Register your instrument! Eppendorf Xplorer Eppendorf Xplorer plus. Instrukcja obsługi
|
|
- Sabina Jabłońska
- 5 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 lorer /Eppendorf )obsługi Xplorer plus Register your instrument! Eppendorf Xplorer Eppendorf Xplorer plus Instrukcja obsługi
2 Copyright 2019 Eppendorf AG, Germany. All rights reserved, including graphics and images. No part of this publication may be reproduced without the prior permission of the copyright owner. Eppendorf and the Eppendorf Brand Design are registered trademarks of Eppendorf AG, Germany. ept.i.p.s. and Eppendorf Xplorer are registered trademarks of Eppendorf AG, Germany. Registered trademarks and protected trademarks are not marked in all cases with or in this manual. U.S. Patents are listed on U.S. Design Patents are listed on /052019
3 Spis treści 3 Spis treści 1 Sposób korzystania z instrukcji Korzystanie z instrukcji Symbole zagrożeń i klasyfikacja zagrożeń Symbole zagrożeń Symbole zagrożeń Używane symbole Słowniczek Bezpieczeństwo Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem Zagrożenia przy użytkowaniu zgodnie z przeznaczeniem Informacje dotyczące odpowiedzialności za produkt Opis produktu Lista dostarczonych składników Akcesoria pipety jednokanałowe Akcesoria pipeta wielokanałowa Cechy produktu Modele pipet Wygląd produktu Dolna części wielokanałowa ze stałymi odległościami pomiędzy stożkami Wyświetlacz Nagłówek Pasek stanu Pole główne Stopka Elementy sterujące Zasada działania Przegląd trybów pracy Zasilacz i adapter zasilania Akumulator Chip RFID Umiejscowienie RFID Materiały Gwarancja Końcówki do pipet Instalacja Montaż zasilacza Identyfikacja zasilacza sieciowego Wkładanie adaptera zasilania Zmiana adaptera zasilania Podłączanie akumulatora
4 4 Spis treści 4.3 Ustawianie Date i Time Xplorer plus Obsługa Konieczność ładowania akumulatora Ładowanie akumulatora za pomocą zasilacza Ładowanie akumulatora w statywie ładującym lub ładowarce karuzelowej Dbanie o zachowanie pojemności akumulatora Dłuższe okresy nieużywania w statywie ładującym Dłuższe okresy nieużywania bez statywu ładującego Wymiana akumulatora Włączanie i wyłączanie pipety Włączanie Wyłączanie Ustawianie trybu pracy Ustawianie parametrów (tryb edycji) Xplorer/Xplorer plus Xplorer plus Korzystanie z końcówek do pipet Ograniczenie objętości w przypadku pipety z filtrem Porady dotyczące prawidłowego pipetowania Przygotowanie do pipetowania Pobieranie cieczy Dozowanie cieczy Dozowanie automatyczne (ustawienie selektora obrotowego Ads) Dozowanie cieczy ustawienie selektora obrotowego Dis Pipetowanie cieczy ustawienie selektora obrotowego Pip Pipetowanie standardowe Pipetowanie odwrotne (Xplorer) Pipetowanie i mieszanie cieczy ustawienie selektora obrotowego P/M Ręczne pipetowanie cieczy ustawianie selektora obrotowego Man Specjalne tryby pracy (Xplorer plus) Wielokrotne pobieranie cieczy (Aspirate) ustawienie selektora obrotowego Spc Rozcieńczanie cieczy (Diluting) ustawienie selektora obrotowego Spc Dozowanie sekwencyjne cieczy - ustawienie selektora obrotowego Spc Pipetowanie odwrotne - ustawienie selektora obrotowego Spc Pipetowanie sekwencyjne cieczy ustawienie selektora obrotowego Spc Wykonanie zapisanego programu ustawienie selektora obrotowego Prg (Xplorer plus)
5 Spis treści Edycja programu ustawienie selektora obrotowego (Xplorer plus) Edit Pswrd. protection Definiowanie lub zmiana Fixed volume Tworzenie lub zmiana Program Pipetowanie stałej objętości ustawienie selektora obrotowego Fix (Xplorer plus) Option ustawienie selektora obrotowego Opt General help wyświetlanie opisu trybów Volume limit ustawianie limitu objętości Counter włączanie i wyłączanie licznika kroków dozowania Akcesoria laboratoryjne Ejector reset Rocker setting ustawianie prędkości przełącznika History zapisywanie i wyświetlanie ustawień dozowania Ustawianie Sound level Ustawianie Brightness (wyświetlacz) Ustawianie Adjustment Language ustawianie języka Personalization personalizacja pipety Service wybieranie funkcji serwisowych Aktywacja Service interval (Xplorer plus) Ustawianie Date i Time (Xplorer plus) Przywracanie pipety do ustawień fabrycznych Wykonywanie funkcji Initial reset ustawienie selektora obrotowego Opt Rozwiązywanie problemów Reset Wyszukiwanie błędów Akumulator Wyświetlacz Ciecz Pipeta Oprogramowanie Konserwacja Czyszczenie Czyszczenie i dezynfekcja obudowy Czyszczenie Czyszczenie i dezynfekcja pipety Czyszczenie i dezynfekcja dolnej części Sterylizacja pipety promieniowaniem UV Sterylizowanie lub dezynfekowanie pipety Autoklawowanie Dezynfekcja
6 6 Spis treści 7.4 Wymiana pierścieni uszczelniających - dolna część wielokanałowa Usuwanie pierścieni uszczelniających Montaż nowego pierścienia uszczelniającego 100 μl i 300 μl Montaż nowego pierścienia uszczelniającego 1200 μl Demontaż i montaż Xplorer Jednokanałowa 1000 μl Dolne części jednokanałowe 2,5 ml Wielokanałowa Smarowanie tłoka lub cylindra Smarowanie tłoka Smarowanie cylindra Disassembling the multi-channel lower part 4.5 mm cone spacing Opening the multi-channel lower part Removing pistons Removing the cylinder block Assembling the multi-channel lower part 4.5 mm cone spacing Inserting the cylinder block Insert the pistons Closing the multi-channel lower part Konserwacja Dane techniczne Dane techniczne pipety Warunki otoczenia Ciężar Zasilacz Akumulator Regulowane pod-kroki pipety jednokanałowe Regulowane pod-kroki pipety wielokanałowe Prędkości dozowania Pipety jednokanałowe Pipety wielokanałowe Odchylenia pomiarów według Eppendorf AG Pipety jednokanałowe Pipety wielokanałowe z ustalonymi odstępami pomiędzy stożkami Warunki testowe Transport, przechowywanie i wyrzucanie Dekontaminacja przed wysyłką Składowanie Wyrzucanie
7 Spis treści 7 11 Informacje dotyczące zamawiania Pipety jednokanałowe Xplorer Pipety jednokanałowe Xplorer plus Pipety wielokanałowe ze stałymi odległościami pomiędzy stożkami Xplorer Pipety wielokanałowe ze stałymi odległościami pomiędzy stożkami Xplorer plus Indeks Certyfikaty
8 8 Spis treści
9 Sposób korzystania z instrukcji 9 1 Sposób korzystania z instrukcji 1.1 Korzystanie z instrukcji Przeczytaj dokładnie niniejszą instrukcję obsługi przed rozpoczęciem używania urządzenia. Zapoznaj się także z instrukcjami obsługi akcesoriów. Niniejsza instrukcja stanowi część produktu. Z tego względu musi być zawsze łatwo dostępna. Jeśli urządzenie ma być przekazane osobom trzecim, załącz do niego niniejszą instrukcję obsługi. Aktualną wersję instrukcji obsługi we wszystkich dostępnych językach można znaleźć na Niniejsza instrukcja dotyczy urządzeń z oprogramowaniem o wersji i wyższych. 1.2 Symbole zagrożeń i klasyfikacja zagrożeń Symbole zagrożeń Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa znajdujące się w niniejszej instrukcji zostały oznaczone następującymi symbolami i poziomami zagrożeń: Zagrożenie biologiczne Substancje wybuchowe Porażenie prądem Substancje toksyczne Niebezpieczny punkt Szkody materialne Symbole zagrożeń ZAGROŻENIE OSTRZEŻENIE PRZESTROGA UWAGA Prowadzi do poważnych urazów lub śmierci. Może prowadzić do poważnych urazów lub śmierci. Może prowadzić do lekkich lub średnich urazów. Może prowadzić do powstania szkód materialnych.
10 10 Sposób korzystania z instrukcji 1.3 Używane symbole Symbol Znaczenie 1. Czynności do wykonania w określonej kolejności 2. Czynności do wykonania w dowolnej kolejności Wykaz Kierunek ruchu Tekst Tekst pojawiający się na wyświetlaczu lub w oprogramowaniu Informacje dodatkowe 1.4 Słowniczek A Akumulator litowo-polimerowy Specjalna konfiguracja akumulatora litowo-jonowego. Podobnie jak akumulatory litowo-jonowe, akumulatory litowo-polimerowe cechują się bardzo dużą pojemnością ładowania i długą żywotnością. Specjalna obudowa akumulatorów litowo-polimerowych powoduje, że są one lżejsze od akumulatorów litowo-jonowych. C Cykl Ruch tłoka w górę (pobranie cieczy) i w dół (dozowanie cieczy) składają się razem na jeden cykl. D Dozowanie na zasadzie strumienia swobodnego Dozowanie cieczy bez dotykania końcówką (pipety lub dozownika) wewnętrznej ścianki probówki. I ISO 8655 Norma określająca wartości graniczne dla błędu systematycznego i przypadkowego oraz metody testowania dozowników.
11 Sposób korzystania z instrukcji 11 L Lepkość Parametr opisujący lepkość cieczy i zawiesin. Lepkość dynamiczna lub bezwzględna jest obecnie wyrażana w Pa s lub mpa s. W starszej literaturze używana jest jednostka P lub cp (1 mpa s odpowiada 1 cp). W temperaturze pokojowej 50% roztwór glicerolu ma lepkość ok. 6 mpa s. Wraz ze wzrostem stężenia glicerolu lepkość roztworu znacząco rośnie. Całkowicie bezwodny glicerol ma lepkość ok mpa s w temperaturze pokojowej. O Objętość dodatkowa Łączna objętość skoku pozostałego i skoku odwrotnego. Objętość nominalna Maksymalna objętość dozowania systemu dozującego określona przez producenta. P Pozostały skok Zapas cieczy. Ciecz, która pozostaje w końcówce po wykonaniu wszystkich kroków dozowania. Prężność pary Termin ten odnosi się do nacisku wywieranego przez pary materiału (stałego lub ciekłego) w zamkniętym naczyniu. Para znajduje się w stanie równowagi z fazą stałą lub ciekłą danego materiału. Prężność pary wzrasta wraz ze wzrostem temperatury. Każda czysta ciecz ma w temperaturze wrzenia prężność pary równą 1013 hpa (mbar). Błędy objętości spowodowane pracą z cieczami o wysokiej prężności pary można zredukować poprzez wstępne zwilżenie końcówki pipety. S Skok Wielkość skoku lub rozdzielczość. Najmniejsza możliwa wartość, o którą można powiększyć parametr. Skok odwrotny Po pobraniu cieczy tłok porusza się do określonej pozycji początkowej. Podczas ruchu tłoka dozowana jest ciecz. Skok odwrotny nie jest jednym z kroków dozowania. W Wydmuch Ruch tłoka do dolnej pozycji w celu wydmuchania pozostałości cieczy z końcówki pipety. Podczas operacji pipetowania ciecz dozowana w ramach wydmuchu stanowi część objętości dozowania. Podczas pipetowania odwrotnego taka ciecz nie stanowi części objętości dozowania.
12 12 Bezpieczeństwo 2 Bezpieczeństwo 2.1 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem Pipeta Xplorer/Xplorer plus jest urządzeniem laboratoryjnym, przeznaczonym do dozowania cieczy w przedziale objętości od 0,5 μl do 10 ml, w połączeniu z pasującymi końcówkami. Stosowanie jej in vivo (w tym wewnątrz ludzkiego ciała lub na ludzkim ciele) jest zabronione. Tylko odpowiednio wykwalifikowany personel upoważniony jest do użytkowania pipety Xplorer/Xplorer plus. Wszyscy użytkownicy muszą uważnie przeczytać instrukcję obsługi i poznać sposób działania urządzenia. 2.2 Zagrożenia przy użytkowaniu zgodnie z przeznaczeniem ZAGROŻENIE! Ryzyko wybuchu. Nie używaj urządzenia w miejscach, w których pracuje się z substancjami wybuchowymi. Urządzenie nie jest przeznaczone do pracy z substancjami wybuchowymi ani silnie reaktywnymi. Nie używaj urządzenia do pracy z substancjami, które mogą tworzyć atmosferę wybuchową. OSTRZEŻENIE! Zagrożenie dla zdrowia z powodu zakaźnych płynów i drobnoustrojów chorobotwórczych. W czasie pracy z zakaźnymi płynami i drobnoustrojami chorobotwórczymi postępuj zgodnie z przepisami obowiązującymi w Twoim kraju oraz klasą bezpieczeństwa laboratorium, kartami charakterystyki substancji niebezpiecznej i notami aplikacyjnymi wytwórców. Korzystaj ze sprzętu ochrony osobistej. Szczegółowe przepisy dotyczące pracy z zarazkami lub materiałem biologicznym o grupie ryzyka II lub wyższej można znaleźć w "Instrukcji Bezpieczeństwa Biologicznego Laboratorium" ("Laboratory Biosafety Manual", źródło: World Health Organization, Laboratory Biosafety Manual, aktualne wydanie). OSTRZEŻENIE! Uszczerbek na zdrowiu wywołany toksycznymi, radioaktywnymi lub agresywnymi substancjami chemicznymi. Korzystaj ze sprzętu ochrony osobistej. Przestrzegaj krajowych regulacji dotyczących pracy z takimi substancjami. Postępuj zgodnie z kartami charakterystyki i notami aplikacyjnymi wytwórców.
13 Bezpieczeństwo 13 OSTRZEŻENIE! Personal injury due to incorrect handling of the rechargeable battery. Only use rechargeable batteries supplied by Eppendorf. Never pierce, crush or throw the rechargeable battery. Only use the rechargeable battery in the supplied device. Do not touch a leaking rechargeable battery. Do not use a damaged rechargeable battery. Dispose of rechargeable batteries in accordance with the legal requirements. PRZESTROGA! Danger to people due to grossly negligent use. Never point the opening of the device towards yourself or others. Only initiate liquid dispensing if it is safe to do so. For all dispensing tasks, make sure that you are not endangering yourself or anyone else. PRZESTROGA! Pogorszenie bezpieczeństwa z powodu niewłaściwych akcesoriów i części zamiennych. Korzystanie z akcesoriów i części zamiennych innych niż zalecane przez Eppendorf może mieć negatywny wpływ na bezpieczeństwo, działanie i precyzję urządzenia. Eppendorf nie ponosi odpowiedzialności za zniszczenia wynikające z używania akcesoriów i części zamiennych innych niż zalecane lub z niewłaściwego użytkowania takiego sprzętu. Używaj wyłącznie zalecanych przez Eppendorf akcesoriów i oryginalnych części zamiennych. UWAGA! Damage to device due to missing pipette tips. Use the pipette with fitted pipette tips only. UWAGA! Carry-over, contamination and incorrect dispensing results due to the incorrect use of pipette tips. The pipette tips are for single use only. Prolonged use can have a negative impact on dispensing tasks. Only use the pipette tips once.
14 14 Bezpieczeństwo UWAGA! Damage to device due to penetration of liquid. Only immerse the pipette tip in the liquid. Do not put the pipette down when the pipette tip is filled. The pipette itself may not come into contact with the liquid. 2.3 Informacje dotyczące odpowiedzialności za produkt Okoliczności opisane poniżej mogą mieć negatywny wpływ na zabezpieczenia urządzenia. Odpowiedzialność za wszelkie powstałe w wyniku tego szkody i obrażenia ciała jest wtedy przenoszona na użytkownika: Urządzenie jest wykorzystywane niezgodnie z instrukcją obsługi. Urządzenie jest wykorzystywane niezgodnie z jego przeznaczeniem. Używane są akcesoria bądź materiały, które nie są zalecane przez firmę Eppendorf. Urządzenie jest konserwowane bądź naprawiane przez osoby nieupoważnione przez firmę Eppendorf AG. Użytkownik dokonał nieautoryzowanych modyfikacji urządzenia.
15 Opis produktu 15 3 Opis produktu 3.1 Lista dostarczonych składników Liczba Opis 1 Eppendorf Xplorer lub Eppendorf Xplorer plus 1 Zasilacz z adapterami wtyczki elektrycznej 1 Instrukcja obsługi 1 Instrukcja skrócona 1 Certyfikat Akcesoria pipety jednokanałowe Liczba Opis 1 Pierścień blokujący ( 1000 μl) 1 Tuleja filtra ( 2 ml) 10 Filtr zabezpieczający ( 2 ml) 1 Klucz do pipet ( 2 ml) Akcesoria pipeta wielokanałowa Liczba Opis 1 Narzędzie wielokanałowe 100/300 (100 μl i 300 μl) 1 Narzędzie wielokanałowe 1200 (1200 μl) 1 Narzędzie do odblokowywania (1200 μl) 2 Zacisk blokujący (dolna część 8-kanałowa do wersji 10 μl, 100 μl i 300 μl) 3 Zacisk blokujący (dolna część 12-kanałowa do wersji 10 μl, 100 μl i 300 μl)
16 16 Opis produktu 3.2 Cechy produktu Eppendorf Xplorer i Eppendorf Xplorer plus to napędzane silnikiem i sterowane elektronicznie pipety tłokowe służące do pobierania i dozowania cieczy. Te pipety działają na zasadzie poduszki powietrznej. Przed użyciem należy założyć odpowiednią końcówkę pipety. Głównym urządzeniem sterującym pipety jest przełącznik. Kolor przełącznika jest różny zależnie od zakresu objętości pipety. Przełącznik ma inne funkcje podczas dozowania a inne podczas edytowania parametrów dozowania. W zależności od modelu można dozować objętości od 0,5 μl do 10 ml. We wszystkich pipetach o objętości nominalnej od 10 μl do 1000 μl stożek końcowy sprężynuje podczas mocowania końcówek pipety. Do pipet 2,5 ml, 5 ml i 10 ml można wkładać filtr zabezpieczający chroniący stożek końcowy przed kontaktem z cieczą Modele pipet Dostępne są różne warianty: Pipety jednokanałowe ze zmiennym ustawieniem objętości Pipety wielokanałowe zawierające 8 lub 12 kanałów, ze stałymi odległościami pomiędzy stożkami i zmiennym ustawieniem objętości Pipety wielokanałowe zawierające 16 lub 24 kanały, ze stałymi odległościami pomiędzy stożkami (4,5 mm) i zmiennym ustawieniem objętości
17 Prg Opis produktu Wygląd produktu Abb. 3-1:Pipeta jednokanałowa i pipeta wielokanałowa Dis Pip Ads Man P/M Fix Opt Edit Spc Rys. 3-1: Pipeta jednokanałowa i pipeta wielokanałowa
18 18 Opis produktu 1 Gniazdo Do podłączania wtyczki zasilacza 2 Przycisk Reset 3 Przycisk włącz/wyłącz 4 Port USB 5 Selektor obrotowy Ustawianie trybu pracy 6 Styki ładujące Do statywu ładującego lub ładowarki karuzelowej 7 Wyświetlacz 8 Przyciski programowe 9 Przełącznik 10 Wyrzutnik Wyrzucanie końcówki pipety 11 Chip RFID 12 Numer seryjny górnej części 13 Numer seryjny dolnej części Znajduje się pod tuleją wyrzutnika 14 Tuleja wyrzutnika 15 Sprężynujący stożek końcowy Dostępny w wersjach do 1000 μl 16 Końcówka pipety 17 Pipeta wielokanałowa, dolna część 18 Dźwignia Zwalnianie dolnej części wielokanałowej 19 Dolna część wielokanałowa 20 Zatrzask Odblokowywanie pokrywki 21 Stożki końcowe z funkcją sprężynowania 22 Pokrywka
19 Opis produktu Dolna części wielokanałowa ze stałymi odległościami pomiędzy stożkami Abb. 3-2:Dolne części wielokanałowe ze stałymi odległościami pomiędzy stożkami mm 4.5 mm Rys. 3-2: Dolne części wielokanałowe ze stałymi odległościami pomiędzy stożkami 1 Złącze magnetyczne 2 Dolna części 8-kanałowa 9 mm odległość pomiędzy stożkami do płytek 96-dołkowych 3 Dolna części 12-kanałowa 9 mm odległość pomiędzy stożkami do płytek 96-dołkowych 4 Dolna części 16-kanałowa 4,5 mm odległość pomiędzy stożkami do płytek 96-dołkowych 5 Dolna części 24-kanałowa 4,5 mm odległość pomiędzy stożkami do płytek 96-dołkowych
20 20 Opis produktu 3.4 Wyświetlacz Jasność wyświetlacza można zmienić w opcjach. Wyświetlacz jest ściemniany w czasie przerw w używaniu, a po dłuższym okresie nieużywania wyłącza się. Aby ponownie włączyć wyświetlacz, poruszaj pipetą Xplorer Nagłówek Regulacja, rodzaj regulacji, objętość, stan naładowania 2 Pasek stanu Tryb obsługi lub parametr 3 Pole główne Prędkość dozowania, objętość dozowania, liczba procedur dozowania 4 Stopka Przyciski programowe Nagłówek Regulacja Rodzaj regulacji Symbol zmienionej regulacji fabrycznej. Rodzaj regulacji jest wskazywany po jego prawej stronie 1-point adjust. Jednopunktowa regulacja użytkownika. 2-point adjust. Dwupunktowa regulacja użytkownika. 3-point adjust. Trzypunktowa regulacja użytkownika. Glycerol 50% Regulacja do rodzaju cieczy 50% glicerol. Ethanol 75% Regulacja do rodzaju cieczy 75% etanol. Altitude Regulacja do wysokości powyżej 0 m nad poziomem morza. eptips long Regulacja do ept.i.p.s. long.
21 Opis produktu 21 Regulację można zmieniać w opcjach. Aby uzyskać dalsze informacje, wejdź na naszą stronę internetową Objętość Sygnał dźwiękowy Wybraną objętość wywołującą dźwiękową informację zwrotną można ustawić w opcjach. Jeśli głośność została ustawiona na 0, nie jest wyświetlany symbol głośnika. Akumulator W pełni naładowany akumulator. Częściowo naładowany akumulator. Prawie rozładowany akumulator. Konieczne ładowanie akumulatora Pasek stanu Tutaj jest wyświetlany wybrany tryb obsługi podczas pracy urządzenia. W trybie edycji wyświetlana jest tutaj nazwa edytowanego parametru Pole główne Wszystkie parametry trybu obsługi są wyświetlane podczas dozowania jednocześnie. Kierunek kolejnego ruchu tłoka jest wskazywany przez czarną strzałkę. W trybie edycji edytowany parametr jest oznaczony na czerwono. Niektóre z parametrów wyświetlanych w polu głównym to: Objętości dozowania Speed: 8 prędkości pobierania i dozowania Counter Liczba przeprowadzonych kroków dozowania. Opcjonalne ustawienie w trybie Pip
22 22 Opis produktu Stopka Aktualna rola przycisków programowych o zmiennych funkcjach. Niektóre z przycisków programowych w stopce to: Edit: Otwieranie trybu edycji. Next: Wybór następnego parametru. End: Wyjście z trybu edycji lub pomocy. Help: Wyświetlanie pomocy. History: Wyświetlanie ostatnich ustawień dozowania wybranego trybu. Prawy przycisk programowy można przypisać do funkcji Help lub History. Rolę wyznaczoną dla przycisku programowego można zdefiniować w opcjach (Opt). W momencie dostawy ten przycisk programowy jest przypisany do funkcji Help. Jeśli prawy przycisk programowy Help jest aktywny, można za jego pomocą wyświetlić informacje na temat wybranego trybu pracy. Jeśli przycisk programowy History jest aktywny, można za jego pomocą wczytać ostatnio wykonywane operacje dozowania. 3.5 Elementy sterujące Element sterujący Funkcja Przycisk On/Off Włączanie pipety. Przycisk Reset Resetowanie pipety do stanu początkowego. Wszystkie zapisane ustawienia zostaną zachowane. Selektor obrotowy Ustawianie trybu pracy. Przyciski programowe Do uruchamiania funkcji i zapisywania parametrów. Funkcje poszczególnych przycisków programowych są wyświetlane w stopce. Przełącznik Uruchamianie operacji dozowania i kroków dozowania, wybór parametrów i modyfikacja funkcji. Wyrzutnik Wyrzucanie końcówki pipety.
23 Opis produktu Zasada działania Każda pipeta wyposażona jest w różne tryby pracy oraz tryb podstawowy do konfiguracji pipety. Regulowane parametry i procedury operacyjne są różne dla poszczególnych trybów pracy. Podczas pracy urządzenia tłok w pipecie przesuwa się zgodnie z wybranym położeniem przełącznika. Jeżeli wciśniesz przełącznik w górę, tłok w pipecie poruszy się w górę. Ciecz jest pobierana do założonej końcówki pipety. Jeżeli wciśniesz przełącznik w dół, tłok w pipecie porusza się w dół. Ciecz znajdująca się w końcówce pipety ulegnie dozowaniu. Aby otworzyć tryb edycji wybranego trybu pracy, wciśnij przycisk programowy Edit. W tym miejscu możesz użyć przełącznika do zmiany parametru, który jest zaznaczony na czerwono i otoczony ramką. Przełącznik pipety elektrycznej umożliwia uruchamianie specjalnych sekwencji sterujących podczas dozowania. Na przykład można anulować ruch tłoka w trybach Dis, Pip i P/M w dowolnym momencie, wciskając przełącznik w przeciwnym kierunku. Można również anulować ruch tłoka w trybach Ads i Man, zwalniając wciśnięty przełącznik. Po zatrzymaniu tłoka możesz kontynuować proces pobierania i dozowania, wciskając przełącznik w odpowiednim kierunku. Jeżeli tłok znajduje się w pozycji wyjściowej, możesz w dowolnym momencie powtórzyć wydmuch (Blow), wciskając przełącznik w dół. Oprogramowanie pipety jest dostępne w kilku językach. Aby zmienić język, dostosuj parametr Language w opcjach.
24 24 Opis produktu 3.7 Przegląd trybów pracy Przegląd trybów pracy dla różnych modeli. Selektor obrotowy Tryb Opis Model Xplorer Ads Dozowanie automatyczne Pobieranie cieczy i automatyczne dozowanie cieczy w równych objętościach częściowych i określonych przedziałach czasu. Dis Dozowanie Pobieranie i dozowanie cieczy w równych objętościach częściowych. Pip Pipetowanie Pobieranie cieczy w jednym kroku i dozowanie cieczy w jednym kroku. P/M Man Pipetowanie i mieszanie Pipetowanie ręczne Pipetowanie cieczy z dowolnym ustawieniem objętości mieszania Pobieranie i dozowanie cieczy poprzez naciśnięcie przełącznika. Opt Opcje Regulacja ustawień urządzenia (język, objętość, itp.). Spc Specjalne Wybór specjalnych trybów pracy (pobieranie wielokrotne itp.). Spc/Multi-Aspirate Pobieranie wielokrotne Pobieranie cieczy w równych objętościach częściowych. Spc/Diluting Rozcieńczanie Rozcieńczanie próbki lub reagenta. Spc/Seq. Dispensing Dozowanie sekwencyjne Spc/Rev. Pipetting Spc/Seq. Pipetting Pipetowanie odwrotne Pipetowanie sekwencyjne Pobieranie cieczy i dozowanie jej w różnych objętościach częściowych w ramach zdefiniowanej sekwencji. Pobieranie większych objętości cieczy z użyciem wydmuchu. Do dozowania określonej objętości cieczy. Do definiowania serii pipetowań różnych objętości. Model Xplorer plus
25 Opis produktu 25 Selektor obrotowy Tryb Opis Model Xplorer Prg Program Wykonywanie zapisanych operacji dozowania. Edit Edycja Tworzenie programów i procedur pipetowania stałych objętości. Fix Stała objętość Dozowanie cieczy w stałej objętości. 3.8 Zasilacz i adapter zasilania Model Xplorer plus Abb. 3-3:Zasilacz z adapterami zasilania Rys. 3-3: 3 Zasilacz z adapterami zasilania 1 Adaptery zasilania a Europa b Wielka Brytania c USA d Australia 3 Wtyczka do ładowania 2 Zasilacz
26 26 Opis produktu 3.9 Akumulator Abb. 3-4:Oryginalny akumulator Eppendorf strona przednia Quawin H Lithium Polymer 3.7V/750mAh (2.775Wh) battery Only charge with eppendorf power supply Rys. 3-4: Oryginalny akumulator Eppendorf strona przednia 1 Data produkcji 2 Logo Eppendorf i specyfikacja 3 Nr zamówienia Abb. 3-5:Strona tylna Rys. 3-5: Strona tylna 1 Nie wrzucać do ognia 2 Nie ogrzewać powyżej 60 C 3 Nie dopuszczać do zwarcia styków 4 Nie nadaje się dla małych dzieci 5 Nie wyrzucać razem z odpadami z gospodarstw domowych 6 Akumulator należy oddać do recyklingu
27 Opis produktu Chip RFID Urządzenie dozujące Eppendorf jest wyposażone w chip RFID. Chip RFID może służyć do odczytu i zapisu przez czytnik TrackIT lub oprogramowanie TrackIT. Zeskanowane dane urządzenia są przechowywane w bazie danych i mogą być wyświetlone w dowolnym momencie. Dane urządzenia mogą być oddzielnie eksportowane w wielu formatach Umiejscowienie RFID Umiejscowienie chipu na urządzeniach dozujących jest oznaczone literami RFID Materiały UWAGA! Aggressive substances may damage components, consumables and accessories. Check the chemical resistance before using organic solvents or aggressive chemicals. Only use liquids whose vapors do not attack the materials used. Zespoły, do których użytkownik ma dostęp, są wykonane z następujących materiałów: Element Materiał Zewnętrzne powierzchnie górnej części Ulepszony polipropylen (PP) Poliwęglan (PC) Poliwęglan (PC), powlekany Poliwęglan (PC), barwiony Powlekany złotem Wnętrze i zewnętrze dolnych części Ulepszony polipropylen (PP) Poli(fluorek winylidenu) (PVDF) Polieteroimid (PEI) Poli(siarczek fenylenu) (PPS) Poli(eteroeteroketon) (PEEK) Poli(tetrafluoroetylen) (PTFE) Kauczuk etylenowo-propylenowy (EPDM) Silikon Stal (nierdzewna i sprężynowa)
28 28 Opis produktu 3.12 Gwarancja W przypadku roszczeń gwarancyjnych, skontaktuj się z lokalnym partnerem Eppendorf. Gwarancja nie jest udzielana w poniższych przypadkach: W przypadku nieprawidłowego użycia. Jeśli górna cześć jest otwierana przez nieupoważnione osoby. Gwarancja nie obejmuje następujących elementów: Część zużywalne Akumulator
29 Opis produktu Końcówki do pipet Końcówki do pipet są dostępne w różnych stopniach czystości, z filtrami lub bez, a także w formie końcówek specjalnych. Końcówka pipety Przeznaczenie ept.i.p.s. Ciecze, z którymi nie wiąże się żadne specjalne ryzyko. ept.i.p.s. 384 Do dolnych części wielokanałowych z odległościami pomiędzy stożkami 4,5 mm ep Dualfilter T.I.P.S. Ciecze, w przypadku których wymagana jest ochrona pipety przed zanieczyszczeniem aerozolami. ep Dualfilter T.I.P.S. SealMax Końcówki do pipet z dwuwarstwowymi, nieprzepuszczającymi wody filtrami, które zapobiegają zanieczyszczeniu pipety lub próbki aerozolami, kropelkami i rozpryskami, a także zapewniają ochronę w przypadku nieumyślnego pobrania nadmiernej objętości. Podczas pipetowania rozpuszczalników organicznych, cieczy o niskim stężeniu wody lub wysokim stężeniu soli zjawisko blokowania się filtra jest zredukowane. ep Dualfilter T.I.P.S. SealMax 384 Do dolnych części wielokanałowych z odległościami pomiędzy stożkami 4,5 mm Końcówki do pipet z dwuwarstwowymi, nieprzepuszczającymi wody filtrami, które zapobiegają zanieczyszczeniu pipety lub próbki aerozolami, kropelkami i rozpryskami, a także zapewniają ochronę w przypadku nieumyślnego pobrania nadmiernej objętości. Podczas pipetowania rozpuszczalników organicznych, cieczy o niskim stężeniu wody lub wysokim stężeniu soli zjawisko blokowania się filtra jest zredukowane. ept.i.p.s. LoRetention Ciecze o niższym napięciu powierzchniowym nie w przypadku wody (np. zawierające środek zwilżający). ep Dualfilter T.I.P.S. LoRetention Ciecze o niższym napięciu powierzchniowym niż w przypadku wody (np. zawierające środek zwilżający), w przypadku których pipeta musi być zabezpieczona przed zanieczyszczeniem aerozolami.
30 30 Instalacja 4 Instalacja 4.1 Montaż zasilacza OSTRZEŻENIE! Incorrect or damaged mains/power supply devices can cause severe personal injury and damage to the device. Incorrect or damaged mains/power supply devices may cause electric shock, overheat the device, set it on fire, melt it, short-circuit it, or cause similar damage. Only use the mains/power supply device which is included in the delivery to charge the device. You can identify the correct mains/power supply device by the Eppendorf logo and the device name on the mains/power supply device. Do not use damaged mains/power supply devices Identyfikacja zasilacza sieciowego Oryginalny zasilacz sieciowy Eppendorf jest oznaczony nazwami kompatybilnych urządzeń dozujących, numerem zamówienia oraz logo Eppendorf. Pipettes Multipette Repeater Easypet Wkładanie adaptera zasilania. 1. Wybierz adapter zasilania odpowiedni dla lokalnej sieci elektrycznej. 2. Podłącz adapter wtyczki zasilania do zasilacza sieciowego, tak aby został zatrzaśnięty Zmiana adaptera zasilania. 1. Wciśnij i przytrzymaj zwalniacz zatrzasku zasilacza sieciowego. 2. Odłącz adapter zasilania. 3. Wybierz adapter zasilania odpowiedni dla lokalnej sieci elektrycznej.
31 Instalacja Podłączanie akumulatora OSTRZEŻENIE! Personal injury due to incorrect handling of the rechargeable battery. Only use rechargeable batteries supplied by Eppendorf. Never pierce, crush or throw the rechargeable battery. Only use the rechargeable battery in the supplied device. Do not touch a leaking rechargeable battery. Do not use a damaged rechargeable battery. Dispose of rechargeable batteries in accordance with the legal requirements. Urządzenie jest dostarczane z litowo-polimerowym akumulatorem włożonym do komory akumulatora. 1. Otwórz pokrywkę komory akumulatora. 2. Podłącz wtyczkę do gniazda. 3. Zamknij pokrywkę komory akumulatora
32 32 Instalacja 4.3 Ustawianie Date i Time Xplorer plus Podczas pierwszej konfiguracji ustaw parametry Date i Time. Warunki wstępne Akumulator jest podłączony. Akumulator jest naładowany. Pipeta jest włączona. 1. Wybierz Date lub Time za pomocą przełącznika. 2. Wciśnij przycisk programowy Select. 3. Zmień wartość za pomocą przełącznika. 4. W celu zmiany wartości pola wciśnij przycisk programowy Next. 5. Aby zakończyć wpisywanie, wciśnij przycisk programowy End. 6. Zmień drugi parametr w ten sam sposób. 7. Aby zakończyć wpisywanie, wciśnij przycisk programowy End. 8. Naciśnij przełącznik w dół. Sprawdzana jest pozycja wyjściowa tłoka. Po zakończeniu pipeta jest gotowa do użytku.
33 Obsługa 33 5 Obsługa 5.1 Konieczność ładowania akumulatora UWAGA! Loss of full charging capacity of the rechargeable battery if charged incorrectly. The supplied rechargeable battery is not fully charged. The rechargeable battery will only reach its full capacity after several discharging and charging cycles. Do not charge the rechargeable battery in a hot environment (> 60 C). Only charge the rechargeable battery using the supplied mains/power supply device. UWAGA! Material damage due to outdated rechargeable battery. If the rechargeable battery exceeds its service life, the rechargeable battery may become deformed or burst. Replace the rechargeable battery when the housing is deformed. Replace the rechargeable battery if the charging cycles are unusually short. Replace the rechargeable battery if it is older than 3 years. Jeżeli akumulator jest mocno rozładowany, przed rozpoczęciem używania urządzenia konieczne będzie jego doładowanie do stanu minimalnego. Pojawi się tam również informacja, kiedy należy doładować akumulator Ładowanie akumulatora za pomocą zasilacza Warunki wstępne Akumulator jest podłączony. 1. Umieść zasilacz w gniazdku. 2. Podłącz wtyczkę ładowania do gniazda. Proces ładowania zostanie pokazany na wyświetlaczu. Podczas ładowania miga symbol akumulatora.
34 34 Obsługa Ładowanie akumulatora w statywie ładującym lub ładowarce karuzelowej UWAGA! Uszkodzenie pipety z powodu nadmiernego prądu ładowania. Elektroniczne pipety lub dozowniki nie mogą być podłączone do zasilacza sieciowego, kiedy stoją w statywie ładującym lub ładowarce karuzelowej. Może to uszkodzić układ elektroniczny pipety oraz spowodować jej zapłon. Odłącz zasilacze sieciowe podłączone do pipety lub dozownika. Używanie jednocześnie zasilacza sieciowego pipety i statywu ładującego lub ładowarki karuzelowej jest zabronione. Abb. 5-1:Statyw ładujący i ładowarka karuzelowa Rys. 5-1: Statyw ładujący i ładowarka karuzelowa Warunki wstępne Podłączono zasilacz sieciowy. Założono odpowiedni uchwyt ładujący. 1. Włóż pipetę, kierując styki ładujące do środka. Proces ładowania zostanie pokazany na wyświetlaczu.
35 Obsługa Dbanie o zachowanie pojemności akumulatora Pojemność akumulatora można w dużym stopniu utrzymać przez cały okres jego żywotności Dłuższe okresy nieużywania w statywie ładującym Przechowuj pipetę w podłączonym do sieci statywie ładującym. Stan naładowania akumulatora jest wtedy automatycznie monitorowany i uzupełniany Dłuższe okresy nieużywania bez statywu ładującego 1. Jeśli pipeta ma być nieużywana przez dłuższy okres czasu (> 4 tygodnie), naładuj ją do pełna. 2. Akumulator należy doładowywać do pełna co 2 miesiące Wymiana akumulatora 1. Otwórz pokrywkę komory akumulatora. 2. Wyciągnij wtyczkę akumulatora z gniazdka. 3. Wyjmij akumulator. 4. Włóż nowy akumulator. 5. Podłącz wtyczkę akumulatora litowo-polimerowego do gniazdka. 6. Zamknij pokrywkę komory akumulatora 5.3 Włączanie i wyłączanie pipety Kiedy pipeta jest włączona, ale nieużywana, po pewnym czasie automatycznie przechodzi w stan wstrzymania. Pipeta włącza się automatycznie, kiedy się nią poruszy Włączanie Wciśnij i przytrzymaj przycisk On/Off. Pipeta sama się włączy.
36 36 Obsługa Wyłączanie Wciśnij i przytrzymaj przycisk On/Off. Pipeta sama się wyłączy. 5.4 Ustawianie trybu pracy Ustaw selektor obrotowy na pożądany tryb pracy. 5.5 Ustawianie parametrów (tryb edycji) Warunki wstępne Pipeta jest włączona. Wybrano tryb pracy. Parametry można zmienić w następujący sposób: 1. W celu otwarcia trybu edycji wciśnij przycisk programowy Edit. 2. Aby przejść do kolejnego parametru dozowania, wciśnij przycisk programowy Next. 3. Zmień parametr dozowania zaznaczony na wyświetlaczu za pomocą przełącznika. 4. Aby zapisać zmiany, wyjść z trybu edycji i kontynuować dozowanie, wciśnij przycisk programowy End. Jeżeli chcesz anulować edytowanie bez zapisania dokonanych zmian, przełącz selektor obrotowy na chwilę na inny tryb. Parametry Speed, Time, Cycles i Counter można zmieniać podczas dozowania. Wciśnij przycisk programowy Edit podczas pracy.
37 Obsługa Xplorer/Xplorer plus Wyświetlacz Parametr Tryb Set volume Objętość pobierania i dozowania Ads Dis Pip P/M Man Set max. volume Maksymalna objętość pobierania i dozowania. Ustawiona wartość pokazuje się po edycji na wyświetlaczu obok Max. Set volume/step Objętość przypadająca na jeden krok dozowania. Maksymalna liczba kroków pobierania (Steps) wyświetli się, gdy ustawiona zostanie wartość Set volume/ step. Aspiration speed Prędkość pobierania Dostępnych jest 8 poziomów. Im wyższa wartość, tym wyższa prędkość. Przybliżona wartość Aspiration speed będzie automatycznie stosowana do wydmuchu (Blow). Dispensing speed Prędkość dozowania Dostępnych jest 8 poziomów. Im wyższa wartość, tym wyższa prędkość. Przybliżona wartość Dispensing speed będzie automatycznie stosowana do wydmuchu (Blow).
38 38 Obsługa Wyświetlacz Parametr Tryb Ads Dis Pip P/M Man Set time Okres czasu pomiędzy krokami dozowania (0,1 s do 10 s). Number of steps Liczba kroków dozowania Dostępna liczba kroków dozowania zależy od parametru Set volume/step i podczas edycji parametru Set volume/ step ustawiana jest na maksymalną wartość. W trybie "dozowania sekwencyjnego", w pozycjach wyświetlana jest po lewej stronie liczba wybranych kroków dozowania, a po prawej stronie krok dozowania do wykonania z użyciem wyświetlonej objętości. Set counter Licznik podaje liczbę wykonanych operacji dozowania. Stan licznika wzrasta o 1, gdy tłok osiąga pozycję wyjściową po dozowaniu. Jeżeli tłok znajduje się w pozycji wyjściowej, możesz w razie potrzeby ustawić licznik na 0, kręcąc selektorem obrotowym w przód lub w tył. Licznik można włączać i wyłączać w opcjach. Mixing volume Objętość mieszania używana po pipetowaniu. Jeżeli zmienisz objętość pipetowania zdefiniowaną w parametrze Set volume, zostanie również odpowiednio zmieniona objętość mieszania.
39 Obsługa 39 Wyświetlacz Parametr Tryb Ads Dis Pip P/M Man Mixing cycles Dla każdej objętości mieszania można ustawić od 1 do 99 cykli mieszania. Cykle mieszania odliczane są do 0. Jeżeli trzymasz przełącznik wciśnięty w dół w czasie mieszania, po osiągnięciu 0 mieszanie jest kontynuowane aż do zwolnienia przełącznika. Proces mieszania jest zatrzymywany, jeżeli wciśniesz przełącznik w górę. Prędkość mieszania odpowiada wybranej prędkości pobierania i dozowania.
40 40 Obsługa Xplorer plus Wybrano tryb pracy Spc. Wyświetlacz Parametr Tryb Dil SeqD Set sample vol. Objętość próbki lub reagenta Po zmianie objętości próbki maksymalna potencjalna objętość rozcieńczalnika zostanie ustawiona automatycznie. Set air volume Objętość pęcherzyka powietrza Po zmianie objętości pęcherzyka powietrza maksymalna potencjalna objętość rozcieńczalnika zostanie ustawiona automatycznie. Set diluent vol. Objętość roztworu do rozcieńczania (rozcieńczalnika) Po zmianie objętości próbki lub pęcherzyka powietrza maksymalna potencjalna objętość rozcieńczalnika zostanie ustawiona automatycznie. No. dosage Liczba wykonanych dozowań. Dostępnych jest maksymalnie 10 kroków. Wybrana liczba dozowań zostanie wyświetlona na czerwono w pozycji Samples, po prawej stronie wyświetlacza. Aktywny krok dozowania uruchomiony zostanie numerem po lewej.
41 Obsługa Korzystanie z końcówek do pipet Pobierana ciecz jest zasysana do końcówki. Pipety można używać wyłącznie po założeniu końcówki. Możesz założyć końcówkę ręcznie lub bezpośrednio włożyć zakończenie pipety do końcówki znajdującej się w pudełku (np. w tacce ept.i.p.s. ). Kod kolorystyczny jest zgodny z kolorem tacki ept.i.p.s. W przypadku zakładania końcówki ręką należy postępować w taki sposób, aby nie zanieczyścić i nie nagrzewać końcówki. 1. Wybierz właściwą końcówkę (końcówki) pipety. 2. Załóż odpowiednią końcówkę (końcówki) na stożek końcowy, lekko dociskając. Końcówka pipety jest założona prawidłowo, jeżeli stożek końcowy sprężynuje. Możesz wyłączyć sprężynowanie stożka końcowego. Stożki końcowe modeli pipet większych niż 1000 μl nie mają funkcji sprężynowania. Nie używaj końcówek z filtrem, jeżeli założona jest tuleja z filtrem ochronnym.
42 42 Obsługa 5.7 Ograniczenie objętości w przypadku pipety z filtrem Filtr końcówki pipety zmniejsza pojemność końcówki pipety. W przypadku niektórych końcówek z filtrem ep Dualfiter T.I.P.S objętość pobieranej cieczy musi być ograniczona we wszystkich trybach dozowania i w trakcie pipetowania odwrotnego (patrz Volume limit ustawianie limitu objętości str. 63). 5.8 Porady dotyczące prawidłowego pipetowania Zwróć uwagę na następujące informacje w trakcie korzystania ze wszystkich trybów dozowania: Przygotowanie do pipetowania Abb. 5-2:Pojemnik na reagenty Tip-Tub Rys. 5-2: Pojemnik na reagenty Tip-Tub Zawsze umieszczaj ciecz w odpowiedniej probówce. W przypadku pipet wielokanałowych do przechowywania zalecamy użycie pojemnika na reagenty Tip-Tub. Ciecz i pipeta powinny mieć zbliżoną temperaturę. Używaj końcówek tylko raz. Używaj ept.i.p.s. LoRetention do roztworów zawierających substancje powierzchniowo czynne, aby zmniejszać ilość cieczy pozostającej w końcówce po dozowaniu. Aby zapobiec zanieczyszczeniom przez aerozole pochodzące z końcówki, używaj końcówek ep Dualfilter T.I.P.S. Sprawdź, czy ustawione prędkości pobierania i dozowania są właściwe dla używanej cieczy. Wydmuch (Blow) przeprowadzony zostanie przy zbliżonych prędkościach.
43 Obsługa Pobieranie cieczy 1. Zwilż końcówkę pipety, pobierając i dozując ciecz, która ma być pipetowana, od jednego do trzech razy. 2. Podczas pobierania zanurz końcówkę pipety w cieczy w pozycji pionowej, na głębokość ok. 4 mm. 3. Wciśnij przełącznik w górę, aby pobrać ciecz. Należy utrzymać głębokość zanurzenia, aby nie dopuścić do pobrania powietrza. 4. W przypadku dużych objętości, po pobraniu trzymaj końcówkę pipety w cieczy przez ok. 3 sekundy. 5. Po pobraniu powoli wyciągnij końcówkę pipety z cieczy Dozowanie cieczy 1. Podczas dozowania cieczy oprzyj końcówkę pipety pod delikatnym kątem o ściankę probówki. 2. Wciśnij przełącznik w dół, aby dozować ciecz. 3. Po dozowaniu poczekaj, aż dozowanie całkowicie ustanie. 4. Aby uruchomić wydmuch (Blow), ponownie wciśnij przełącznik w dół. 5. Otrzyj końcówkę pipety o ściankę probówki. Zatrzymywanie ruchu tłoka Wciśnięcie przełącznika w przeciwnym kierunku podczas ruchu tłoka spowoduje jego zatrzymanie. Następnie możesz przesunąć tłok w górę lub w dół, wciskając przełącznik w odpowiednim kierunku. Wciśnięcie przełącznika w górę przerwie proces mieszania. Tryby pracy przy przełączniku wciśniętym w dół: w trybie Man bieżący ruch tłoka zostaje natychmiast zatrzymany po zwolnieniu przełącznika. W trybie Ads bieżący krok dozowania zakończy się, gdy zwolni się przełącznik. Kolejny krok dozowania zostanie przeprowadzony dopiero po ponownym wciśnięciu przełącznika.
44 44 Obsługa Dozowanie na zasadzie strumienia swobodnego można stosować do dozowania roztworów wodnych o objętości ok. 20 μl lub większej. W przypadku dozowania roztworów wodnych o mniejszej objętości zalecane jest dozowanie po ściance. Poziom 8 dla parametru Speed należy wybierać tylko do dozowania na zasadzie strumienia swobodnego i gdy pozwala na to geometria probówki docelowej. Jeżeli dozujesz ciecz na zasadzie strumienia swobodnego, skok odwrotny musi być dozowany na tej samej zasadzie. Jeżeli następnie na końcówce pipety pojawia się kropla, stanowi ona część objętości pierwszego dozowania. Aby dozować ciecz po ściance, uruchom skok odwrotny z końcówką pipety zetkniętą z wewnętrzną ścianką. Podczas dozowania nie przełączaj dozowania na zasadzie swobodnego strumienia na dozowanie po ściance i odwrotnie. Poniższe informacje odnoszą się w szczególności do roztworów o wysokiej lepkości: Jeżeli ciecz wycieka powoli, podczas wydmuchu (Blow) trzymaj przełącznik wciśnięty w dół, aby upewnić się, że ciecz może swobodnie wypłynąć. Jeżeli wciśniesz przełącznik w dół i przytrzymasz w trakcie wydmuchu (Blow), tłok w pipecie pozostanie w najniższej pozycji. Usuń ewentualne krople cieczy z zewnętrznej powierzchni końcówki, ocierając ją o ściankę probówki, jednocześnie wciskając przełącznik w dół. Wyciągnij końcówkę z naczynia docelowego z przełącznikiem wciśniętym w dół. Przełącznik można zwolnić tylko na zewnątrz naczynia docelowego. Tłok powróci do pozycji wyjściowej dopiero po zwolnieniu przełącznika. Jeżeli konieczne jest powtórzenie wydmuchu (Blow), ponownie wciśnij przełącznik w dół.
45 Obsługa Dozowanie automatyczne (ustawienie selektora obrotowego Ads) W trybie Auto dispensing (Ads) ciecz jest pobierana i dozowana w jednakowych objętościach częściowych, w wybranych odstępach czasu.skok odwrotny i skok pozostały zostaną uruchomione przed krokami dozowania lub po Pobieranie 2 Skok odwrotny 3 Dozowanie automatyczne 4 Pobieranie lub opróżnianie Warunki wstępne Pipeta jest włączona. Wybrany został tryb pracy Auto dispensing (Ads). Parametry zostały ustawione. Końcówka pipety została założona. 1. Aby pobrać ciecz, wciśnij przełącznik w górę. Wykonaj instrukcje podane na wyświetlaczu. 2. Aby uruchomić skok odwrotny, wciśnij przełącznik w dół. 3. Przytrzymaj przełącznik w czasie dozowania. Po pierwszym kroku dozowania kolejne kroki są uruchamiane z odstępem czasowym pokazanym na wyświetlaczu (Time). Aby anulować dozowanie, wciśnij przycisk programowy Empty. Końcówka zostanie całkowicie opróżniona. Bieżąca operacja dozowania zostanie zakończona, nawet jeśli zwolnisz przełącznik. Wyświetlacz pokazuje liczbę możliwych dozowań w pozycji Steps. Aby kontynuować dozowanie, ponownie wciśnij przełącznik. Po zakończeniu dozowania zadecyduj, czy należy dozować pozostałą ciecz czy ponownie pobrać ciecz. Pobieranie cieczy: wciśnij przełącznik raz w górę. Dozowanie cieczy: wciśnij przełącznik dwa razy w dół.
46 46 Obsługa 5.10 Dozowanie cieczy ustawienie selektora obrotowego Dis W trybie pracy Dispensing (Dis) ciecz jest pobierana i dozowana w oddzielnych jednakowych objętościach częściowych. Skok odwrotny i skok pozostały zostaną uruchomione przed krokami dozowania lub po Pobieranie 2 Skok odwrotny 3 Dozowanie 4 Pobierz lub opróżnij Warunki wstępne Pipeta jest włączona. Wybrany został tryb pracy Dispensing (Dis). Ustawiono parametry. Końcówka pipety została założona. 1. Aby pobrać ciecz, wciśnij przełącznik w górę. 2. Aby wykonać skok odwrotny, wciśnij przełącznik w dół. 3. W celu wykonania kolejnej operacji dozowania należy ponownie wcisnąć przełącznik w dół. Wyświetlacz wskazuje pozostałe kroki dozowania w pozycji Steps. Po zakończeniu dozowania zadecyduj, czy należy dozować pozostałą ciecz czy ponownie pobrać ciecz. Pobieranie cieczy: wciśnij przełącznik raz w górę. Dozowanie cieczy: wciśnij przełącznik dwa razy w dół. Aby anulować dozowanie, wciśnij przycisk programowy Empty. Końcówka zostanie całkowicie opróżniona. Aby zatrzymać bieżące dozowanie dużej objętości dozowania, wciśnij przełącznik w górę.
47 Obsługa Pipetowanie cieczy ustawienie selektora obrotowego Pip Pipetowanie standardowe W trybie Pipetting (Pip) ciecz jest pobierana, a następnie dozowana. Liczba przeprowadzonych kroków dozowania może być zliczana przez licznik (Counter). W razie potrzeby licznik (Counter) można aktywować w trybie Option (Opt) Pobieranie 2 Dozowanie 3 Wydmuch Warunki wstępne Pipeta jest włączona. Wybrano tryb pracy Pipetting (Pip). Ustawiono parametry. Zamocowano końcówkę do pipety. 1. Wciśnij przełącznik w górę, aby pobrać ciecz. 2. Wciśnij przełącznik w dół, aby dozować ciecz. 3. Wciśnij przełącznik ponownie w dół, aby dozować pozostałą ciecz. Przeprowadzony w ten sposób wydmuch (Blow) jest niezbędny, aby dozować całość cieczy. Przytrzymaj przełącznik wciśnięty w dół, aby uruchomić dozowanie i wydmuch (Blow) w ramach kroku.
48 48 Obsługa Jeśli przytrzymasz przełącznik wciśnięty w dół tylko podczas wydmuchu (Blow) po dozowaniu, tłok pozostanie w najniższej pozycji. Tłok powróci do pozycji podstawowej dopiero po zwolnieniu przełącznika. Taki sposób działania ma następujące zalety: Jeśli pipetujesz ciecz, która wypływa powoli, umożliwia to wypuszczenie całości cieczy. Aby zapobiec niepożądanemu pobraniu cieczy, możesz zanurzyć końcówkę pipety w cieczy docelowej. Wydmuch (Blow) można uruchomić w dowolnym momencie, kiedy tłok znajduje się w pozycji podstawowej. Naciśnij przełącznik w dół. Jeśli chcesz zatrzymać trwającą operację pobierania lub dozowania, wciśnij przełącznik w przeciwnym kierunku. Na wyświetlaczu pojawi się objętość cieczy znajdującej się w końcówce po zatrzymaniu operacji. Możesz teraz kontynuować pobieranie lub dozowanie cieczy. Podczas oznaczania błędów systematycznych i przypadkowych należy dozować ciecz na wewnętrzną ściankę probówki Pipetowanie odwrotne (Xplorer) Podczas pipetowania odwrotnego, wykorzystując wydmuch, pipeta pobiera większą objętość niż podczas pipetowania standardowego. Podczas dozowania wydmuch (Blow) nie należy do dozowanej objętości. Pipetowanie odwrotne jest przydatne w przypadku dozowania osocza, surowicy i innych cieczy o wysokiej zawartości białka. Pipetowanie odwrotne nie jest konieczne w przypadku roztworów wodnych Przytrzymaj przełącznik wciśnięty 2 Pobierz wydmuch 3 Pobierz 4 Dozuj 5 Pobierz lub opróżnij
49 Obsługa 49 Warunki wstępne Pipeta jest włączona. Wybrano tryb pracy Pipetting (Pip). Ustawiono parametry. Zamocowano końcówkę do pipety. 1. Przytrzymaj przełącznik wciśnięty w dół. 2. Zanurz końcówkę pipety w cieczy. 3. Zwolnij przełącznik, aby pobrać wydmuch. 4. Wciśnij przełącznik w górę, aby pobrać objętość dozowania. 5. Zetknij końcówkę pipety ze ścianką probówki docelowej. 6. Wciśnij przełącznik w dół, aby dozować ciecz. 7. Wyjmij końcówkę pipety z probówki docelowej. W końcówce zostaje pozostała objętość. Można teraz kontynuować pracę na dwa sposoby: Pobranie tej samej cieczy z tej samej probówki źródłowej. Wciśnij przełącznik w górę, aby pobrać tę samą ciecz. Ciecz pozostała w końcówce zostanie użyta w dalszej pracy. Dozowanie innej cieczy 1. Naciśnij przełącznik w górę, aby wyrzucić ciecz pozostałą w końcówce. 2. Naciśnij wyrzutnik, aby wyrzucić końcówkę pipety. Do następnej operacji dozowania użyj nowej końcówki do pipety.
50 50 Obsługa 5.12 Pipetowanie i mieszanie cieczy ustawienie selektora obrotowego P/M W trybie Pipetting+Mix (P/M) ciecz jest pobierana, a następnie dozowana. Po dozowaniu uruchamiana jest automatycznie wybrana liczba cykli mieszania. Cykle mieszania mogą być powtarzane tak często jak to konieczne Pobieranie 2 Dozowanie 3 Automatyczne mieszanie 4 Wydmuch Warunki wstępne Pipeta jest włączona. Wybrany został tryb pracy Pipetting+Mix (P/M). Ustawiono parametry. Zamocowano końcówkę do pipety. 1. Wciśnij przełącznik w górę, aby pobrać ciecz. 2. Aby dozować ciecz i rozpocząć wybrany cykl mieszania, wciśnij przełącznik w dół. Liczba cykli mieszania wyświetlona w pozycji Cycles w głównym polu wyświetlacza jest zmniejszana o 1 po każdym cyklu. 3. Po zakończeniu procesu mieszania wciśnij przełącznik w dół, aby uruchomić wydmuch (Blow). Jeżeli przełącznik podczas wydmuchu jest wciśnięty, tłok przesuwa się do najniższej pozycji i pozostaje w niej do czasu, gdy zwolni się przycisk. Aby wstrzymać pobieranie, wciśnij przełącznik w dół. Aby wstrzymać dozowanie lub bieżące cykle mieszania, wciśnij przełącznik w górę. Przytrzymaj przełącznik wciśnięty w czasie trwania cykli mieszania, aby wykonywać nieograniczoną liczbę cykli mieszania. Bieżący cykl mieszania zostanie zakończony, nawet jeśli przełącznik zostanie zwolniony.
51 Obsługa Ręczne pipetowanie cieczy ustawianie selektora obrotowego Man W trybie Manual Pipetting (Man) pipety używa się jako dozownika ręcznego. Jeżeli to konieczne, można ograniczyć maksymalną objętość pobierania. W dowolnym momencie można zatrzymać pobieranie, wznowić je lub zmienić kierunek Pobieranie 2 Dozowanie 3 Wydmuch Maksymalną objętość pobierania możesz ustawić za pomocą parametru Set max. volume w trybie Option (Opt). Maksymalna objętość pobierania wyświetli się podczas dozowania (Max). Warunki wstępne Pipeta jest włączona. Wybrano tryb pracy Manual Pipetting (Man). Parametry zostały ustawione. Końcówka pipety została założona. 1. Aby pobrać lub dozować ciecz, wciśnij przełącznik w górę lub wciśnij go w dól i przytrzymaj. Ruch tłoka zostaje zatrzymany, gdy zwolni się przełącznik. Na wyświetlaczu pokazuje się objętość cieczy znajdująca się w końcówce pipety. 2. Jeżeli tłok znajduje się w pozycji wyjściowej, możesz uruchomić wydmuch (Blow) w dowolnym momencie, naciskając przełącznik w dół. Jeżeli przytrzymasz przełącznik w trakcie wydmuchu (Blow), tłok przesuwa się do najniższej pozycji i pozostaje w niej, aż przełącznik zostanie zwolniony.
52 52 Obsługa 5.14 Specjalne tryby pracy (Xplorer plus) Jeśli nie masz doświadczenia w pracy z pipetą Xplorer, zalecamy rozpoczęcie pracy od jednego z prostych trybów pracy, np. Pipetting lub Dispensing. Jeżeli ustawisz selektor obrotowy na tryb Spc, na wyświetlaczu pojawi się lista zawierająca specjalne tryby pracy do wyboru Wielokrotne pobieranie cieczy (Aspirate) ustawienie selektora obrotowego Spc W trybie Multi-Aspirate określona objętość zostanie pobrana kilka razy. Po pobraniu dozowaniu ulegnie cała ciecz. Tryb pracy Multi-Aspirate jest odwrotnością trybu dozowania Pobieranie objętości cząstkowych 2 Dozowanie Warunki wstępne Pipeta jest włączona. Wybrano tryb pracy Multi-Aspirate (Spc). Ustawiono parametry. Zamocowano końcówkę do pipety. Parametr Set volume/step ustala objętość, która ma być pobrana w każdym z kroków. Maksymalna liczba kroków pobierania (Steps) wyświetli się, gdy ustawiona zostanie wartość Set volume/step. 1. Przy każdym pobieraniu cieczy wciskaj przełącznik w górę. Po zakończeniu pobierania na wyświetlaczu pojawia się następująca informacja: Piston is in top position! Press rocker down! 2. Aby dozować całą ciecz, wciśnij przełącznik w dół. 3. Ponownie wciśnij przełącznik w dół, aby uruchomić wydmuch (Blow). 4. Jeśli tłok znajduje się w pozycji wyjściowej: naciśnij przycisk programowy Back, aby wyjść z tego trybu.
53 Obsługa Rozcieńczanie cieczy (Diluting) ustawienie selektora obrotowego Spc W trybie Diluting pobierane są dwie różne ciecze. Te ciecze oddzielone są od siebie pęcherzykiem powietrza. Tryb Diluting jest odpowiedni do rozcieńczania próbek i reagentów przy użyciu odpowiedniego roztworu do rozcieńczania (rozcieńczalnika). Najpierw pobierany jest rozcieńczalnik, potem pęcherzyk powietrza, a na końcu próbka lub reagent. Jako że obie ciecze pobierane są tą samą końcówką pipety, próbka lub reagent mogą być lekko zanieczyszczone roztworem do rozcieńczania Pobieranie rozcieńczalnika 2 Pęcherzyk powietrza 3 Pobieranie próbki lub reagenta 4 Dozowanie Warunki wstępne Pipeta jest włączona Wybrano tryb pracy Diluting (Spc). Ustawiono parametry. Zamocowano końcówkę do pipety. Podczas wykonywania operacji parametry są wykorzystywane w odwrotnej kolejności niż podczas ich edycji. Kolejna objętość przeznaczona do pobrania zostanie wyświetlona na wyświetlaczu w obramowaniu. 1. Aby pobrać rozcieńczalnik, wciśnij przełącznik w górę. 2. Aby pobrać pęcherzyk powietrza, wciśnij przełącznik w górę. 3. Aby pobrać próbkę lub reagent, wciśnij przełącznik w górę. 4. Aby dozować całą ciecz, wciśnij przełącznik w dół. 5. Aby uruchomić wydmuch Blow, wciśnij przełącznik w dół. 6. Jeśli tłok znajduje się w pozycji wyjściowej: naciśnij przycisk programowy Back, aby wyjść z tego trybu. Aby dobrze wymieszać ciecz przed dozowaniem, ustaw wysoką wartość parametru Dispensing speed.
54 54 Obsługa Aby osiągnąć najwyższy poziom wymieszania cieczy, możesz skonfigurować program złożony z trybów Diluting i Pipetting+Mix. W przypadku użycia końcówek do pipet o dużej średnicy, zalecamy ustawienie małej prędkości pobierania cieczy. Do pracy z objętościami nominalnymi 5 ml i 10 ml zalecamy używanie końcówek do pipet oznaczonych L (Long) Przykłady Wymagane wyposażenie dodatkowe: Xplorer plus o objętości nominalnej 1000 μl Probówka przeznaczona do dozowania (1,5 ml) Przykład 1 objętość całkowita 500 μl, rozcieńczenie 1:10 Rozcieńczalnik: 450 μl Pęcherzyk powietrza: 300 μl 500 μl Próbka lub reagent: 50 μl Przykład 2 objętość całkowita 900 μl, rozcieńczenie 1:10 Rozcieńczalnik: 810 μl Pęcherzyk powietrza: 100 μl Próbka lub reagent: 90 μl Przykład 3 objętość całkowita 1000 μl, rozcieńczenie 1:10 Rozcieńczalnik: 900 μl Pęcherzyk powietrza: 0 μl Próbka lub reagent: 100 μl
55 Obsługa Dozowanie sekwencyjne cieczy - ustawienie selektora obrotowego Spc W trybie Seq. Dispensing można dozować do 10 różnych objętości. Suma dozowanych objętości nie może przekroczyć maksymalnej objętości napełnienia końcówki pipety. Ten tryb przydaje się zwłaszcza do rozcieńczeń seryjnych. Tryb Seq. Pipetting przydaje się również do rozcieńczeń seryjnych. Aby przeprowadzić rozcieńczenie seryjne, dozuj obie ciecze w przeciwnych kierunkach. Pozwoli to otrzymać różne rozcieńczenia w probówkach zawierających taką samą objętość. Jeżeli suma dozowanych objętości przekroczy objętość końcówki pipety: zdefiniuj program i wykonaj ten tryb kilka razy pod rząd Dozowanie sekwencyjne roztworu 1 2 Dozowanie sekwencyjne roztworu 2 w przeciwnych kierunkach Warunki wstępne Pipeta jest włączona. Wybrano tryb pracy Seq. Dispensing (Spc). Parametry zostały ustawione Zamocowano końcówkę do pipety. 1. Wciśnij przełącznik w górę, aby pobrać ciecz. 2. Aby wykonać skok odwrotny, wciśnij przełącznik w dół. 3. Wciśnij przełącznik w dół przy każdym kroku dozowania. 4. Jeśli tłok znajduje się w pozycji wyjściowej: naciśnij przycisk programowy Back, aby wyjść z tego trybu.
56 56 Obsługa Przykład Wymagane wyposażenie dodatkowe: Xplorer plus o objętości nominalnej 300 μl 4 probówki przeznaczone do dozowania (200 μl) Probówka 1 Probówka 2 Probówka 3 Probówka 4 Objętość/krok 30 μl 60 μl 90 μl 120 μl Objętość/krok 120 μll 90 μl 60 μl 30 μl Rozcieńczenie 1+X ,5 1+0,67 1+0,25 Rozcieńczenie 1:Y 1:5 1:2,5 1:1,67 1:1,25 Całkowita objętość w probówkach 150 μl 150 μl 150 μll 150 μl Pipetowanie odwrotne - ustawienie selektora obrotowego Spc Tryb Rev. Pipetting najlepiej nadaje się do osocza, surowicy i innych cieczy o wysokiej zawartości białka. Tryb Pipetting nadaje się także do roztworów wodnych. Tryb Rev. Pipetting nadaje się także do roztworów, do których dodano środek zwilżający w celu zminimalizowania tworzenia się piany podczas dozowania ich do probówki docelowej. Ciecz pobierana jest w ramach wydmuchu (Blow). Wydmuch nie stanowi części dozowania i nie może być dozowany do probówki docelowej. Jeżeli używasz tej samej cieczy ponownie, ciecz z wydmuchu może pozostać w końcówce pipety. Jeżeli używasz innej cieczy, wyrzuć ciecz przypadającą na wydmuch i zmień końcówkę pipety Pobieranie 2 Dozowanie 3 Pobieranie lub opróżnianie
57 Obsługa 57 Warunki wstępne Pipeta jest włączona. Wybrano tryb pracy Rev. Pipetting (Spc). Ustawiono parametry. Zamocowano końcówkę do pipety. 1. Aby pobrać ciecz przypadającą na wydmuch i ciecz, która ma być dozowana, wciśnij przełącznik w górę. Pobranie objętości dozowania i cieczy przypadającej na wydmuch zostanie wskazane na wyświetlaczu pod objętością dozowania, z oznaczeniem + Blow. 2. Wciśnij przełącznik w dół, aby dozować ciecz. Tłok powraca do pozycji wyjściowej. Po dozowaniu objętości dozowania w końcówce pozostaje ciecz. Wciśnij przełącznik w górę, aby pobrać tę samą ciecz. Aby zakończyć pipetowanie i pominąć wydmuch (Blow), wciśnij przełącznik w dół. Jeżeli to konieczne, aktywuj ustawienie Counter dostępne w opcjach, aby uruchomić licznik wykonanych dozowań.
58 58 Obsługa Pipetowanie sekwencyjne cieczy ustawienie selektora obrotowego Spc W trybie Seq. Pipetting, w ramach stałej sekwencji dozowanych może być maksymalnie 10 różnych objętości. Ten tryb przydaje się zwłaszcza do rozcieńczeń seryjnych. Tryb Seq. Dispensing może służyć także do rozcieńczeń seryjnych. Błąd przypadkowy (precyzja) i błąd systematyczny (dokładność) są lepsze w przypadku pobierania niż w przypadku dozowania. Tryb Seq. Pipetting oferuje większą elastyczność przy wyborze objętości niż tryb Seq. Dispensing Pobieranie 2 Dozowanie 3 Pobieranie 4 Dozowanie Warunki wstępne Pipeta jest włączona. Wybrano tryb pracy Seq. Pipetting (Spc). Ustawiono parametry. Zamocowano końcówkę do pipety. 1. Wciśnij przełącznik w górę, aby pobrać ciecz. 2. Wciśnij przełącznik w dół, aby dozować ciecz. 3. Aby wykonać wydmuch (Blow) po zakończeniu dozowania, wciśnij przełącznik w dół. 4. Jeśli tłok znajduje się w pozycji wyjściowej: naciśnij przycisk programowy Back, aby wyjść z tego trybu. Po każdym dozowaniu możesz powtórzyć wydmuch (Blow) dowolną ilość razy, wciskając przełącznik w dół. Zwrócić uwagę na informację o wydmuchu (Blow).
59 Obsługa Wykonanie zapisanego programu ustawienie selektora obrotowego Prg (Xplorer plus) Zapisane wcześniej programy mogą zostać wykonane w trybie pracy Program (Prg). Programy składają się z kombinacji 1-4 trybów pracy wykonywanych w określonej kolejności. Można zdefiniować do 10 różnych programów. Warunki wstępne Pipeta jest włączona. Wybrano tryb pracy Program (Prg). Program został zdefiniowany. Końcówka pipety została założona. 1. Wybierz program za pomocą przełącznika. 2. Wciśnij przycisk programowy Select. Wykonanie programu zależy od używanego trybu pracy. Wydmuch (Blow) należy zawsze wykonywać w trybie "Pipetting" (pipetowanie) Edycja programu ustawienie selektora obrotowego (Xplorer plus) Edit Tryb Edit umożliwia definiowanie i edytowanie programów i pipetowań ze stałą objętością. Zapisane wcześniej programy mogą zostać wykonane w trybie pracy Program (Prg). Zapisane wcześniej programy ze stałymi objętościami mogą być zapisane w trybie Fixed volumes (Fix). Programy i pipetowania stałych objętości mogą być chronione hasłem dzięki opcji Pswrd. protection. Warunki wstępne Pipeta jest włączona. Wybrano tryb pracy Edit. 1. Wybierz listę danych za pomocą przełącznika. 2. Wciśnij przycisk programowy Select. Następne kroki opisane są w kolejnych podrozdziałach.
60 60 Obsługa Pswrd. protection Możesz zabezpieczyć tryb Edit, a w trybie Opt również opcję Adjustment czterocyfrowym hasłem. Uniemożliwia to wprowadzanie zmian w zapisanych programach i pipetowaniach. Hasła do trybu Edit i opcji Adjustment w trybie Opt mogą być różne. Po wprowadzeniu hasło można zmienić lub anulować. Jeżeli utracisz swoje hasło, prosimy o skontaktowanie się z lokalnym partnerem dystrybucyjnym Eppendorf, aby otrzymać tymczasowe hasło (Master key). W czasie rozmowy miej pipetę przy sobie. Jeżeli utracisz hasło do trybu pracy Edit, nie będzie można zmienić programów lub pipetowań ze stałą objętością. 1. Obróć selektor obrotowy do pozycji Edit. Zabezpieczenie hasłem można również aktywować przy ustawieniu selektora obrotowego na Opt po wybraniu opcji Adjustment. 2. Wybierz opcję Pswrd. protection za pomocą przełącznika. Na wyświetlaczu pojawi się komunikat ON. 3. Wciśnij przycisk programowy Select. 4. Aby wybrać cyfrę, użyj przełącznika. 5. Wciśnij przycisk programowy Select. 6. Aby przejść do kolejnego pola, wciśnij przycisk programowy Next. 7. Wprowadź dane we wszystkich polach. 8. Aby zapisać hasło, wciśnij przycisk programowy Save. Aby dezaktywować zabezpieczenie hasłem, wpisz hasło ponownie Definiowanie lub zmiana Fixed volume Definiowanie nowego pipetowania 1. Wybierz pozycję New fixed volume za pomocą przełącznika. Po otwarciu pozycji New fixed volume wyświetlą się parametry ostatnich pipetowań. Można zapisać do 10 różnych objętości. 2. Wciśnij przycisk programowy Edit. 3. Należy zmienić parametry tak jak w przypadku zmiany trybu pracy Pipetting. 4. Wciśnij przycisk programowy Save. Zapisane pipetowania będą teraz wyświetlane w trybie pracy Fixed volumes (Fix) wraz z objętością dozowania oraz prędkością pobierania i dozowania. Zmiana zapisanych pipetowań. 1. Wybierz pipetowanie za pomocą przełącznika. 2. Wciśnij przycisk programowy Select. 3. Wybierz opcję Edit. 4. Wciśnij przycisk programowy Select.
61 Obsługa Tworzenie lub zmiana Program Tworzenie nowego programu 1. Wybierz pozycję New program za pomocą przełącznika. Można zapisać do 10 różnych programów. Pojawi się prośba o nadanie nazwy programowi. Nazwa może się składać maksymalnie z sześciu znaków. Nie będzie już można zmienić nazwy programu. Aby zmienić nazwę, skopiuj program. Pojawi się prośba o wprowadzenie nowej nazwy. Następnie usuń pierwotny program. 2. Wybierz znaki za pomocą przełącznika. 3. Aby przejść do kolejnego pola, wciśnij przycisk programowy Next. 4. Aby zapisać nazwę, wciśnij Save. 5. Wybierz pierwszy tryb pracy. Dostępne są wszystkie tryby pracy oprócz Manual Pipetting. 6. Wciśnij przycisk programowy Edit. 7. Zmień parametry trybu pracy jak zwykle. 8. Wciśnij przycisk programowy Save. Wyświetli się lista wszystkich wcześniej zapisanych trybów programu. Aby dodać kolejny tryb, wciśnij przycisk programowy Next. Program może zawierać do 4 trybów. Aby zapisać program, wciśnij przycisk programowy Save. Zapisany program wyświetli się teraz w trybie Program (Prg). Zmiana zapisanego programu Warunki wstępne Aby zmienić tryb programu, należy go najpierw zapisać. 1. Wybierz zapisany program z listy. 2. Wciśnij przycisk programowy Select. Aby utworzyć nowy program na podstawie innego, wybierz opcję Copy. Następnie należy wprowadzić nazwę programu, który ma być skopiowany. Jeżeli chcesz tylko zmienić nazwę programu, wybierz opcję Copy. 3. Wybierz opcję Edit. 4. Wciśnij przycisk programowy Select. Aby zmienić tryb programu, wybierz opcję Edit mode. Aby dodać tryb do programu, wybierz opcję Insert mode. Aby skasować tryb pracy, wybierz opcję Delete mode.
62 62 Obsługa 5.17 Pipetowanie stałej objętości ustawienie selektora obrotowego Fix (Xplorer plus) Zapisane wcześniej programy ze stałymi objętościami mogą zostać uruchomione w trybie Fixed volumes (Fix). Można wykonać do 10 różnych pipetowań. W momencie dostawy w urządzeniu zdefiniowane są 3 stałe objętości: 10% objętości nominalnej 50% objętości nominalnej 100% objętości nominalnej Prędkość pobierania i prędkość dozowania są wyświetlane na prawo od stałej objętości. Warunki wstępne Pipeta jest włączona. Wybrano tryb pracy Fixed volumes (Fix). Zdefiniowane zostało pipetowanie ze stała objętością. Końcówka pipety została założona. 1. Wybierz pipetowanie za pomocą przełącznika. 2. Wciśnij przycisk programowy Select. 3. Aby pobrać ciecz, wciśnij przełącznik w górę. 4. Aby dozować ciecz, wciśnij przełącznik w dół. 5. Po dozowaniu wciśnij przełącznik w dół, aby spowodować wydmuch (Blow) Option ustawienie selektora obrotowego Opt W trybie Option możesz ustawić następujące opcje używane we wszystkich trybach pracy. Opcje: General help Volume limit Counter Ejector reset Rocker setting History Sound level Brightness Adjustment Language Personalization Service Service interval Date/Time
63 Obsługa 63 Warunki wstępne Pipeta jest włączona. Wybrano tryb pracy Option. 1. Wybierz pozycję na liście za pomocą przełącznika. 2. Aby otworzyć listę, wciśnij przycisk programowy Select. 3. Zmodyfikuj pozycję na liście za pomocą przełącznika. 4. Aby opuścić listę, wciśnij przycisk programowy End lub Back. 5. Aby opuścić funkcję Option i kontynuować dozowanie, przestaw selektor na inny tryb pracy. Aby wyświetlić informacje o wybranej opcji, wciśnij Help General help wyświetlanie opisu trybów Tu znajduje się opis podstawowych etapów wszystkich trybów. Ta opcja nie zawiera żadnych regulowanych parametrów Volume limit ustawianie limitu objętości Ta opcja ogranicza objętość pobierania we wszystkich trybach pracy. Jeśli zostanie ustawiony limit objętości, w czasie edycji trybów pracy Pip, P/M i Man na wyświetlaczu będzie się pojawiał komunikat, kiedy zostanie osiągnięty limit objętości. W tym trybie pracy zbyt duże objętości będą automatycznie redukowane do ustalonego limitu objętości. W trybach pracy Dis i Ads liczba potencjalnych dozowań będzie automatycznie ograniczana. Jeżeli dana objętość przekroczy ustalony limit objętości, nie będzie już można przeprowadzić zapisanych dozowań w History i w trybach Spc, Prg i Fix. Objętość można zmienić w odpowiednim trybie lub w trybie Edit. Po ustawieniu limitu objętości nie wszystkie opcje w trybie Spc będą dostępne. Limitu objętości należy używać w następujących przypadkach: W przypadku mocno pieniących się roztworów, aby zapobiec zanieczyszczeniu stożka końcowego lub filtra ochronnego. W przypadku końcówek pipety lub pipet z filtrem ochronnym, których objętość pobierania jest mniejsza niż objętość nominalna pipety. Kiedy używa się ep Dualfilter T.I.P.S. w trybie pracy Ads, Dis i w trybie Pip (pipetowanie odwrotne) oraz w trybie Xplorer plus Rev. Pipetting. W tych trzech przypadkach istnieje ryzyko, że ciecz, z powodu pobierania zwiększonej objętości, wejdzie w kontakt z filtrem dualfilter.
64 64 Obsługa ep Dualfilter T.I.P.S. Ograniczenie objętości Ads/Dis Pipetowanie odwrotne 10 μl 20 μl 17 μl 100 μl 200 μl 170 μl 300 μl 270 μl 260 μl 1000 μl 950 μl 1250 μl Long* 1130 μl 5 ml 4,9 ml 4,6 ml** 5 ml Long* 10 ml Long* 9,75 ml 8,5 ml** * W przypadku korzystania z tych końcówek z filtrem zalecamy używanie regulacji eptips long w celu zwiększenia dokładności dozowania. Wskazany limit objętości dotyczy wyłącznie zmienionej regulacji. ** Zalecamy taki limit objętości, nawet w przypadku pipetowania odwrotnego i korzystania z 5 ml i 10 ml ept.i.p.s. bez filtra. Kiedy używa się końcówek z filtrem innych producentów, możliwe jest zastosowanie innych limitów objętości. Limit objętości może być inny, w zależności od geometrii i położenia filtra w końcówce. Limit objętości zależy od dodatkowych objętości pobieranych przez pipetę. W przypadku pipety Xplorer poszczególne wartości nominalne skutkują różnymi objętościami dodatkowymi. Xplorer Dodatkowe pobierane objętości Jednokanałowa i wielokanałowa Ads/Dis Pipetowanie odwrotne 10 μl ok. 0,6 μl ok. 2 μl 20 μl ok. 1,2 μl ok. 4 μl 100 μl ok. 7 μl ok. 20 μl 200 μl ok. 12 μl ok. 40 μl 300 μl ok. 20 μl ok. 60 μl 1000 μl ok. 65 μl ok. 200 μl 1200 μl ok. 140 μl ok. 220 μl 2,5 ml ok. 160 μl ok. 470 μl 5 ml ok. 0,3 ml ok. 1 ml 10 ml ok. 0,55 ml ok. 1,8 ml
65 Obsługa Counter włączanie i wyłączanie licznika kroków dozowania Licznik podaje informacje o dozowaniach wykonanych w trybie Pip. Możesz włączać i wyłączać licznik za pomocą przełącznika. Po wybraniu trybu Pip włączony licznik pokazuje 0. Można zmienić tę wartość w trybie Pip Akcesoria laboratoryjne Ejector reset Opcja Ejector reset ma dwa ustawienia: ON (ustawienie domyślne) tłok automatycznie wraca do pozycji wyjściowej, mimo że wypełniona końcówka pipety została wyrzucona. OFF tłok nie wraca automatycznie do pozycji wyjściowej. PRZESTROGA! Niezamierzone dozowanie przy włączonej opcji Ejector reset. Podczas pracy bez tulei wyrzutnika, aby uniknąć niezamierzonych dozowań z końcówki wskutek przypadkowego naciśnięcia wyrzutnika, ustaw opcję Ejector reset na OFF Rocker setting ustawianie prędkości przełącznika Możesz dostosować prędkość zmiany objętości w trybie edycji do własnych potrzeb. Dostępnych jest 8 poziomów (1 = wolno, 8 = bardzo szybko). W momencie dostawy ustawiony jest poziom History zapisywanie i wyświetlanie ustawień dozowania Jeżeli włączysz opcję History, w większości trybów pracy aktywny będzie przycisk programowy History zamiast przycisku programowego Help. Aby uzyskać dostęp do ostatnich 10 ustawień dozowania bieżącego trybu, należy wcisnąć przycisk programowy History. Kroki dozowania pojawiają się w porządku chronologicznym. Ustawienia dozowania zostaną zapisane, pod warunkiem że włączona jest opcja History Ustawianie Sound level Możesz zmienić głośność sygnałów dźwiękowych. Przy ustawieniu głośności 0 dźwięk jest wyłączony i nie wyświetla się symbol Ustawianie Brightness (wyświetlacz) Możesz dostosować jasność wyświetlacza do swoich potrzeb.
66 66 Obsługa Ustawianie Adjustment Użytkownik może zmienić skok tłoka pipety Xplorer, korzystając z opcji Adjustment. Możesz wybrać inną regulację zamiast "Factory setting". Instrukcję dokonywania regulacji można znaleźć w dokumencie Regulacja na naszej stronie internetowej Regulacja umożliwia ustawienie pipety w taki sposób, aby zminimalizować błąd systematyczny uzyskiwany w określonym zastosowaniu. Przeprowadź test grawimetryczny dla tej regulacji. Wszystkie pipety, których regulacja została zmieniona, muszą zawierać wyraźne oznaczenie rodzaju dokonanej zmiany. Taka informacja, jak również informacja zawarta w nagłówku wyświetlacza, pozwoli innym użytkownikom śledzić zmiany regulacji. Możesz nadpisać wybraną regulację, wybierając inną. Symbole używane w nowej regulacji pojawią się w nagłówku wyświetlacza. W przypadku pipety Xplorer plus regulację można zabezpieczyć hasłem. Jeśli wybrano inną regulację niż ustawienie fabryczne, w nagłówku wyświetlacza pojawi się symbol oraz co najmniej jeden inny symbol. Przed zmianą regulacji koniecznie przeczytaj rozdział "Wyświetlacz" i dokument "Regulacja" Można wybrać następujące regulacje: Factory settings Przywraca urządzenie do ustawień fabrycznych. Ustawień fabrycznych nie można zmieniać. Rodzaj cieczy: Ethanol 75% Ustawienie fabryczne zostaje zmienione z użyciem współczynnika, aby dozować z większą dokładnością etanol 75%. Użyty współczynnik jest zoptymalizowany pod względem gęstości i opisanej poniżej techniki pracy w trybie Pip: 1. Trzykrotnie zwilż końcówkę pipety cieczą w temperaturze pokojowej. W tym czasie trzymaj pipetę w pozycji pionowej. Podczas dozowania upewnij się, że powierzchnia zewnętrzna nie jest wilgotna. 2. Do pobierania i dozowania użyj 5 poziomu prędkości. 3. Dozuj ciecz na ściankę docelowej probówki. 4. Uruchom wydmuch (Blow) ok. 2 sekundy po dozowaniu. Następnie wyrzuć końcówkę pipety. Rodzaj cieczy: Glycerol 50% Ustawienie fabryczne zostaje zmienione z użyciem współczynnika, aby dozować z większą dokładnością glicerol 50%. Użyty współczynnik jest zoptymalizowany pod kątem gęstości 50% roztworu glicerolu i techniki pracy opisanej wcześniej dla Ethanol 75% w trybie Pip.
67 Obsługa 67 eptips long Oprócz "końcówek standardowych", do większości pipet dostępny jest inny rodzaj dłuższych końcówek. Przy wybranym trybie eptips long geometria tej dłuższej końcówki jest brana pod uwagę podczas obliczania objętości. Zmniejsza to błąd systematyczny dozowania z użyciem tych końcówek. Xplorer Objętość nominalna Zakres objętości 10 μl 0,5 10 μl 100 μl μl 200 μl μl 1000 μl μl 1200 μl μl 5 ml 0,2 5 ml 10 ml 0,5 10 ml Kod kolorystyczny Przełącznik pipety Xplorer Regulacja dla eptips long obowiązuje Kod Typ kolorystyczny ept.i.p.s. ept.i.p.s. Długość ept.i.p.s. medium gray light gray 20 μl Long 46 mm yellow orange 300 μl 55 mm yellow orange 300 μl 55 mm blue dark green 1250 μl Long 103 mm green dark green 1250 μl Long 103 mm violet violet 5 ml Long 175 mm turquoise turquoise 10 ml Long 243 mm Wyszczególnione tu końcówki ept.i.p.s. dostępne są także w wersji ep Dualfilter T.I.P.S. Altitude Objętość pobierania pipety działającej z użyciem układu tłok-cylinder zmniejsza się na większych wysokościach n.p.m. ze względu na mniejsze ciśnienie powietrza. W celu korekty skoku tłoka używa się średniej wartości ciśnienia powietrza na odpowiedniej wysokości n.p.m. Można wybrać wysokość w skokach co 250 m (820 stóp). Maksymalna wysokość, którą można wybrać to m. W momencie dostawy wysokość ustawiona jest na 0 m. Jest to ustawienie fabryczne. Można łączyć typ cieczy (Ethanol 75% lub Glycerol 50%) z opcjami eptips long i Altitude. Aby dokonać poniższych regulacji, konieczna jest dokładna znajomość roztworu, który ma być dozowany. Rejestracja wyników ważenia wymaga użycia wagi precyzyjnej o wysokiej rozdzielczości. Objętości dozowania poniżej 10 μl wymagają użycia wagi o rozdzielczości 0,001 mg. Istniejącą w urządzeniu regulację 1-3 punktową można zmieniać.
68 68 Obsługa 1-point adjust. Po wprowadzeniu gęstości, wybranej objętości i odpowiednich wyników ważenia pipeta ustali współczynnik korekty. Współczynnik jest odpowiedni tylko dla wybranej objętości i wybranej techniki pracy. Jednakże ten współczynnik jest stosowany dla całego zakresu objętości pipety. Aby stwierdzić poprawność współczynnika, konieczne jest przeprowadzenie testu grawimetrycznego. 2-point adjust. Po wprowadzeniu gęstości, dwóch różnych objętości i odpowiednich wyników ważenia pipeta ustali współczynnik korekty. Współczynnik jest odpowiedni tylko dla wybranego zakresu objętości i wybranej techniki pracy. Jednakże ten współczynnik jest stosowany dla całego zakresu objętości pipety, tj. również dla objętości powyżej i poniżej wybranych punktów pomiarowych. Aby stwierdzić poprawność współczynnika, konieczne jest przeprowadzenie testu grawimetrycznego. 3-point adjust. Po wprowadzeniu gęstości, trzech różnych objętości i odpowiednich wyników ważenia pipeta ustali dwa współczynniki korekty. Współczynniki są prawidłowe dla zakresu między jednym punktem pomiarowym a drugim i dla wybranej techniki pracy. Jednakże te współczynniki są stosowane również do objętości mniejszych od pierwszego i większych od trzeciego punktu pomiarowego. Aby stwierdzić poprawność współczynników, konieczne jest przeprowadzenie testu grawimetrycznego. Jeśli stosowana jest inna regulacja niż ustawienia fabryczne, należy najpierw przeprowadzić test grawimetryczny pipety. Tylko w ten sposób można się upewnić, że wybrana regulacja spełnia wymogi w zakresie dopuszczalnych błędów Aktywacja Pswrd. protection (Xplorer plus) Możesz zabezpieczyć regulację, używając hasła numerycznego składającego się z czterech znaków. Można wybrać różne hasła dla tryby Edit i opcji Adjustment. Po wprowadzeniu hasło można zmienić lub anulować. Jeżeli zgubisz hasło, skontaktuj się z lokalnym partnerem dystrybucyjnym Eppendorf lub zresetuj pipetę do ustawień fabrycznych. Jeżeli hasło zostało zagubione, nie będzie możliwa zmiana regulacji. 1. Aby uruchomić zabezpieczenie hasłem, wciśnij przełącznik w górę. Na wyświetlaczu pojawi się komunikat ON. 2. Wciśnij przycisk programowy Select. 3. Aby wybrać cyfrę, użyj przełącznika. 4. Aby przejść do kolejnego pola, wciśnij przycisk programowy Next. 5. Wprowadź dane we wszystkich polach. 6. Aby zapisać hasło, wciśnij przycisk programowy Save. 7. Po zakończeniu procedury zapisywania ponownie wpisz hasło. 8. Wciśnij przycisk programowy Enter. Zabezpieczenie hasłem jest teraz aktywne.
69 Obsługa Language ustawianie języka Zaznacz język na liście wyboru za pomocą przełącznika. Wybrany język będzie aktywny dopiero po zakończeniu wyboru języka. Podczas wyboru języka przyciski programowe i lista języków są zawsze w języku angielskim. Umożliwia to łatwy powrót do pożądanego języka, jeżeli przypadkowo wybrano nieznany język Personalization personalizacja pipety Za pomocą przełącznika możesz wybrać litery i cyfry do personalizacji pipety. Personalizacja wyświetli się po wyłączeniu trybu czuwania lub po zresetowaniu pipety. W momencie dostawy pipeta jest spersonalizowana jako My Xplorer Service wybieranie funkcji serwisowych Opcje wymienione na tej liście nie są niezbędne podczas rutynowej pracy. Lista wyboru oferuje następujące opcje serwisowe: Software version: Wyświetla bieżącą wersję oprogramowania. Parameter ver.: Wyświetla dane dotyczące pipety. Dane różnią się w zależności od objętości. Initial reset: Po zapytaniu o hasło pipeta zostanie zresetowana do ustawień fabrycznych i wszystkie pozycje zostaną sprowadzone do wartości domyślnych. Taki sposób resetowania może być przydatny, kiedy przenosi się pipetę w nowe miejsce pracy. Check procedure: Wyłącznie dla personelu serwisowego. Software update: Wyłącznie dla personelu serwisowego.
70 70 Obsługa Aktywacja Service interval (Xplorer plus) Jeżeli włączona jest opcja Service interval, pipeta przypomni o wymaganej konserwacji lub o konieczności powtórzenia testu grawimetrycznego. Możesz ustawić przypomnienie na konkretny czas lub co konkretną liczbę cykli. Po wybraniu Time interval lub Cycles interval wyświetlacz pokazuje następujące opcje: Last service Next service Set interval Reset Ustaw wymagany odstęp czasu w parametrze Set interval. Jeżeli nie chcesz użyć opcji Service interval, ustaw wartość parametru na 0. Reset spowoduje zresetowanie odstępu czasu. Jeżeli pipeta powinna zacząć odliczanie od konkretnej wartości początkowej, wprowadź wartość w polu Set interval, a następnie wybierz Reset. Możesz sprawdzić, kiedy po raz ostatni wykonano reset w czasie konserwacji, w pozycji Last service. Możesz sprawdzić, kiedy należy przeprowadzić kolejną konserwację, w pozycji Next service. Po upływie 90% okresu międzyprzeglądowego na wyświetlaczu pipety pokaże się powiadomienie o konieczności wykonania kolejnej konserwacji. Monitoring okresu czasu i liczby cykli jest prowadzony niezależnie. Jeżeli aktywujesz monitoring okresu czasu i liczby cykli, będziesz otrzymywał przypomnienie o konserwacji dla obu ustawień. Resetowanie może być wymagane po konserwacji i teście grawimetrycznym Ustawianie Date i Time (Xplorer plus) Warunki wstępne Pipeta jest włączona. Wybrano tryb pracy Opt. Pipeta jest włączona. Wybierz Date lub Time za pomocą przełącznika. Wciśnij przycisk programowy Select. Zmień wartość za pomocą przełącznika. W celu zmiany wartości pola wciśnij przycisk programowy Next. Aby zakończyć wpisywanie, wciśnij przycisk programowy End. Zmień drugi parametr w ten sam sposób. Aby zakończyć wpisywanie, wciśnij przycisk programowy End.
71 Obsługa Przywracanie pipety do ustawień fabrycznych Wszystkie ustawienia (język, wybrane parametry, opcje itp.) pipety przywracane są do stanu początkowego. Wszystkie zapisane programy i ustawienia regulacji zostaną usunięte. Funkcja Initial reset powoduje również nadpisanie ustawionego hasła dostępu Wykonywanie funkcji Initial reset ustawienie selektora obrotowego Opt Warunki wstępne Pipeta jest włączona. Wybrano tryb pracy Option. 1. Wybierz Service z listy. 2. Wybierz Initial reset z listy. 3. Zatwierdź wyświetlony komunikat. Pipeta zostanie przywrócona do stanu początkowego.
72 72 Rozwiązywanie problemów 6 Rozwiązywanie problemów 6.1 Reset Podczas resetowania pipeta zostanie przywrócona do stanu wyjściowego. Zapisane ustawienia zostaną zachowane. Wciśnij przycisk programowy Reset, używając końcówki pipety lub innego ostro zakończonego przedmiotu. Podczas resetowania na wyświetlaczu będzie wyświetlana personalizacja i wersja oprogramowania. Na wyświetlaczu pojawi się prośba o wciśnięcie przełącznika w dół. Upewnij się, że ciecz znajdująca się w końcówce pipety jest dozowana prawidłowo. Następnie zatwierdź Date and Time. 6.2 Wyszukiwanie błędów Akumulator Objaw/komunikat Przyczyna Rozwiązanie Akumulator jest mocno rozładowany. Akumulator jest prawie całkiem rozładowany. Pozostały poziom naładowania wystarcza jedynie, aby wyświetlać informacje na wyświetlaczu. 1. Zatwierdź komunikat przyciskiem programowym OK. 2. Podłącz zasilacz sieciowy. 3. Dokończ procedurę dozowania. 4. Ładuj akumulator przez 3 godziny. Ładuj akumulator przez co najmniej 15 minut. Ładuj akumulator przez 3 godziny. Bardzo krótkie cykle ładowania Obudowa akumulatora jest wybrzuszona. Pojemność akumulatora znacząco się zmniejszyła. Akumulator jest starszy niż 3 lata. Akumulator jest starszy niż 3 lata. Wymień akumulator. Wymień akumulator.
73 Rozwiązywanie problemów Wyświetlacz Objaw/komunikat Przyczyna Rozwiązanie Wyświetlacz jest Pipeta jest wyłączona. Włącz pipetę. ciemny. Akumulator nie jest Podłącz akumulator. podłączony. Akumulator jest wyładowany. Naładuj akumulator. Uwaga: Jeżeli akumulator jest prawie całkiem rozładowany, wyświetlacz włączy się dopiero po krótkim czasie ładowania. Akumulator jest uszkodzony. Wymień akumulator. Na wyświetlaczu Pipeta została wyregulowana Sprawdź, czy regulacja pojawi się symbol. do dozowania innej cieczy. wybrana w opcjach jest właściwa i zmień ją, jeśli to konieczne.
74 74 Rozwiązywanie problemów Ciecz Objaw/komunikat Przyczyna Rozwiązanie Ciecz wycieka z końcówki i/lub dozowana objętość jest nieprawidłowa. Ciecz nierównomiernie wpływa lub wypływa z końcówki. Końcówka pipety jest za luźna lub nie została właściwie zamocowana. Ciecz o wysokim ciśnieniu par nasyconych i/lub innej gęstości. Pipetowanie było zbyt szybkie. Końcówka została wyjęta z cieczy zbyt wcześnie lub zbyt szybko. Ciecz dozowana bez wydmuchu (Blow), w trybie Pip. Dokładnie zamocuj końcówkę. Używaj ept.i.p.s. Wielokrotnie zwilż końcówkę. Wyreguluj pipetę odpowiednio do dozowanej cieczy. Ustaw niższą prędkość. Powoli wyjmij końcówkę z cieczy i odczekaj chwilę (ok. 3 sekundy w przypadku dużych objętości) po pobraniu. W czasie standardowych procedur pipetowania uruchamiaj wydmuch po zakończeniu dozowania (Blow). Tłok jest zanieczyszczony. Wyczyść i lekko nasmaruj tłok. Tłok jest uszkodzony. Wymień tłok. Stożek końcowy jest uszkodzony. Pierścienie uszczelniające stożków końcowych są uszkodzone. Tłok jest zanieczyszczony. Końcówka jest uszkodzona. Uszczelka jest zabrudzona. Pipeta jest zablokowana. Wymień dolną część lub kanał. Wymień pierścienie uszczelniające (tylko wielokanałowe 100 μl, 300 μl, 1200 μl). Wyczyść i lekko nasmaruj tłok. Użyj nowej końcówki. Wyczyść dolną część. Wymień filtr ochronny (do 2,5 ml, 5 ml i 10 ml).
75 Rozwiązywanie problemów 75 Objaw/komunikat Przyczyna Rozwiązanie Na krótko przed pobraniem pojawi się taki komunikat: Selected volume not possible with stored adjustment! Pipeta Współczynnik ustalony podczas regulacji powoduje duży wzrostu skoku. Tak duży wzrost skoku ogranicza objętość dozowania. Objaw/komunikat Przyczyna Rozwiązanie Brak funkcji sprężynowania stożka końcowego po założeniu końcówki. Dla wybranej objętości pojawi się na krótko następujący komunikat: Volume limit XXXX μl/ml Sprężynowanie jest zablokowane. Użycie pipety o objętości większej niż μl. Użyto opcji Volume limit do ograniczenia objętości do wartości na wyświetlaczu. Zatwierdź komunikat o błędzie przyciskiem programowym OK. Tylko zmiana regulacji może rozwiązać ten problem. Upewnij się, że masz uprawnienia do zmiany regulacji. Pipeta jednokanałowa: Zdejmij pierścień blokujący. Pipeta wielokanałowa: Zdejmij klamrę blokującą. Brak rozwiązania. Stożki końcowe modeli pipet większych niż 1000 μl nie mają funkcji sprężynowania. 1. Upewnij się, że masz uprawnienia do zmiany opcji Volume limit. 2. Przestaw selektor do pozycji Opt. 3. Wybierz opcję Volume limit.
76 76 Rozwiązywanie problemów Oprogramowanie Objaw/komunikat Przyczyna Rozwiązanie Na wyświetlaczu pokaże się błąd oprogramowania. Wciśnij przycisk reset. Hasło jest Pomylono hasła do trybu Edit Wprowadź prawidłowe hasło. nieprawidłowe. i opcji Adjustment. Zagubione hasło. Initial reset, skonfiguruj adresy i terminatory magistrali CAN termocyklerów według poniższej listy. Skontaktuj się z lokalnym partnerem dystrybucyjnym Eppendorf i poproś o Master key. Aby zapobiec błędom pipetowania, regularnie sprawdzaj precyzję i dokładność pipety. Jeśli pipeta jest używana na ekstremalnych wysokościach, musi zostać wyregulowana względem odpowiedniego ciśnienia atmosferycznego. Test grawimetryczny oraz konwersję zmierzonych wartości objętości opisano w dokumencie Standardowa procedura operacyjna dla manualnych systemów dozujących". Ten dokument jest dostępny na stronie internetowej
77 Konserwacja 77 7 Konserwacja Wszystkie dolne części pipet jedno- i wielokanałowych są częściami zużywalnymi. Czyść je po zanieczyszczeniu, użyciu agresywnych chemikaliów lub dużym obciążeniu. Jeśli dolne części zostaną zużyte lub uszkodzone, wymień je na nowe. Brak konserwacji może czasem powodować nieprawidłowe wyniki dozowania. 7.1 Czyszczenie Czyszczenie i dezynfekcja obudowy UWAGA! Damage to device from unsuitable cleaning agents or sharp or pointed objects. Unsuitable cleaning agents may damage the device. Do not use corrosive cleaning agents, strong solvents, or abrasive polishes. Check the compatibility with the materials used. Please note the information on chemical resistance. Do not clean the device with acetone or organic solvents with a similar effect. Do not use sharp or pointed objects to clean the device. UWAGA! Damage to device due to penetration of liquid. Only immerse the pipette tip in the liquid. Do not put the pipette down when the pipette tip is filled. The pipette itself may not come into contact with the liquid. Zwracaj uwagę na odporność chemiczną materiałów. 1. Zwilż szmatkę środkiem czyszczącym, odkażającym lub izopropanolem (70 %). 2. Usuń wszelkie zanieczyszczenia z zewnętrznej powierzchni. 3. Zwilż szmatkę wodą. 4. Wytrzyj obudowę i usuń pozostałości po środkach czyszczących.
78 78 Konserwacja 7.2 Czyszczenie UWAGA! Damage to device from unsuitable cleaning agents or sharp or pointed objects. Unsuitable cleaning agents may damage the device. Do not use corrosive cleaning agents, strong solvents, or abrasive polishes. Check the compatibility with the materials used. Please note the information on chemical resistance. Do not clean the device with acetone or organic solvents with a similar effect. Do not use sharp or pointed objects to clean the device. UWAGA! Damage to device due to penetration of liquid. Only immerse the pipette tip in the liquid. Do not put the pipette down when the pipette tip is filled. The pipette itself may not come into contact with the liquid Czyszczenie i dezynfekcja pipety Wszystkie dolne części pipet jedno- i wielokanałowych są częściami zużywalnymi. Czyść je po zanieczyszczeniu, użyciu agresywnych chemikaliów lub dużym obciążeniu. Jeśli dolne części ulegną zużyciu lub uszkodzeniu, wymień je na nowe. 1. Zwilż szmatkę środkiem czyszczącym i dezynfekującym. 2. Usuń wszelkie zanieczyszczenia z powierzchni. 3. Zwilż wodą inną szmatkę. 4. Przetrzyj obudowę Czyszczenie i dezynfekcja dolnej części Warunki wstępne Usunięto silne zanieczyszczenia spowodowane wniknięciem cieczy do urządzenia. Dolna część została zdjęta i rozmontowana. 1. Usuń smar z tłoka. 2. Obmyj dolną część środkiem czyszczącym lub dezynfekującym albo ją w nim namocz. Sprawdź zalecenia producenta w kwestii czasu działania. 3. Obficie spłucz dolną część wodą demineralizowaną. 4. Pozostaw ją do wyschnięcia. 5. Nasmaruj tłok lub cylinder. Sprawdź instrukcje dotyczące użycia "Smaru do pipet". 6. Złóż dolną część.
79 Konserwacja Sterylizacja pipety promieniowaniem UV Możesz wysterylizować pipetę promieniowaniem UV o długości fali 254 nm. 7.3 Sterylizowanie lub dezynfekowanie pipety UWAGA! Damage to device due to incorrect handling. Only autoclave the lower part of the Xplorer pipette. Do not use any additional disinfectants, decontamination agents or sodium hypochlorite when autoclaving the lower part. When autoclaving the lower part, make sure that the temperature does not exceed 121 C. Before using disinfectants or decontamination agents, check their suitability and the manufacturer information regarding chemical resistance. Also take into account the materials of the pipette Autoklawowanie Wszystkie dolne części nadają się do autoklawowania parowego Przed autoklawowaniem 1. Usuń wszystkie zanieczyszczenia z wewnętrznej i zewnętrznej powierzchni dolnej części. 2. Jeśli usuwasz nałożony smar, należy ponownie lekko nasmarować uszczelkę tłoka, używając wyłącznie smaru wskazanego w informacjach dotyczących zamawiania (patrz instrukcja użycia na naszej stronie internetowej Wykonywanie Postępuj według procedury podanej przez producenta autoklawu. 1. Autoklawuj w temperaturze 121 C, przez 20 minut, przy ciśnieniu 1 bar. 2. Włóż dolną część do autoklawu, upewniając się, że temperatura dolnej części nie przekracza 121 C. 3. W przypadku pipet 2,5 ml, 5 ml i 10 ml: Zdejmij stary filtr ochronny. Włóż do autoklawu tuleję filtra i filtr ochronny (filtr ochronny można autoklawować tylko raz). 4. Możesz włożyć dolną cześć do autoklawu w postaci zmontowanej lub w częściach. 5. Uważaj, aby podczas montażu nie pomylić elementów pochodzących z różnych rozmontowanych dolnych części (zalecenie: do każdej dolnej części użyj osobnej plastikowej zlewki).
80 80 Konserwacja Po autoklawowaniu 1. Schłodź dolną część do temperatury pokojowej i poczekaj, aż wyschnie. Nie trzeba smarować tłoka po autoklawowaniu. 2. W przypadku pipet 2,5 ml, 5 ml i 10 ml: Włóż filtr ochronny do tulei filtra. Włóż tuleję filtra do stożka końcowego. 3. Aby sprawdzić, czy pipeta Xplorer działa, przeprowadź test grawimetryczny Dezynfekcja 1. Przetrzyj ostrożnie zewnętrzna powierzchnię środkiem dezynfekującym, środkiem do usuwania DNA/RNA lub 70% izopropanolem. 2. Możesz przetrzeć zewnętrzną powierzchnię stożka końcowego i tuleję wyrzutnika 4% roztworem podchlorynu sodu. 3. Po upływie wymaganego czasu działania podchlorynu sodu usuń go dokładnie za pomocą wody demineralizowanej. 7.4 Wymiana pierścieni uszczelniających - dolna część wielokanałowa Zużyte lub uszkodzone pierścienie uszczelniające dolnych części wielokanałowych należy wymieniać. Dotyczy dolnych części wielokanałowych: 100 μl 300 μl 1200 μl Usuwanie pierścieni uszczelniających Warunki wstępne Narzędzie do pierścieni uszczelniających (dołączone do dostawy) 1. Nasuń otwór narzędzia do pierścieni uszczelniających na stożek końcowy. 2. Podpierając narzędzie do pierścieni uszczelniających za pomocą kciuka, dociśnij je do stożka końcowego. Pierścień uszczelniający jest przecinany w jednym miejscu. 3. Wyjmij narzędzie do pierścieni uszczelniających i pierścień uszczelniający.
81 Konserwacja Montaż nowego pierścienia uszczelniającego 100 μl i 300 μl Warunki wstępne Urządzenie ułatwiające montaż (skrócona końcówka pipety) 1. Załóż urządzenie ułatwiające instalację na stożek końcowy. 2. Wsuń pierścień uszczelniający, po urządzeniu ułatwiającym instalację, na stożek końcowy. Pierścień uszczelniający musi się znaleźć w rowku stożka końcowego. 3. Zdejmij urządzenie ułatwiające instalację 4. Załóż końcówkę pipety i sprawdź, czy jest prawidłowo zamocowana. Końcówka pipety musi ciasno pasować do stożka końcowego Montaż nowego pierścienia uszczelniającego 1200 μl 1. Wsuń pierścień uszczelniający na stożek końcowy. Pierścień uszczelniający musi się znaleźć w rowku stożka końcowego. 2. Załóż końcówkę pipety i sprawdź, czy jest prawidłowo zamocowana. Końcówka pipety musi ciasno pasować do stożka końcowego.
82 82 Konserwacja 7.5 Demontaż i montaż Xplorer Podczas montażu upewnij się, że numer seryjny górnej i dolnej części jest taki sam Jednokanałowa 1000 μl Zdejmowanie dolnej części PUSH UP TO RELEASE Wciskając wyrzutnik, zdejmij jego tuleję i 3 : Przesuń pierścień znajdujący się na dolnej części i oznaczony "PUSH UP TO RELEASE" w górę o ok. 5 mm, aby odłączyć dolną część : Odłącz dolną część od górnej części Wyłączanie funkcji sprężynowania pipety jednokanałowej Możesz wyłączyć funkcję sprężynowania stożków końcowych, jeżeli chcesz używać końcówek, które wymagają większej siły mocowania. Sprężynowanie stożka końcowego można wyłączyć poprzez instalację pierścienia blokującego. Pierścień blokujący jest dołączony do dostarczonego zestawu. 1. Wciśnij czarny pierścień blokujący na dolną część pipety od jej górnej strony, lekko wciskając znajdujące się na niej zaciski. 2. Zamontuj dolną część na górnej części pipety, aż usłyszysz, że wskoczyła na swoje miejsce. 3. Wciśnij i przytrzymaj wyrzutnik. Pręt wyrzutnika wystaje z górnej części pipety. 4. Załóż tuleję na pręt wyrzutnika. Jeśli montujesz ją prawidłowo, powinna delikatnie wskoczyć na miejsce. Aby ponownie włączyć sprężynowanie, zdejmij pierścień blokujący.
83 Konserwacja Wyłączanie funkcji sprężynowania pipety wielokanałowej W dolnych częściach wielokanałowych 10 μl, 100 μl i 300 μl można dezaktywować funkcję sprężynowania stożków końcowych, instalując 2 3 klamry blokujące. Klamry blokujące są dołączone do dostawy. Warunki wstępne Dolna część wielokanałowa została otwarta i odłączona od górnej części. Wyjęto kanały. 1. Wyjmij sprężyny z kanałów. 2. Włóż kanały bez sprężyn. 3. Mocno dociśnij klamry blokujące do kanałów. 4. Złóż pipetę Otwieranie i składanie dolnej części ( 1000 μl) Warunki wstępne Tłok znajduje się w pozycji wyjściowej. Aby zapobiec pomyleniu części, nie należy rozmontowywać na raz więcej niż jednej pipety.
84 84 Konserwacja Otwieranie dolnej części Lekko wciśnij jednocześnie oba zatrzaski znajdujące się na oprawie tłoka (1). 2. Zdejmij uchwyt tłoka. 3. Wyjmij tłok (2) i sprężynę tłoka (3). Tłok jest naciskany przez sprężynę. 3 4 Wygląd tłoków i ich sprężyn może się różnić w zależności od objętości pipety. Montaż dolnej części 1. Ostrożnie wprowadź tłok i sprężynę tłoka do cylindra. Upewnij się, że prawidłowo wkładasz tłok do sprężyny i do cylindra. Nie powinien być wyczuwalny żaden opór. Przestań dociskać, kiedy poczujesz jakikolwiek opór. Może to oznaczać, że tłok nie jest właściwie umieszczony w cylindrze. W przypadku użycia nadmiernej siły występuje ryzyko wygięcia tłoka. Ostrożnie wyciągnij tłok i powtórz procedurę w prawidłowy sposób. W przypadku sprężyn tłoka z podwójnymi zwojami (4) podwójne zwoje muszą być skierowane w dół. 2. Przytrzymaj tłok i sprężynę tłoka w pozycji wciśniętej. 3. Używając drugiej ręki, wciśnij zatrzaski umieszczone na podstawie tłoka. 4. Zamontuj podstawę tłoka w taki sposób, aby dwa mechanizmy blokujące zostały połączone. 5. Delikatnie wciśnij włożony tłok za pomocą końcówki do pipet. Tłok musi poruszać się w dół cylindra bez żadnego odczuwalnego oporu.
85 Konserwacja 85 Instalowanie dolnej części i tulei wyrzutnika 1. Zamontuj dolną część na górnej części pipety, aż usłyszysz, że wskoczyła na swoje miejsce. 2. Ustaw objętość maksymalną i przesuń przełącznik kilka razy w górę i w dół. Nie powinno być słychać żadnych niezwykłych dźwięków. 3. Wciśnij i przytrzymaj wyrzutnik. Pręt wyrzutnika wystaje z górnej części pipety. 4. Załóż tuleję na pręt wyrzutnika. Jeśli montujesz ją prawidłowo, powinna delikatnie wskoczyć na miejsce. 5. Przeprowadź badanie grawimetryczne błędu systematycznego i przypadkowego. Ten test daje pewność, że podczas montażu nie zostały pomylone żadne części i że pipeta została poprawnie zmontowana Dolne części jednokanałowe 2,5 ml Zanim rozłączy się część dolną i górną należy ustawić tłok w pozycji wyjściowej. Aby ustawić tłok w pozycji wyjściowej, wciśnij przełącznik w dół : Odkręć tuleję wyrzutnika : Trzymając wciśnięty wyrzutnik, obróć dolną część o około 30 w prawo lub w lewo. Pociągnij dolną część w dół, aby przerwać łączność magnetyczną z dolną częścią. Dolna część jest teraz odłączona od górnej części : Otwórz dolną część. Załóż klucz do pipet 4 (dołączony do dostarczonego zestawu) na dolną część. Przytrzymaj cylinder i odkręć go od dolnej części. Cylinder ze stożkiem końcowym jest teraz odłączony od górnej części dolnej części. Nie da się już dalej rozmontowywać górnej części dolnej części ani tłoka. Patrz kolejny obrazek.
86 86 Konserwacja Dolna część składa się z następujących elementów: Cylinder i stożek końcowy 2 Tłok (z uszczelką) Tłok z magnesem 3 Górna część dolnej części Montaż jest przeprowadzany w odwrotnej kolejności. Upewnij się, że magnes tłoka w dolnej części jest połączony z magnesem trzpienia w górnej części. Po zmontowaniu: Przeprowadź badanie grawimetryczne błędu systematycznego i przypadkowego. Ten test daje pewność, że podczas montażu nie zostały pomylone żadne części i że pipeta została poprawnie zmontowana. Aby umożliwić wymianę tulei wyrzutnika, rozmiary 5 ml i 10 ml dostarczane są z tuleją wyrzutnika i wózkiem wyrzutnika. Aby można było zainstalować nowy wózek wyrzutnika, dolna część musi zostać wyjęta Wielokanałowa Poluzowywanie i otwieranie dolnych części wielokanałowych 10 μl, 100 μl i 300 μl i 2 : Przestaw dźwignię na dolnej części w lewo lub w prawo. Pociągnij dolną część w dół, aby przerwać połączenie magnetyczne łączące dolną część z górną. Pozwala to odłączyć dolną część od górnej. 2. Odłóż dolną część dźwignią w dół : Przesuń dwa zatrzaski (z lewej i prawej strony) w dół, używając monety. Dolna część powinna nadal leżeć na stole dźwignią w dół. 4. Zdejmij płytkę ochronną ze zintegrowaną szyną wyrzutnika, kierując ją do góry. Nie wyjmuj szyny wyrzutnika z płytki ochronnej. Podczas tego kroku może dojść do przypadkowego wypadnięcia sprężyny wyrzutnika i jej zgubienia.
87 Konserwacja Wyjmowanie i instalacja kanałów Kanały można wyjmować i instalować pod warunkiem, że dolna część wielokanałowa jest odłączona od górnej! Kanały dolnej części składają się z tłoka, cylindra i sprężyny. Na stożkach końcowych kanałów do wersji 100 μl i 300 μl umieszczone są pierścienie uszczelniające i 2 : Umieść końcówkę pipety pod tłokiem i ostrożnie wyjmij tłok z górnej szyny. 2. Ostrożnie wyciągnij tłok w kierunku do góry. Nie zginaj tłoka. 3. Przytrzymaj stożek końcowy z drugiej strony urządzenia i delikatnie popchnij do góry 3. aby ścisnąć sprężynę : Unieś lekko stożek końcowy i odczep go od dolnej szyny : Zwolnij sprężynę, pozwalając stożkowi końcowemu wsunąć się z powrotem nad dolną szyną. 6. Zdejmij stożek końcowy razem z cylindrem i sprężyną z górnej szyny. Przed instalacją wsuń tłok do cylindra. Zainstaluj kanały w odwrotnej kolejności Montaż dolnej części wielokanałowej μl 1. Zamocuj płytkę ochronną razem ze zintegrowanym wyrzutnikiem. 2. Przesuń zatrzaski w górę. 3. W czasie montażu wciśnij dolną część do górnej części, aż usłyszysz, że wskoczyła na swoje miejsce. Upewnij się, że magnes siłownika łącznika tłoka w dolnej części połączył się z magnesem trzpienia w górnej części. 4. Przeprowadź badanie grawimetryczne błędu systematycznego i przypadkowego. Ten test daje pewność, że podczas montażu nie zostały pomylone żadne części i że pipeta została poprawnie zmontowana
88 88 Konserwacja Poluzowywanie i otwieranie dolnej części wielokanałowej 1200 μl Metoda poluzowywania dolnej części 1200 μl jest taka sama jak w przypadku dolnych części 2,5 ml. 1. Naciśnij przełącznik w dół. Tłok powraca do pozycji wyjściowej. Można odłączyć dolną część. 2. Aby przerwać połączenie magnetyczne, wciskając wyrzutnik w dół, przekręć dolną część o ok. 30 i pociągnij ją w dół. To pozwoli odłączyć dolną część od górnej. 3. Obejrzyj dolną część od góry. W tym celu zsuń obudowę. Zwróć uwagę na ustawienie części zaznaczonych na czerwono. Zaznaczone na czerwono blokady na obudowie i zaznaczone na czerwono ząbki na wewnętrznej części znajdują się obok siebie. Jeżeli po montażu blokady i ząbki znajdują się jedne pod drugimi, oznacza to, że obudowa została zmontowana niewłaściwie.
89 Konserwacja Wyjmowanie i instalacja kanałów 1200 μl Obudowa 2 Siłownik tłoka 3 Wewnętrzna część 4 Tłok 5 Kanał 6 Pasek mocujący 7 Dolny panel 8 Narzędzie do otwierania Kanały można odłączać dopiero po odłączeniu górnej części od dolnej. 1. Wciśnij narzędzie do otwierania do płytki podstawnej tak głęboko, jak to można. Teraz możesz odczepić płytkę podstawną, delikatnie pociągając za tę stronę, po której jest włożone narzędzie do otwierania. To pozwoli zluzować płytkę podstawną od drugiej strony. Wyjmij płytkę podstawną. 2. Wyjmij wewnętrzną część z obudowy. 3. Poluzuj połączenie między paskiem mocującym a wewnętrzną częścią. Aby to zrobić, odsuń pasek mocujący od wewnętrznej części w pobliżu trzech zaczepów paska mocującego na wewnętrznej części. 4. Przyjrzyj się dokładnie ułożeniu kanałów w wewnętrznej części. Od każdej strony można uzyskać dostęp do czterech kanałów. Stożek końcowy kanałów jest ustawiony względem cylindra niewspółśrodkowo. Dlatego kanały znajdujące się po drugiej stronie są ustawione jak w odbiciu lustrzanym. Upewnij się, że kanały zostały włożone w taki sposób, aby po montażu były znowu wyrównane do środka. 5. Całkowicie dociśnij prowadnicę tłoka do prętów tłoka. Lekko naciskając, wyjmij pręt tłoka z prowadnicy i wyjmij kanały.
90 90 Konserwacja 6. Przed instalacją wsuń tłok do cylindra. Zainstaluj kanały w odwrotnej kolejności, zgodnie z podanymi wcześniej instrukcjami. Po zainstalowaniu kanałów ostrożnie popchnij prowadnicę i pręty tłoka w górę, aby upewnić się, że można łatwo przywrócić połączenie magnetyczne pomiędzy częścią górną i dolną. 7. Ponownie włóż złożoną dolną część do górnej części. Dolna część automatycznie wskakuje do górnej części. Upewnij się, że magnes siłownika łącznika tłoka w dolnej części połączył się z magnesem trzpienia w górnej części. 8. Przeprowadź badanie grawimetryczne błędu systematycznego i przypadkowego. Ten test daje pewność, że podczas montażu nie zostały pomylone żadne części i że pipeta została poprawnie zmontowana. 7.6 Smarowanie tłoka lub cylindra Tłok lub cylinder w dolnej części pipety musi zostać ponownie nasmarowany po czyszczeniu lub dekontaminacji. Specjalny smar można zamówić jako akcesorium. Informacje dotyczące zamawiania są dostępne na naszej stronie internetowej Bawełniany wacik 2 Tłok 20 μl 3 Powierzchnia ślizgowa 4 Cylinder 5 Dolna część > 20 μl
91 Konserwacja Smarowanie tłoka Warunki wstępne Dla objętości 20 μl. Rozmontuj dolną część. 1. Nałóż niewielką ilość smaru na bawełniany wacik. 2. Nanieś niewielką warstwę smaru na powierzchnię ślizgową tłoka. Dolna część może teraz zostać ponownie zmontowana Smarowanie cylindra Warunki wstępne Dla objętości > 20 μl. Rozmontuj dolną część. 1. Nałóż niewielką ilość smaru na bawełniany wacik. 2. Nanieś niewielką ilość smaru na wewnętrzną ścianę tłoka. Dolna część może teraz zostać ponownie zmontowana. 7.7 Disassembling the multi-channel lower part 4.5 mm cone spacing Opening the multi-channel lower part Warunki wstępne The lower part is detached from the pipette upper part. 1. Slide both latches on the sides of the lower part down. 2. Remove the housing lid.
92 92 Konserwacja Removing pistons 1. Lift the piston out of the piston mount. 2. Pull the piston out of the cylinder Removing the cylinder block Warunki wstępne All pistons are removed. 1. Lift the clamping bar at its center and remove it. 2. Slide the cylinder block straight down and out of the housing case. The lower part can be cleaned.
93 Konserwacja Assembling the multi-channel lower part 4.5 mm cone spacing Inserting the cylinder block Warunki wstępne All pistons are removed. 1. Insert the cylinder block straight into the housing case. 2. Slide the cylinder block straight into the housing case. The cylinder block needs to be flush with the edge of the housing case. 3. Insert the clamping bar on one side into the housing case under the lug. 4. Bend the clamping bar and slide it under the lug on the other side. The cylinder block is now fixed.
94 94 Konserwacja Insert the pistons 1. Slide the piston into the cylinder. 2. Insert the end of the piston into the piston mount Closing the multi-channel lower part 1. Attach the housing lid. 2. Slide both latches on the sides of the lower part up. 7.9 Konserwacja Zalecamy, aby wszystkie prace konserwacyjne i serwisowe były wykonywane przez firmę Eppendorf AG lub partnerów serwisowych Eppendorf. Gwarancja nie jest udzielana w zakresie szkód spowodowanych niewłaściwym użytkowaniem lub jeśli urządzenie było otwierane przez osoby nieupoważnione.
95 Dane techniczne 95 8 Dane techniczne 8.1 Dane techniczne pipety Warunki otoczenia Temperatura robocza 5 C 40 C Wilgotność względna w czasie pracy 10 % 95 % Temperatura składowania -5 C 45 C Wilgotność względna w czasie składowania 10 % 95 % Ciężar Pipeta jednokanałowa 100 μl Pipeta ośmiokanałowa 100 μl ok. 135 g ok. 213 g Zasilacz Typ Akumulator Zasilacz z adapterami wtyczki elektrycznej Napięcie wejściowe 100 V 240 V, ±10 % Napięcie wyjściowe Prąd Częstotliwość Typ Pojemność znamionowa Napięcie nominalne Czas ładowania 5 V 1 A 50/60 Hz Akumulator litowo-polimerowy 750 mah 3,7 V ok. 3 h Możliwa liczba dozowań ok * Ciężar ok. 20 g * w trybie Pip, z naładowanym akumulatorem, ze średnim ustawieniem prędkości dozowania, za pomocą pipety jednokanałowej 1000 μl pracującej w trybie ciągłym
96 96 Dane techniczne 8.2 Regulowane pod-kroki pipety jednokanałowe Model Skok 0,5 μl 10 μl 0,01 μl 1 μl 20 μl 0,02 μl 5 μl 100 μl 0,1 μl 10 μl 200 μl 0,2 μl 15 μl 300 μl 0,2 μl 50 μl 1000 μl 1 μl 0,1 ml 2,5 ml 2 μl 0,2 ml 5 ml 5 μl 0,5 ml 10 ml 10 μl 8.3 Regulowane pod-kroki pipety wielokanałowe Model Skok 0,5 μl 10 μl 0,01 μl 5 μl 100 μl 0,1 μl 15 μl 300 μl 0,2 μl 50 μl 1200 μl 1 μl
97 Dane techniczne Prędkości dozowania Poniższe tabele zawierają minimalny czas wymagany do pobrania objętości nominalnej przy różnych poziomach prędkości. Faktyczny czas może być dłuższy. Zależy on między innymi od lepkości cieczy, ciśnienia otaczającego powietrza, temperatury i otworu końcówki. Prędkości dozowania dotyczą pipet jednokanałowych i wielokanałowych z oprogramowaniem w wersji i wyższej Pipety jednokanałowe Objętość Poziom prędkości nominalna μl Pobieranie [s] 12,0 8,0 4,0 2,8 2,2 1,6 1,2 0,9 20 μl Pobieranie [s] 12,0 8,0 4,0 2,8 2,2 1,6 1,2 0,9 100 μl Pobieranie [s] 12,0 8,0 4,0 2,8 2,2 1,6 1,2 0,9 200 μl Pobieranie [s] 12,0 8,0 4,0 2,8 2,2 1,6 1,2 0,9 300 μl Pobieranie [s] 12,0 8,0 4,0 2,8 2,2 1,6 1,2 0, μl Pobieranie [s] 12,0 8,0 4,0 2,8 2,2 1,6 1,2 0,9 2,5 ml Pobieranie [s] 12,0 8,0 6,0 4,8 3,6 3,2 2,8 2,6 5 ml Pobieranie [s] 12,0 8,0 6,0 4,8 3,6 3,2 2,8 2,6 10 ml Pobieranie [s] 12,0 8,0 6,0 4,8 3,6 3,2 2,8 2, Pipety wielokanałowe Objętość Poziom prędkości nominalna μl Pobieranie [s] 12,0 8,0 4,0 2,8 2,2 1,6 1,2 0,9 100 μl Pobieranie [s] 12,0 8,0 4,0 2,8 2,2 1,6 1,2 0,9 300 μl Pobieranie [s] 12,0 8,0 4,0 2,8 2,2 1,6 1,2 0, μl Pobieranie [s] 12,0 8,0 4,0 2,8 2,2 1,6 1,2 1,0
98 98 Odchylenia pomiarów według Eppendorf AG 9 Odchylenia pomiarów według Eppendorf AG 9.1 Pipety jednokanałowe Model 0,5 μl 10 μl medium gray 1 μl 20 μl light gray 5 μl 100 μl yellow 10 μl 200 μl yellow 15 μl 300 μl orange 50 μl 1000 μl blue 0,1 ml 2,5 ml red 0,2 ml 5 ml violet 0,5 ml 10 ml turquoise Końcówka testowa ept.i.p.s. 0,1 μl 20 μl medium gray 40 mm 0,5 μl 20 μl L light gray 46 mm 2 μl 200 μl yellow 53 mm 2 μl 200 μl yellow 53 mm 15 μl 300 μl orange 55 mm 50 μl 1000 μl blue 71 mm 0,25 ml 2,5 ml red 115 mm 0,1 ml 5 ml violet 120 mm 1 ml 10 ml turquoise 165 mm Objętość Błąd pomiaru testowa systematyczny przypadkowy ± % ± μl ± % ± μl 1 μl 2,5 0,025 1,8 0,018 5 μl 1,5 0,075 0,8 0,04 10 μl 1,0 0,1 0,4 0,04 2 μl 5,0 0,1 1,5 0,03 10 μl 1,2 0,12 0,6 0,06 20 μl 1,0 0,2 0,3 0,06 10 μl 2,0 0,2 1,0 0,1 50 μl 1,0 0,5 0,3 0, μl 0,8 0,8 0,2 0,2 20 μl 2,5 0,5 0,7 0, μl 1,0 1,0 0,3 0,3 200 μl 0,6 1,2 0,2 0,4 30 μl 2,5 0,75 0,7 0, μl 1,0 1,5 0,3 0, μl 0,6 1,8 0,2 0,6 100 μl 3,0 3,0 0,6 0,6 500 μl 1,0 5,0 0, μl 0,6 6,0 0,2 2 0,25 ml 4,8 12 1,2 3 1,25 ml 0,8 10 0,2 2,5 2,5 ml 0,6 15 0,2 5 0,5 ml 3,0 15,0 0,6 3 2,5 ml 1,2 30,0 0,25 6,25 5 ml 0,6 30,0 0,15 7,5 1 ml 3,0 30,0 0,60 6,0 5 ml 0,8 40,0 0,20 10,0 10 ml 0,6 60,0 0,15 15,0
99 Odchylenia pomiarów według Eppendorf AG Pipety wielokanałowe z ustalonymi odstępami pomiędzy stożkami Model Końcówka Objętość Błąd pomiaru testowa testowa systematyczny przypadkowy ept.i.p.s. ± % ± μl ± % ± μl 0,5 μl 10 μl 0,1 μl 20 μl 1 μl 5,0 0,05 3,0 0,03 medium gray medium gray 5 μl 3,0 0,15 1,5 0,075 8/12-kanałowa 40 mm 10 μl 2,0 0,2 0,8 0,08 1 μl 20 μl 1 μl 20 μl 1μL 12 0,12 8 0,08 pearl white white 2μL 8 0,16 5 0,1 16/24-kanałowa 42 mm 10μL 4 0,4 2 0,2 20 μl 2 0,4 1 0,2 5 μl 100 μl 2 μl 200 μl 10 μl 2,0 0,2 2,0 0,2 yellow yellow 50 μl 1,0 0,5 0,8 0,4 8/12-kanałowa 53 mm 100 μl 0,8 0,8 0,25 0,25 5 μl 100 μl 5 μl 100 μl 5 μl 6 0,3 4 0,2 light yellow light yellow 10 μl 3 0,3 2 0,2 16/24-kanałowa 53 mm 50 μl 1,2 0,6 0,8 0,4 100 μl 1 1 0,6 0,6 15 μl 300 μl 15 μl 300 μl 30 μl 2,5 0,75 1,0 0,3 orange orange 150 μl 1,0 1,5 0,5 0,75 8/12-kanałowa 55 mm 300 μl 0,6 1,8 0,25 0,75 50 μl 1200 μl 50 μl 1250 μl 120 μl 6,0 7,2 0,9 1,08 green green 600 μl 2,7 16,2 0,4 2,4 8/12-kanałowa 76 mm 1200 μl 1,2 14,4 0,3 3,6
100 100 Odchylenia pomiarów według Eppendorf AG 9.3 Warunki testowe Warunki testowe i ewaluacja testu są zgodne z ISO 8655, Część 6. Testowano z użyciem wzorcowanej wagi analitycznej z zabezpieczeniem przed parowaniem. Trzy największe objętości testowe dla każdej końcówki (10 %, 50 %, 100 % wartości nominalnej) są zgodne ze specyfikacją wymaganą przez ISO 8655, Część 2 lub Część 5. Test jest przeprowadzany z użyciem tych trzech objętości testowych w celu określenia błędu systematycznego i przypadkowego zgodnie z normą. Najmniejsza objętość możliwa do ustawienia służy jako informacja dodatkowa. Liczba oznaczeń przypadająca na każdą objętość: 10 Woda, zgodnie z normą ISO 3696 Test w temperaturze 20 C 25 C Maksymalne odchylenia temperatury podczas pomiaru ±0,5 C Dozowanie na wewnętrzną ściankę probówki Tryb pracy: Pipetowanie standardowe (PIP) Poziom prędkości: 5
101 Transport, przechowywanie i wyrzucanie Transport, przechowywanie i wyrzucanie 10.1 Dekontaminacja przed wysyłką PRZESTROGA! Use of a contaminated device may result in personal injury and damage to the device. Clean and decontaminate the device in accordance with the cleaning instructions before shipping or storage. Substancje niebezpieczne to: roztwory stanowiące zagrożenie dla zdrowia materiały potencjalnie zakaźne rozpuszczalniki organiczne i reagenty substancje radioaktywne białka stanowiące zagrożenie dla zdrowia DNA 1. Prosimy o przeczytanie informacji w dokumencie "Certyfikat dekontaminacji zwracanych produktów". Jest on dostępny w formacie PDF na naszej stronie internetowej 2. W certyfikacie dekontaminacji należy podać numer seryjny urządzenia. 3. Do zwracanego urządzenia należy dołączyć dokładnie wypełniony certyfikat dekontaminacji towaru. 4. Wyślij urządzenie do Eppendorf AG lub do autoryzowanego serwisu Składowanie UWAGA! Damage to device due to incorrect storage. Remove the rechargeable battery if you will not be using the device for an extended period (> 2 months). Select a secure storage location. Do not expose the device to aggressive gases over an extended period. W opakowaniu transportowym Bez opakowania transportowego Temperatura powietrza Wilgotność względna Ciśnienie atmosferyczne -25 C 55 C 10 % 95 % 70 kpa 106 kpa -5 C 45 C 10 % 95 % 70 kpa 106 kpa
102 102 Transport, przechowywanie i wyrzucanie 10.3 Wyrzucanie Jeśli produkt ma być wyrzucony, należy przestrzegać odpowiednich przepisów prawnych. Informacja dotycząca wyrzucania urządzeń elektrycznych i elektronicznych we Wspólnocie Europejskiej: W obrębie Wspólnoty Europejskiej wyrzucanie urządzeń elektrycznych jest regulowane przez krajowe przepisy oparte na Dyrektywie UE 2002/96/WE dotyczącej zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE/ZSEE). Zgodnie z tymi regulacjami, żadne urządzenia dostarczone po 13 sierpnia 2005 roku w ramach relacji międzyfirmowych (B2B), do których zalicza się ten produkt, nie mogą być zbierane razem z odpadami komunalnymi i pochodzącymi z gospodarstw domowych. Aby to udokumentować, muszą być one oznakowane w następujący sposób: Ponieważ przepisy dotyczące utylizacji mogą się różnić pomiędzy krajami w obrębie UE, jeśli to konieczne, należy się skontaktować z dostawcą. OSTRZEŻENIE! Risk of explosion or fire due to overheated rechargeable batteries and batteries. Do not heat rechargeable batteries and other batteries to temperatures above 60 C and do not throw them into a fire. Wyrzucanie akumulatorów i baterii Nie wyrzucaj akumulatorów i baterii razem z odpadami z gospodarstw domowych. Wyrzucaj akumulatory i baterie zgodnie z miejscowymi przepisami prawnymi.
103 Informacje dotyczące zamawiania Informacje dotyczące zamawiania 11.1 Pipety jednokanałowe Xplorer Nr zamów. (Międzynarodowy) Nr zamów. (Ameryka Północna) Opis Eppendorf Xplorer single-channel μl, medium gray μl, light grey μl, yellow μl, yellow μl, orange μl, blue ml, red ml, violet ml, turquoise 11.2 Pipety jednokanałowe Xplorer plus Nr zamów. Nr zamów. Opis (Międzynarodowy) (Ameryka Północna) Eppendorf Xplorer plus single-channel μl, medium gray μl, light grey μl, yellow μl, yellow μl, orange μl, blue ml, red ml, violet ml, turquoise
104 104 Informacje dotyczące zamawiania 11.3 Pipety wielokanałowe ze stałymi odległościami pomiędzy stożkami Xplorer Nr zamów. (Międzynarodowy) Nr zamów. (Ameryka Północna) Opis Eppendorf Xplorer 8-channel μl, medium gray μl, yellow μl, orange μl, green Eppendorf Xplorer 12-channel μl, medium gray μl, yellow μl, orange μl, green 11.4 Pipety wielokanałowe ze stałymi odległościami pomiędzy stożkami Xplorer plus Nr zamów. (Międzynarodowy) Nr zamów. (Ameryka Północna) Opis Eppendorf Xplorer plus 8-channel μl, medium gray μl, yellow μl, orange μl, green Eppendorf Xplorer plus 12-channel μl, medium gray μl, yellow μl, orange μl, green Eppendorf Xplorer plus 16-channel μl, cone spacing 4,5 mm μl, cone spacing 4,5 mm Eppendorf Xplorer plus 24-channel μl, cone spacing 4,5 mm μl, cone spacing 4,5 mm Dodatkowe informacje dotyczące zmawiania (np. części zamiennych i akcesoriów) można znaleźć na naszej stronie internetowej
105 Indeks 105 Indeks A Adaptery zasilania B Blow Wydmuch Błędy pomiarowe Pipety jednokanałowe Pipety wielokanałowe C Czyszczenie D Demontaż Dolna część jednokanałowa 10 ml Dolna część jednokanałowa 2,5 ml Dolna część jednokanałowa 5 ml Dolna część jednokanałowa do 1000 μl Dolna część wielokanałowa 100 μl Dolna część wielokanałowa 10 μl Dolna część wielokanałowa 1200 μl Dolna część wielokanałowa 300 μl Dezynfekcja... 77, 79 Dozowanie Dozowanie automatyczne Dozowanie sekwencyjne E Edycja Element sterujący On/Off...22 Przełącznik...22 Przycisk programowy...22 Reset...22 Selektor obrotowy...22 Wyrzutnik...22 F Funkcja sprężynowania...82 Funkcje...16 G Gniazdo...18 Gwarancja...28 K Klamra blokująca...83 Kod kolorystyczny...41 Konieczność ładowania akumulatora...33 Konserwacja...94 Korzystanie z końcówek do pipet...41 Końcówki do pipet...29 M Montaż Dolna część jednokanałowa 10 ml...85 Dolna część jednokanałowa 2,5 ml...85 Dolna część jednokanałowa 5 ml...85 Dolna część jednokanałowa do 1000 μl...83 Dolna część wielokanałowa 100 μl...87 Dolna część wielokanałowa 10 μl...87 Dolna część wielokanałowa 1200 μl...89 Dolna część wielokanałowa 300 μl...87
106 106 Indeks Montaż zasilacza N Nagłówek O Ograniczenie objętości Opcja Adjustment Brightness Counter Date Date and Time Ejector reset General help History Language Personalization Pswrd. protection Rocker setting Service Service interval Sound level Time Volume limit P Parametr Konfiguracja Pasek stanu Pierścień blokujący Pipetowanie Odwrotne Standardowe Pipetowanie i mieszanie Pipetowanie odwrotne Pipetowanie ręczne Pipetowanie sekwencyjne Podłączanie akumulatora Pole główne Port USB Program...59 Przechowywanie Przełącznik...18 Przycisk programowy...18 Przycisk Reset...18, 72 Przycisk włącz/wyłącz...18 Prędkości dozowania...97 R Regulacja 1-point adjust point adjust point adjust...68 Altitude...67 eptips long...67 Ethanol 75%...66 Factory settings...66 Glycerol 50%...66 Rozcieńczanie...53 S Selektor obrotowy...18 Special...52 Statyw ładujący Konieczność ładowania akumulatora...34 Stała objętość...62 Sterylizacja...79 Stopka...22 T Tryb edycji...36 Tryb pracy Dozowanie...46 Dozowanie automatyczne...45 Dozowanie sekwencyjne...55 Pipetowanie...47 Pipetowanie i mieszanie...50 Pipetowanie odwrotne...56 Pipetowanie ręczne...51 Pipetowanie sekwencyjne...58
107 Indeks 107 Rozcieńczanie Wielokrotne pobieranie (Aspirate) Tryby pracy Xplorer Xplorer plus U Ustawianie trybu pracy Ustawienia fabryczne Initial reset W Wielokrotne pobieranie (Aspirate) Wydmuch Blow Wymiana kanału Dolna część wielokanałowa 100 μl Dolna część wielokanałowa 10 μl Dolna część wielokanałowa 1200 μl Dolna część wielokanałowa 300 μl Wyrzucanie Wyłączanie Wyświetlacz Włączanie Z Zasilacz Konieczność ładowania akumulatora Ł Ładowarka karuzelowa Konieczność ładowania akumulatora... 34
108 108 Indeks
109 Certyfikaty
110
111
Register your instrument! Eppendorf Xplorer Eppendorf Xplorer plus. Instrukcja obsługi
lorer /Eppendorf )obsługi Xplorer plus Register your instrument! www.eppendorf.com/myeppendorf Eppendorf Xplorer Eppendorf Xplorer plus Instrukcja obsługi Copyright 2017 Eppendorf AG, Germany. All rights
1 Opis produktu 1.1 Wygląd produktu
Instrukcja Ładowarka patrz Rys. Tab. str. użytkowania Karuzelowa 2 Statyw Ładujący 2 1 Opis produktu 1.1 Wygląd produktu Abb. 1:Ładowarka karuzelowa 2 i statyw ładujący 2 1 2 6 3 7 4 5 8 Rys. 1: Ładowarka
)obsługi erence 2. Register your instrument! Eppendorf Reference 2. Instrukcja obsługi
)obsługi erence 2 Register your instrument! www.eppendorf.com/myeppendorf Instrukcja obsługi 2 Copyright 2016 Eppendorf AG, Germany. All rights reserved, including graphics and images. No part of this
)obsługi earch plus. Register your instrument! Eppendorf Research plus. Instrukcja obsługi
)obsługi earch plus Register your instrument! www.eppendorf.com/myeppendorf Instrukcja obsługi Copyright 2019 Eppendorf AG, Germany. All rights reserved, including graphics and images. No part of this
Ładowanie akumulatorów kwasowo- ołowiowych
Prostownik Voltcraft VCW 12000 Instrukcja obsługi Nr produktu: 855980 Opis urządzenia 1 Uchwyt do przenoszenia urządzenia 2 Komora na kable (z tyłu prostownika) 3 Wyświetlacz 4 Gniazdko 12 V (z tyłu prostownika)
Miernik ciśnienia bezwzględnego testo 511
INSTRUKCJA OBSŁUGI Miernik ciśnienia bezwzględnego testo 511 Nr produktu 101408 Strona 1 z 7 Opis urządzenia 1. Nasadka ochronna: pozycja parkingowa 2. Podłączenie czujnika ciśnienia bezwzględnego 3. Wyświetlacz
Wyłącznik czasowy GAO EMT757
INSTRUKCJA OBSŁUGI Wyłącznik czasowy GAO EMT757 Produkt nr 552451 Instrukcja obsługi Strona 1 z 10 Cyfrowy programator czasowy Artykuł nr: EMT757 A. Funkcje 1. Cyfrowy programator czasowy (zwany dalej
)obsługi. Varipette Instrukcja obsługi
)obsługi 20 Instrukcja obsługi Copyright 2013 Eppendorf AG, Hamburg. No part of this publication may be reproduced without the prior permission of the copyright owner. Eppendorf and the Eppendorf logo
1 Opis produktu 1.1 Wygląd produktu
Instrukcja Statyw patrz Rys. Tab. str. karuzelowy użytkowania - Statyw Polski Instrukcja (PL) użytkowania 1 Opis produktu 1.1 Wygląd produktu Abb. 1:Statyw karuzelowy i statyw do mechanicznych urządzeń
Instrukcja obsługi programowalnego zegara cyfrowego
Art. Nr 61 60 21 Cyfrowy mini-zegar sterujący www.conrad.pl Instrukcja obsługi programowalnego zegara cyfrowego A. Funkcje 1. Programowalny zegar cyfrowy (określany w dalszej części instrukcji jako zegar
PL CYFROWY ZEWNĘTRZNY WYŁĄCZNIK CZASOWY Instrukcja obsługi (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) Ważne! Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję
006042 CYFROWY ZEWNĘTRZNY WYŁĄCZNIK CZASOWY Instrukcja obsługi (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) Ważne! Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi! Zachowaj ją na przyszłość. Dbaj o środowisko!
Instrukcja obsługi ładowarki Kraftmax BC-4000 Expert
Instrukcja obsługi ładowarki Kraftmax BC-4000 Expert 0. Przed użyciem ładowarki Kraftmax BC-4000 Expert przeczytaj dokładnie całą instrukcję i zatrzymaj ją na później. Ładowarka Kraftmax BC-4000 Expert
Alkomat 4 w 1, AT 6389ET, 2 wyświetlacze LCD, zakres 0-1,9 promila
INSTRUKCJA OBSŁUGI Alkomat 4 w 1, AT 6389ET, 2 wyświetlacze LCD, zakres 0-1,9 promila Nr produktu 856992 Strona 1 z 7 Przeznaczenie produktu Zastosowanie alkomatu obejmuje pomiar poziomu alkoholu w wydychanym
1. INSTRUKCJA OBSŁUGI WYŚWIETLACZA LCD C600E USB
1. INSTRUKCJA OBSŁUGI WYŚWIETLACZA LCD C600E USB 1.1 OBSZAR WIDOKU POCZĄTKOWEGO 1.2 WYMIARY PANELU 1.3 DEFINICJA PRZYCISKÓW 1.4 NORMALNA PRACA Przytrzymaj włącz/wyłącz aby uruchomić wyświetlacz. Po włączeniu
Termometr Eurochron ETH 8002, -50 do +70 C
INSTRUKCJA OBSŁUGI Termometr Eurochron ETH 8002, -50 do +70 C Nr produktu 672593 Strona 1 z 6 Zastosowanie Ten wewnętrzny/zewnętrzny termometr służy do wyświetlania temperatury w miejscu instalacji oraz
Zawartość zestawu DPF-151 Przewód USB Podręcznik użytkownika CD-ROM z oprogramowaniem do kompresji zdjęć
Z uwagi na bezpieczeństwo: Niniejszy podręcznik należy przeczytać, aby zapewnić właściwe użytkowanie produktu i uniknąć niebezpieczeństwa lub szkód materialnych. Odtwarzacza należy używać we właściwy sposób,
Instrukcja obsługi BEZPRZEWODOWY ODKURZACZ RĘCZNY 2 w 1 R-101
Instrukcja obsługi BEZPRZEWODOWY ODKURZACZ RĘCZNY 2 w 1 R-101 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji
Higrometr TFA "Klima Bee", Kat.Nr
w INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 001299970 Higrometr TFA "Klima Bee", Kat.Nr. 30.5036.13 Strona 1 z 6 Dziękujemy za zakup urządzenie firmy TFA 1. Przed pierwszy użyciem - Pamiętaj aby dokładnie zapoznać
testo Instrukcja obsługi Nr produktu: Strona 1 z 9
testo 410-1 Instrukcja obsługi Nr produktu: 101405 Strona 1 z 9 Opis produktu W skrócie 1. Nasadka ochronna: pozycja wyjściowa 2. Wirnik 3. Czujnik temperatury 4. Wyświetlacz 5. Przyciski kontrolne 6.
Higrometr Testo 623, %RH, -10 do +60 C
INSTRUKCJA OBSŁUGI Higrometr Testo 623, 0 100 %RH, -10 do +60 C Nr produktu 101136 Strona 1 z 9 1 Opis produktu 1.1. Przegląd 1. Klawiatura Klawisz Funkcja Wyświetl wartość maks. Wyświetl wartość min.
Panel sterowania MPPT Control 6,5 95 VDC (zasilanie z akumulatora) 5 V (zasilanie za pomocą przewodu VE.Direct)
Montaż Przewód komunikacyjny Podłączyć panel MPPT Control do sterownika ładowania BlueSolar MPPT za pomocą przewodu Ve.Direct. Zwracamy uwagę, że przewód ten nie wchodzi w skład zestawu i należy go nabyć
Zegarek cyfrowy, pomiar temperatury/wilgotności, C -Budzik Kwarcowy TFA , Biały (SxWxG) 240 x 90 x 50 mm
INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 000672765 Zegarek cyfrowy, pomiar temperatury/wilgotności, 0 - +50 C -Budzik Kwarcowy TFA 60.2011, Biały (SxWxG) 240 x 90 x 50 mm Strona 1 z 7 Rys 1. Rys 2. Strona 2 z 7
Sterownik czasowy Müller 23321;10 A, Program tygodniowy, IP20, (SxWxG) 84 x 84 x 40 mm
INSTRUKCJA OBSŁUGI Sterownik czasowy Müller 23321;10 A, Program tygodniowy, IP20, (SxWxG) 84 x 84 x 40 mm Nr produktu: 1227013 Strona 1 z 7 Schemat połączenia: 7. Zasady dotyczące bezpieczeństwa Instalacja
Programator tygodniowy cyfrowy Brennenstuhl, 3680 W, 20 programów, max. 23 h/59 min, IP44
Programator tygodniowy cyfrowy Brennenstuhl, 3680 W, 20 programów, max. 23 h/59 min, IP44 Instrukcja obsługi Numer produktu: 611762 Strona 1 z 11 Przed podłączeniem programatora do urządzeń elektrycznych
Termohigrometr TFA , zew. -40 do +70
INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 672433 Termohigrometr TFA 30.5024, zew. -40 do +70 Strona 1 z 6 Dziękujemy za zakup urządzenia marki TFA 1. Przed pierwszym użyciem - Pamiętaj aby dokładnie zapoznać się
Radio rowerowe BR 28
INSTRUKCJA OBSŁUGI Radio rowerowe BR 28 Produkt nr: 1093177 Strona 1 z 5 Instrukcja obsługi BR 28 Obudowa: 1. Wyświetlacz LCD 2. Złącze USB 3. Złącze SD 4. Przycisk UHR 5. Przycisk MIN 6. Przycisk STUNDE
Elektroniczny Timer i stoper TFA, , czarny, (DxS) 70 mm x 83 mm
INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 1525034 Elektroniczny Timer i stoper TFA, 38.2021.01, czarny, (DxS) 70 mm x 83 mm Strona 1 z 5 Dziękujemy za wybór produktu marki TFA 1. Przed pierwszym użyciem - Należy
DPS-3203TK-3. Zasilacz laboratoryjny 3kanałowy. Instrukcja obsługi
DPS-3203TK-3 Zasilacz laboratoryjny 3kanałowy Instrukcja obsługi Specyfikacje Model DPS-3202TK-3 DPS-3203TK-3 DPS-3205TK-3 MPS-6005L-2 Napięcie wyjściowe 0~30V*2 0~30V*2 0~30V*2 0~60V*2 Prąd wyjściowy
Termohigrometr cyfrowy TFA
INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 001268315 Termohigrometr cyfrowy TFA 30.5033.02 Strona 1 z 7 Dziękujemy za zakup produktu firmy TFA 1. Przed pierwszym użyciem - Pamiętaj aby dokładnie zapoznać się z instrukcją
Budzik TFA Kat.Nr , cyfrowy, Kwarcowy, Ilość alarmów 1, srebrny, (DxSxW) 78 x 120 x 35 mm
INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 1307738 Budzik TFA Kat.Nr. 60.2015, cyfrowy, Kwarcowy, Ilość alarmów 1, srebrny, (DxSxW) 78 x 120 x 35 mm Strona 1 z 7 Strona 2 z 7 Dziękujemy za wybór produktu marki TFA
PILOT ZDALNEGO STEROWANIA
PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA PILOT ZDALNEGO STEROWANIA R5/E-30 Ostrzeżenie. Należy upewnić się, że między pilotem a odbiornikiem urządzenia wewnętrznego nie znajdują się żadne przegrody; w przeciwnym wypadku
Instrukcja obsługi zasilaczy awaryjnych serii AT-UPS
Instrukcja obsługi zasilaczy awaryjnych serii AT-UPS 1. Uwagi o bezpieczeństwie 2. Zasady pracy: 1. Normalny tryb pracy 2. Awaryjny tryb pracy 3. Akumulator i ładowanie 3. Główne cechy: 1. Bezobsługowa
INSTRUKCJA OBSŁUGI. Przekaźnik czasowy ETM ELEKTROTECH Dzierżoniów. 1. Zastosowanie
INSTRUKCJA OBSŁUGI 1. Zastosowanie Przekaźnik czasowy ETM jest zadajnikiem czasowym przystosowanym jest do współpracy z prostownikami galwanizerskimi. Pozwala on załączyć prostownik w stan pracy na zadany
ORGANIZER NA BIURKO ZEGAR, BUDZIK, KALENDARZ, TERMOMETR
WT70 ORGANIZER NA BIURKO ZEGAR, BUDZIK, KALENDARZ, TERMOMETR Instrukcja obsługi 1 z 6 Wyświetlacz ( rys.1 ) Panel sterowania ( rys.2 ) 2 z 6 1. Wstęp Przeznaczona dla mieszkańców Unii Europejskiej. Ważne
Radio DAB/DAB+ Pure Siesta Mi Serie II, FM, czarne, pamięć 16 stacji
INSTRUKCJA OBSŁUGI Radio DAB/DAB+ Pure Siesta Mi Serie II, FM, czarne, pamięć 16 stacji Nr produktu 351595 Strona 1 z 14 Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa 1. Przechowuj radio z dala od źródeł ciepła
A. Korzystanie z panelu sterowania
A. Korzystanie z panelu sterowania EN PL Timer Timer Memory/Screen lock (unlock) Blokada (odblokowanie) pamięci/ekranu Downward movement Przesunięcie w dół Upward movement Przesunięcie w górę Memory 1/2/3
Stacja dokująca aparatu cyfrowego Polski
HP Photosmart 6220 Stacja dokująca aparatu cyfrowego Polski Pozbywanie się zużytego sprzętu przez użytkowników w prywatnych gospodarstwach domowych w Unii Europejskiej Ten symbol na produkcie lub jego
Sprawa Nr: RAP Załącznik Nr 1d do SIWZ
Sprawa Nr: RAP.272.188.2012 Załącznik Nr 1d do SIWZ (pieczęć Wykonawcy) Arkusz kalkulacyjny Część nr 4 Pipety, pipety elektroniczne i akcesoria Nazwa produktu i opis j.m. Ilość Cena jednostkowa netto Wartość
Stacja lutownicza cyfrowa Toolcraft ST100- D, 100 W, C
INSTRUKCJA OBSŁUGI Stacja lutownicza cyfrowa Toolcraft ST100- D, 100 W, 150-450 C Nr produktu 588900 Strona 1 z 7 Pierwsze uruchomienie Rozpakować stację lutowniczą i sprawdzić, czy żadna z części nie
Delvotest Inkubator. Instrukcja obsługi. Wersja 1.0
Delvotest Inkubator Instrukcja obsługi Wersja 1.0 Przedmowa Dziękujemy za zakup naszego produktu: Delvotest Inkubator. Ten podręcznik przeznaczony dla użytkowników i zawiera informacje oraz wskazówki funkcjonowania
TERMOMETR DWUKANAŁOWY AX Instrukcja obsługi
TERMOMETR DWUKANAŁOWY AX-5003 Instrukcja obsługi 1.Wstęp Dziękujemy za zakup dwukanałowego miernika temperatury. Przeznacz kilka minut na przeczytanie instrukcji przed rozpoczęciem pracy, żeby jak najdokładniej
INSTRUKCJA OBSŁUGI DO WYSWIETLACZA LCD C600
INSTRUKCJA OBSŁUGI DO WYSWIETLACZA LCD C600 PODSUMOWANIE FUNKCJI Funkcje przedstawione są poniżej. PEŁNE POLE WIDZENIA NORMALNE POLE WIDZENIA Po włączeniu wyświetlacza, wyświetlają się wskaźniki taki jak
Witamy. Pierwsze kroki. Podłączenie. Instalacja. Użytkowanie
Cyfrowy telefon bezprzewodowy SE 140 Cyfrowy telefon bezprzewodowy z automatem zgłoszeniowym SE 145 Witamy Pierwsze kroki 1 2 3 Podłączenie Instalacja Użytkowanie Zawartość opakowania Słuchawka SE140/SE145
Stacja pogody 3D. Szanowny Kliencie,
Stacja pogody 3D Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup stacji pogody 3D. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i porad, aby mogli Państwo optymalnie korzystać z nowego
Aparat cyfrowy dla dzieci
Aparat cyfrowy dla dzieci Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup aparatu cyfrowego dla dzieci. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i porad, aby mogli Państwo optymalnie
Mini odtwarzacz mp3 i radio / czarny Auvisio MPS-550.cube (PX1564) INSTRUKCJA OBSŁUGI
Mini odtwarzacz mp3 i radio / czarny Auvisio MPS-550.cube (PX1564) INSTRUKCJA OBSŁUGI Zawartość zestawu: mini stacja MP3 kabel USB (Mini-USB do USB) kabel ze złączem 3,5 mm pasek na rękę instrukcja obsługi.
Manometr cyfrowy Testo512 Nr produktu
INSTRUKCJA OBSŁUGI Manometr cyfrowy Testo512 Nr produktu 101011 Strona 1 z 12 3. Opis produktu Niniejszy rozdział prezentuje opis komponentów produktu oraz ich funkcji. 3.1 Wyświetlacz elementy sterowania
testo 540 Instrukcja obsługi 1. Nasadka ochronna: pozycja parkingowa 2. Czujnik natężenia światła 3. Wyświetlacz 4. Przyciski kontrolne
testo 540 Instrukcja obsługi 1. Nasadka ochronna: pozycja parkingowa 2. Czujnik natężenia światła 3. Wyświetlacz 4. Przyciski kontrolne 5. Komora baterii, uchwyty magnetyczne (z tyłu) Strona 1 z 8 Ustawienia
Regulator wilgotności powietrza Nr produktu
INSTRUKCJA OBSŁUGI Regulator wilgotności powietrza Nr produktu 561600 Strona 1 z 5 Regulator wilgotności powietrza wersja 12/10 Numer produktu 56 16 00 Używaj zgodnie ze wskazówkami producenta Regulator
Niania elektroniczna Motorola Babyphone
INSTRUKCJA OBSŁUGI Niania elektroniczna Motorola Babyphone Nr produktu 260051 Strona 1 z 8 1. Zakres dostawy: 1 x Jednostka rodzica 1 x Jednostka dziecka 2 x akumulator AAA dla jednostki rodzica 1 x zasilacz
1. INSTRUKCJA OBSŁUGI WYŚWIETLACZA LCD C600E USB
1. INSTRUKCJA OBSŁUGI WYŚWIETLACZA LCD C600E USB 1.1 WIZUALIZACJA WYŚWIETLACZA ORAZ OPIS PANELU STERUJĄCEGO 1.2 WŁĄCZENIE/WYŁĄCZENIE WYŚWIETLACZA Aby włączyć lub wyłączyć LCD należy nacisnąć i przytrzymać
Wyświetlacz funkcyjny C600E
Wyświetlacz funkcyjny C600E Szanowny Użytkowniku, Aby zapewnić lepszą wydajność Państwa roweru elektrycznego, przed użyciem należy dokładnie zapoznać się z instrukcją produktu C600E-USB. Wszystkie szczegóły,
Cyfrowa ramka na zdjęcia
DENVER DPF 741 Instrukcja użytkownika Cyfrowa ramka na zdjęcia OSTRZEŻENIE Kabel zasilania/urządzenie rozłączające powinny pozostać w gotowości do pracy/rozłączenia. 1 Wprowadzenie Gratulujemy zakupu cyfrowej
Lampa stołowa "Mapa świata" z wbudowanym budzikiem
Lampa stołowa "Mapa świata" z wbudowanym budzikiem Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup lampy stołowej. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i porad, aby mogli Państwo
testo 460 Instrukcja obsługi
testo 460 Instrukcja obsługi pl 2 Krótka instrukcja obsługi Krótka instrukcja obsługi testo 460 1 Nakładka ochronna: Pozycja wyjściowa 2 Fototranzystor 3 Wyświetlacz 4 Przyciski sterujące 5 Przedział na
testo 510 Instrukcja obsługi Nr produktu: Strona 1 z 9
testo 510 Instrukcja obsługi Nr produktu: 101407 Strona 1 z 9 Krótka instrukcja obsługi 1. Nasadka ochronna: pozycja parkingowa 2. Podłączenie czujnika różnicy ciśnień 3. Wyświetlacz 4. Przyciski kontrolne
Instrukcja obsługi. Pilot zdalnego sterowania BRC315D7
1 3 2 1 4 11 NOT AVAILABLE 12 6 5 5 7 8 14 9 10 19 17 18 21 13 20 15 16 1 DZIĘKUJEMY, ŻE ZDECYDOWALI SIĘ PAŃSTWO NA ZAKUP TEGO PILOTA. PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO INSTA- LACJI NALEŻY DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ
USER INSTRUCTION MANUAL ACR RADIOBUDZIK INSTRUKCJA OBSŁUGI (Przeczytaj zanim rozpoczniesz użytkowanie)
ACR-3280 RADIOBUDZIK INSTRUKCJA OBSŁUGI (Przeczytaj zanim rozpoczniesz użytkowanie) 1 OPIS DZIAŁANIA 1. ON/OFF: włączenie/wyłączenie lub zmiana trybu FM/AM 2. SET: ustawienie zegara M+: programowanie stacji
Instrukcja obsługi programatora TM-PROG v
Instrukcja obsługi programatora TM-PROG v1.01 26-09-2017 2 TM TECHNOLOGIE Programator TM-PROG Spis treści 1. Wprowadzenie... 4 2. Informacje o urządzeniu... 4 2.1 Start urządzenia... 4 2.2 Przyciski...
1 Czytnik E-Booków 2 Pokrowiec ochronny 3 Słuchawki 4 Kabel USB 5 Skrócona instrukcja 6 Karta gwarancyjna. Zmniejszanie głośności
Zawartość opakowania 1 Czytnik E-Booków 2 Pokrowiec ochronny 3 Słuchawki 4 Kabel USB 5 Skrócona instrukcja 6 Karta gwarancyjna Przegląd urządzenia 14 1 2 3 4 12 10 11 15 5 13 16 8 6 9 17 7 1 2 3 4 5 6
Głośniki wewnętrzne i zewnętrzne Bluetooth
BTS-50 Głośniki wewnętrzne i zewnętrzne Bluetooth PRZED URUCHOMIENIEM TEGO URZĄDZENIA NALEŻY PRZECZYTAĆ. www.facebook.com/denverelectronics INSTRUKCJA OBSŁUGI Ostrzeżenia Ten produkt został zaprojektowany
Ręczny silnik radiowy Brel. Typ MLE
Silniki Brel jest częścią : Strona 1 Ręczny silnik radiowy Brel Typ MLE Przeczytaj instrukcję przed rozpoczęciem instalacji. Jeśli instrukcje te nie są przestrzegane, może Może to prowadzić do uszkodzenia,
1. Kontroler bezprzewodowy: R51/CE i R51/E (Standard)
1. Kontroler bezprzewodowy: R51/CE i R51/E (Standard) 1.1 Specyfikacje kontrolera bezprzewodowego Model R51/CE i R51/E Napięcie znamionowe 3.0V Najniższe napięcie procesora CPU emitującego sygnał 2.0V
INSTRUKCJA OBSŁUGI ELEKTRYCZNY PIEC KONWEKCYJNY
INSTRUKCJA OBSŁUGI ELEKTRYCZNY PIEC KONWEKCYJNY LineMiss STALGAST 2005 Panel sterowania CLASSIC Panel sterowania może być obsługiwany ręcznie lub pracować w trybie programowanym. W każdym trybie pracy
Zegarek BNC 007 DCF BRAUN
Zegarek BNC 007 DCF BRAUN INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 396331 Strona 1 z 5 Strona 2 z 5 Środki ostrożności dotyczące baterii 1. Nie używaj akumulatorów. 2. Używaj tylko alkalicznych baterii AA tego samego
Stoper solarny C5085 INSTRUKCJA OBSŁUGI. Nr produktu Strona 1 z 7
INSTRUKCJA OBSŁUGI Stoper solarny C5085 Nr produktu 860746 Strona 1 z 7 1.Zastosowanie Stoper ten posiada cechy mierzenie ilości okrążeń oraz podzielone funkcje czasowe. Stoper wyświetla również datę i
Wideoboroskop AX-B250
Wideoboroskop AX-B250 Instrukcja obsługi Przed włączeniem urządzenia proszę przeczytać instrukcję. Instrukcja zawiera ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa. Spis treści 1. Uwagi dotyczące bezpieczeństwa...
Full HD CAR DVR PY0014
Full HD CAR DVR PY0014 Owner s manual EN Wstęp Przed użyciem Dziękujemy za zakup naszego rejestratora samochodowego. Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia, prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją
Trójwymiarowy zegar Lunartec
Trójwymiarowy zegar Lunartec Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup trójwymiarowego zegara Lunartec (NX5704). Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i porad, aby mogli Państwo
Elektryczny model pojazdu RtR Nr produktu
INSTRUKCJA OBSŁUGI Elektryczny model pojazdu RtR Nr produktu 000409623 Strona 1 z 5 Elementy sterowania nadajnika 1 Antena teleskopowa 2 Lewy drążek sterowania do ustawiania prędkości 3 czerwona dioda
INSTRUKCJA OBSŁUGI MIERNIKA TM-600
INSTRUKCJA OBSŁUGI MIERNIKA TM-600 1. Przyciski i wskaźniki... 2 2. Jak dokonywać pomiarów?... 3 3. Pomiar kanałów... 3 4. Menu Główna... 4 5. Autoscan... 4 6. Analizator Widma... 5 7. Zakres... 5 8. Lista
KAMERA INSPEKCYJNA MODEL: TV-EC2M INSTRUKCJA OBSŁUGI
KAMERA INSPEKCYJNA MODEL: TV-EC2M INSTRUKCJA OBSŁUGI 1. PRZEGLĄD URZĄDZENIA 1. Ekran LCD 2. Przycisk OK 3. Dżojstik Przycisk LEWO Przycisk PRAWO Przycisk GÓRA ( MODE) Przycisk DÓŁ (MODE) 4. Przycisk POWER
Zestaw głośnomówiący B-Speech BT-FSE PRIM
INSTRUKCJA OBSŁUGI Zestaw głośnomówiący B-Speech BT-FSE PRIM Nr produktu 769722 Strona 1 z 6 Gratulujemy zakupu zestawu głośnomówiącego B-Speech BT-FSE PRIM. To urządzenie pozwala komunikować się bezprzewodowo
Akumulator mobilny mah
Akumulator mobilny 10000 mah Instrukcja obsługi 31888 I. Wprowadzenie Ten produkt to lekki, wydajny, stylowy i ekologiczny akumulator mobilny do większości urządzeń przenośnych, który można stosować zawsze
Mini stacja MP3 (4w1) MPS-550.cube
Mini stacja MP3 (4w1) MPS-550.cube Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup mini stacji MP3 z radiem UKF, zegarem i alarmem. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i porad,
Przełączanie źródła sygnału audio
Przełączanie źródła sygnału audio Przełączanie źródła sygnału audio Kończenie pracy w trybie audio Naciśnij przycisk. Naciśnij przycisk. Wybierz tryb audio, którego chcesz użyć. Dotknij przycisku Audio
INSTRUKCJA OBSŁUGI. Powerbank mah dla notebooka Revolt (PX4969)
Powerbank 45 000 mah dla notebooka Revolt (PX4969) INSTRUKCJA OBSŁUGI Zawartość zestawu: powerbank kabel USB (USB do Micro-USB) kabel do ładowania DC 11 adapterów: A Sony, Fujitsu, Samsung B Toshiba, NEC
Bezprzewodowy, cyfrowy termometr do grilla
Bezprzewodowy, cyfrowy termometr do grilla Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup cyfrowego termometru na grilla. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i porad, aby mogli
Pedometr (licznik kroków) 3D
Pedometr (licznik kroków) 3D Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup urządzenia pomiarowego z czujnikiem 3D. Dzięki temu krokomierzowi bez problemu sprawdzisz, ile spalono kalorii podczas spaceru, czy wysiłku
Cyfrowy tłumacz językowy (10 języków)
Cyfrowy tłumacz językowy (10 języków) Szanowny kliencie, dziękujemy za zakup cyfrowego, podróżnego tłumacza. To praktyczne urządzenie przetłumaczy i wypowie na głos każde zadane słowo. Prosimy o uważne
PA100U PRZENOŚNY WZMACNIACZ Z WEJŚCIEM USB
PA100U PRZENOŚNY WZMACNIACZ Z WEJŚCIEM USB INSTRUKCJA OBSŁUGI 1. Wstęp INSTRUKCJA OBSŁUGI Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla użytkowników w krajach Unii Europejskiej. Ważne informacje dotyczące
Termometr pływający FIAP 2784
INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 001000252 Termometr pływający FIAP 2784 Strona 1 z 5 -20 C +50 C -4 F...+122 F C F ±1 C (±2 F) Dołączona bateria zapasowa 1 x LR44 1. Przed pierwszym użyciem - Prosimy uważnie
Instrukcja obsługi. Radio z zegarem CRL
Instrukcja obsługi Radio z zegarem CRL-340 www.denver-electronics.com Przed korzystaniem z tego produktu proszę uważnie i w pełni przeczytać tę instrukcję obsługi. 1. Funkcja 1.1 Godzina na wyświetlaczu
Krótka instrukcja obsługi testo 610
Krótka instrukcja obsługi testo 610 1. Nasadka ochronna: Pozycja parkingowa 2. Czujnik wilgotności/temperatury 3. Wyświetlacz 4. Przyciski kontrolne 5. Komora baterii (z tyłu) Ustawienia podstawowe Urządzenie
Termometr do basenu i pokoju
Termometr do basenu i pokoju Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup termometru do basenu i pokoju. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i porad, aby mogli Państwo optymalnie
Długopis z ukrytą kamerą cyfrową HD
Długopis z ukrytą kamerą cyfrową HD Instrukcja obsługi Nr produktu: 956256 Strona 1 z 5 1. Szczegóły produktu Nr Nazwa Opis 1 Przycisk obsługi Jest to wielofunkcyjny przycisk, którego funkcje zależą od
Cyfrowa waga bagażowa, budzik i termometr w jednym
Cyfrowa waga bagażowa, budzik i termometr w jednym Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup cyfrowej wagi bagażowej. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i porad, aby mogli
Rejestrator temperatury LOG100 CRYO Dostmann Electronic
INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 396350 Rejestrator temperatury LOG100 CRYO Dostmann Electronic 5005-0105 Strona 1 z 7 1. Wprowadzenie Drogi kliencie, Dziękujemy bardzo za zakup jednego z naszych produktów.
MODEL: UL400. Ultradźwiękowy detektor pomiaru odległości, metalu, napięcia i metalowych kołków INSTRUKCJA OBSŁUGI
MODEL: UL400 Ultradźwiękowy detektor pomiaru odległości, metalu, napięcia i metalowych kołków INSTRUKCJA OBSŁUGI Opis urządzenia: Specyfikacja techniczna Zalecane użytkowanie: wewnątrz Zakres pomiaru:
Witaj. Skrócona instrukcja obsługi. Podłączanie. Instalowanie. Podstawy obsługi
Witaj Skrócona instrukcja obsługi 1 Podłączanie PL 2 3 Instalowanie Podstawy obsługi Zawartość opakowania Słuchawka Stacja bazowa Zasilacz stacji bazowej Kabel telefoniczny 2 akumulatory AAA (R03) Tylna
WISPER 706 Alpino WISPER 806 Alpino
UZUPEŁNIENIE DO INSTRUKCJI UŻYTKOWANIA DOTYCZĄCE STEROWNIKA /z wyświetlaczem LCD/ DLA ROWERU ELEKTRYCZNEGO WISPER 706 Alpino WISPER 806 Alpino 1 Opis funkcji sterownika z wyświetlaczem LCD dla modeli rowerów
Radio przenośne Denver DAB-33,
INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 001379815 Radio przenośne Denver DAB-33, 12216410 Strona 1 z 7 DENVER DAB-33 Instrukcje bezpieczeństwa Aby osiągnąć największa przyjemność i wydajność oraz w celu zapoznania
)obsługi. Register your instrument! Easypet 3. Instrukcja obsługi
)obsługi Register your instrument! www.eppendorf.com/myeppendorf Instrukcja obsługi Copyright 2017 Eppendorf AG, Germany. All rights reserved, including graphics and images. No part of this publication
Stacja pogodowa, bezprzewodowa Hama EWS 870, -40 C do +70 C
INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 00113984 Stacja pogodowa, bezprzewodowa Hama EWS 870, -40 C do +70 C Strona 1 z 9 Dziękujemy za zakup stacji pogodowej. Produkt został wykonany z najwyższa starannością.
Rozdział 1. Przegląd bramofonu SAFE
Spis treści INSTRUKCJA OBSŁUGI SPIS TREŚCI ROZDZIAŁ 1. PRZEGLĄD BRAMOFONU SAFE... 2 1.1 OPIS... 2 1.2. FUNKCJE... 2 1.3. WYMAGANIA SYSTEMOWE... 2 1.4. ROZPOCZĘCIE UŻYTKOWANIA... 3 ROZDZIAŁ2. DZIAŁANIE
ZAPRASZAMY NA NASZE AUKCJE SCIGANY81 (c) Copyright
RADIO KUCHENNE DAB2035 PLL FM 1. Ogólny opis Pasmo DAB+ / FM Wyświetlanie nazwy stacji radiowej i automatyczna aktualizacja zegara Moduł elektroniczny do tuningu radiowego Krystaliczna precyzja działania
Termometr kuchenny do grilla Rosenstein & Söhne (NC3183) INSTRUKCJA OBSŁUGI
Termometr kuchenny do grilla Rosenstein & Söhne (NC3183) INSTRUKCJA OBSŁUGI Zawartość zestawu: termometr na grilla z czujnikiem temperatury wyświetlacz instrukcja obsługi. Dane techniczne: zasilanie termometru:
Miernik ExStik EC400 Miernik przewodności/tds/zasolenia/ temperatury Nr produktu
INSTRUKCJA OBSŁUGI Miernik ExStik EC400 Miernik przewodności/tds/zasolenia/ temperatury Nr produktu 000121632 Strona 1 z 8 Opis miernika Opis panelu przedniego 1. Zasobnik baterii 2. Ekran LCD 3. Przycisk