowe 5 V Prąd 1 A Częstotliwość 50/60 Hz 8.4.4 Akumulator Typ Akumulator litowo-polimerowy Pojemność 750 mah / 3,7 V Czas ładowania ok. 3 h Możliwa liczba dozowań ok. 1400 W trybie Pip, z naładowanym akumulatorem i średnimi prędkościami dozowania, pipetą jednokanałową 1000 μl, podczas pracy ciągłej Ciężar ok. 20 g
84 Dane techniczne 8.5 Prędkości dozowania Poniższe tabele zawierają minimalny czas wymagany do pobrania objętości nominalnej przy różnych poziomach prędkości. Faktyczny czas może być dłuższy. Zależy on między innymi od lepkości cieczy, ciśnienia otaczającego powietrza, temperatury i otworu końcówki. Prędkości dozowania dotyczą pipet jednokanałowych i wielokanałowych z oprogramowaniem w wersji 2.06.00 i wyższej. 8.5.1 Pipety jednokanałowe Poziom prędkości 8.5.2 Pipety wielokanałowe Objętość nominalna 10 μl 100 μl 300 μl 1000 μl 5 ml 10 ml 1 12,0 s 12,0 s 12,0 s 12,0 s 12,0 s 12,0 s 2 8,0 s 8,0 s 8,0 s 8,0 s 8,0 s 8,0 s 3 4,0 s 4,0 s 4,0 s 4,0 s 6,0 s 6,0 s 4 2,8 s 2,8 s 2,8 s 2,8 s 4,8 s 4,8 s 5 2,2 s 2,2 s 2,2 s 2,2 s 3,6 s 3,6 s 6 1,6 s 1,6 s 1,6 s 1,6 s 3,2 s 3,2 s 7 1,2 s 1,2 s 1,2 s 1,2 s 2,8 s 2,8 s 8 0,9 s 0,9 s 0,9 s 0,9 s 2,6 s 2,6 s Poziom prędkości Objętość nominalna 10 μl 100 μl 300 μl 1200 μl 1 12,0 s 12,0 s 12,0 s 12,0 s 2 8,0 s 8,0 s 8,0 s 8,0 s 3 4,0 s 4,0 s 4,0 s 4,0 s 4 2,8 s 2,8 s 2,8 s 2,8 s 5 2,2 s 2,2 s 2,2 s 2,2 s 6 1,6 s 1,6 s 1,6 s 1,6 s 7 1,2 s 1,2 s 1,2 s 1,2 s 8 0,9 s 0,9 s 0,9 s 1,0 s
Transport, przechowywanie i wyrzucanie 85 9 Transport, przechowywanie i wyrzucanie 9.1 Dekontaminacja przed wysyłką PRZESTROGA! Używanie zanieczyszczonego urządzenia może skutkować obrażeniami ciała i uszkodzeniem urządzenia. Przed wysyłką lub przechowywaniem urządzenia wyczyść je i poddaj dekontaminacji zgodnie z instrukcją. Substancje niebezpieczne to: roztwory stanowiące zagrożenie dla zdrowia materiały potencjalnie zakaźne rozpuszczalniki organiczne i reagenty substancje radioaktywne białka stanowiące zagrożenie dla zdrowia DNA 1. Prosimy o przeczytanie informacji w dokumencie "Certyfikat dekontaminacji zwracanych produktów". Jest on dostępny w formacie PDF na naszej stronie internetowej www.eppendorf.com/decontamination. 2. W certyfikacie dekontaminacji należy podać numer seryjny urządzenia. 3. Do zwracanego urządzenia należy dołączyć dokładnie wypełniony certyfikat dekontaminacji towaru. 4. Wyślij urządzenie do Eppendorf AG lub do autoryzowanego serwisu. 9.2 Składowanie UWAGA! Uszkodzenia urządzenia wywołane niewłaściwym przechowywaniem. Jeśli urządzenie ma być nieużywane przez dłuższy okres czasu (> 2 miesiące), wyjmij z niego akumulator. Przechowuj urządzenie w bezpiecznym miejscu. Nie narażaj urządzenia na działanie agresywnych gazów przez dłuższy okres czasu. W opakowaniu transportowym Bez opakowania transportowego Temperatura powietrza Wilgotność względna Ciśnienie atmosferyczne -25 C 55 C 10 % 95 % 70 kpa 106 kpa -5 C 45 C 10 % 95 % 70 kpa 106 kpa
86 Transport, przechowywanie i wyrzucanie 9.3 Utylizacja Jeśli produkt ma być zutylizowany, należy przestrzegać odpowiednich przepisów prawnych. Informacja dotycząca utylizacji urządzeń elektrycznych i elektronicznych we Wspólnocie Europejskiej: W obrębie Wspólnoty Europejskiej utylizacja urządzeń elektrycznych regulowana jest przez krajowe przepisy oparte na Dyrektywie UE 2002/96/WE dotyczącej zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE/ZSEE). Zgodnie z tymi regulacjami, żadne urządzenia dostarczone po 13 sierpnia 2005 roku w ramach relacji międzyfirmowych (B2B), do których zalicza się ten produkt, nie mogą być zbierane razem z odpadami komunalnymi i pochodzącymi z gospodarstw domowych. Aby to udokumentować muszą być one oznakowane w następujący sposób: Ponieważ przepisy dotyczące utylizacji mogą się różnić pomiędzy krajami w obrębie UE, jeśli to konieczne, należy się skontaktować z dostawcą. OSTRZEŻENIE! Ryzyko wybuchu i pożaru z powodu przegrzania akumulatorów i baterii. Nie podgrzewaj akumulatorów i baterii do temperatury powyżej 60 C i nie wrzucaj ich do ognia. Utylizacja akumulatorów i baterii Nie wyrzucaj akumulatorów i baterii razem z odpadami z gospodarstw domowych. Utylizuj akumulatory i baterie zgodnie z miejscowymi przepisami prawnymi.
Informacje dotyczące zamawiania 87 10 Informacje dotyczące zamawiania Dodatkowe informacje dotyczące zmawiania (np. części zamiennych i akcesoriów) można znaleźć na naszej stronie internetowej www.eppendorf.com/manuals. Nr zamów. (Międzynarodowy) Nr zamów. (Ameryka Północna) Opis Eppendorf Xplorer single-channel 4861 000.015 4861000015 medium gray, 0.5 10 μl 4861 000.023 4861000023 yellow, 5 100 μl 4861 000.031 4861000031 orange, 15 300 μl 4861 000.040 4861000040 blue, 50 1000 μl 4861 000.058 4861000058 violet, 0.2 5 ml 4861 000.066 4861000066 turquoise, 0.5 10 ml Eppendorf Xplorer 8 channel 4861 000.104 4861000104 medium gray, 0.5 10 μl 4861 000.120 4861000120 yellow, 5 100 μl 4861 000.147 4861000147 orange, 15 300 μl 4861 000.163 4861000163 green, 50 1200 μl Eppendorf Xplorer 12-channel 4861 000.112 4861000112 medium gray, 0.5 10 μl 4861 000.139 4861000139 yellow, 5 100 μl 4861 000.155 4861000155 orange, 15 300 μl 4861 000.171 4861000171 green, 50 1200 μl Eppendorf Xplorer plus single-channel 4861 000.708 4861000708 medium gray, 0.5 10 μl 4861 000.716 4861000716 yellow, 5 100 μl 4861 000.724 4861000724 orange, 15 300 μl 4861 000.732 4861000732 blue, 50 1000 μl 4861 000.740 4861000740 violet, 0.2 5 ml 4861 000.759 4861000759 turquoise, 0.5 10 ml Eppendorf Xplorer plus 8 channel 4861 000.767 4861000767 medium gray, 0.5 10 μl 4861 000.783 4861000783 yellow, 5 100 μl 4861 000.805 4861000805 orange, 15 300 μl 4861 000.821 4861000821 green, 50 1200 μl
88 Informacje dotyczące zamawiania Nr zamów. (Międzynarodowy) Nr zamów. (Ameryka Północna) Opis Eppendorf Xplorer plus 12-channel 4861 000.775 4861000775 medium gray, 0.5 10 μl 4861 000.791 4861000791 yellow, 5 100 μl 4861 000.813 4861000813 orange, 15 300 μl 4861 000.830 4861000830 green, 50 1200 μl
Indeks 89 Indeks A Adaptery zasilania... 20 B Blow Wydmuch... 40 Błędy pomiarowe Pipeta jednokanałowa... 81, 82 C Cechy... 13 Czyszczenie... 66 D Demontaż Dolna część jednokanałowa do 1000 μl... 71 Dolna część jednokanałowa o objętości 5 ml i 10 ml... 74 Dolna część wielokanałowa 1200 μl 77 Dolna część wielokanałowa o objętości 10 μl, 100 μl i 300 μl... 76 Dezynfekcja... 66, 68 Dozowanie... 38 Dozowanie automatyczne... 37 Dozowanie sekwencyjne... 47 F Funkcja sprężynowania...71 G Gniazdo...15 Gwarancja...22 K Klamra blokująca...72 Kod kolorystyczny...34 Konserwacja...80 Korzystanie z końcówek do pipet...34 Końcówki do pipet...23 M Montaż Dolna część jednokanałowa do 1000 μl...73 Dolna część jednokanałowa o objętości 5 ml i 10 ml...74 Dolna część wielokanałowa 1200 μl 78 Dolna część wielokanałowa o objętości 10 μl, 100 μl i 300 μl...77 Montaż zasilacza...24 N Nagłówek...16 E Edycja... 50 Element sterujący On/Off... 18 Przełącznik... 18 Przycisk programowy... 18 Reset... 18 Selektor obrotowy... 18 Wyrzutnik... 18
90 Indeks O Ograniczenie objętości... 34 Opcja Adjustment... 57 Brightness... 56 Counter... 56 Date... 61 Date and Time... 61 Ejector reset... 56 General help... 54 History... 56 Language... 60 Personalization... 60 Pswrd. protection... 59 Rocker setting... 56 Service... 60 Service interval... 60 Sound level... 56 Time... 61 Volume limit... 54 P Parametr Konfiguracja... 30 Pasek stanu... 17 Pierścień blokujący... 71 Pierścień uszczelniający Pierścień uszczelniający... 70, 70 Pipetowanie... 39 Odwrotne... 41 Standardowe... 39 Pipetowanie i mieszanie... 42 Pipetowanie odwrotne... 48 Pipetowanie ręczne... 43 Pipetowanie sekwencyjne... 49 Podłączanie akumulatora... 25 Pole główne... 17 Port USB... 15 Program... 50 Przechowywanie... 85 Przełącznik... 15 Przycisk programowy... 15 Przycisk Reset...15, 62 Przycisk włącz/wyłącz...15 Prędkości dozowania...84 R Regulacja 1-point adjust...59 2-point adjust...59 3-point adjust...59 Altitude...58 eptips long...58 Ethanol 75%...57 Factory settings...57 Glycerol 50%...57 Rozcieńczanie...45 S Selektor obrotowy...15 Special...43 Statyw ładujący Ładowanie akumulatora...28 Stała objętość...53 Sterylizacja...68 Stopka...17 T Tryb edycji...30 Tryb pracy Dozowanie...38 Dozowanie automatyczne...37 Dozowanie sekwencyjne...47 Pipetowanie...39 Pipetowanie i mieszanie...42 Pipetowanie odwrotne...48 Pipetowanie ręczne...43 Pipetowanie sekwencyjne...49 Rozcieńczanie...45 Wielokrotne pobieranie (Aspirate)...44 Tryby pracy Xplorer...19 Xplorer plus...19
Indeks 91 U Ustawianie trybu pracy... 29 Ustawienia fabryczne Initial reset... 61 Utylizacja... 86 W Wielokrotne pobieranie (Aspirate)... 44 Wydmuch Blow... 40 Wymiana kanałów Dolna część wielokanałowa 1200 μl 78 Dolna część wielokanałowa od 10 μl do 300 μl... 76 Wyłączanie... 29 Wyświetlacz... 15 Włączanie... 29 Z Zasilacz... 20 Ładowanie akumulatora... 27 Ł Ładowanie akumulatora... 27 Ładowarka karuzelowa Ładowanie akumulatora... 28
92 Indeks
Certyfikaty