NATRYSKI BEZPIECZEŃSTWA Dostępne katalogi: DOC.813 : Armatura czasowa i elektroniczna: sanitariaty ogólnodostępne DOC.950PL DOC.PL DOC.902 DOC.910PL : Poręcze i uchwyty, akcesoria do sanitariatów ogólnodostępnych : Armatura do kuchni profesjonalnej : Armatura szpitalna : Natryski bezpieczeństwa & Armatura do laboratorium DELABIE Sp. z o.o. - ul Chałubińskiego 8-00-613 Warszawa Tel. (0-22) 789 40 52 Fax: (0-22) 789 25 01 info@delabie.pl REGON: 141762717 DOC. 910 PL - 04/2011
Kontakty i dodatkowe informacje Ogólne warunki sprzedaży Kontakty DELABIE Sp. z o.o. ul. Chałubińskiego 8 00-613 Warszawa Strona internetowa: www.delabie.pl DZIAŁ HANDLOWY POMOC TECHNICZNA & SERWIS: Tel. (0-22) 789 40 52 Fax (0-22) 789 25 01 e-mail: info@delabie.pl ISO 9001:8 Dodatkowe informacje Dostępna dokumentacja Doc. 813 Doc. 950PL Doc. PL Doc. 902 Doc. 910PL Strona Internetowa: www.delabie.pl Nasza firma nie prowadzi sprzedaży bezpośredniej: - podawane ceny są cenami umownymi i nie są wiążące ( hurtownicy i instalatorzy dowolnie ustalają swoje ceny zgodnie z obowiązującym prawem, biorąc pod uwagę swoje koszty, usługi i gwarancje, któymi są obarczeni. - Ogólne warunki sprzedaży dotyczą każdego hurtownika współpracującego z nami. Inne kategorie zawodowe (producenci, eksportatorzy, ) lub prośby o specjalne produkty poza katalogiem: prosimy o kontakt. Pokazane ilustracje mają charakter poglądowy i są poza kontraktowe. ZAMÓWIENIA I OFERTY: Zamówienia są realizowane zgodnie z porządkiem ich wpływania. Wszystkie wpływające zamówienia zawierają zgodę na nasze ogólne warunki sprzedaży. Zawarte w zamówieniach odmienne klauzule są nieważne. Zobowiązanie zamawiającego w stosunku do producenta nabiera mocy, z chwilą otrzymania przez nas jego pisemnego zamówienia, które nie może być anulowane. Zamówienia są przyjmowane bez obowiązku ich całkowitej realizacji w jednej dostawie. Nasi przedstawiciele handlowi nie posiadają zdolności prawnej do słownego zawierania dodatkowych umów, ani do słownego dawania gwarancji, które wybiegają poza treść pisemnej umowy. Brak zapłaty lub jej opóźnienie za wcześniejszą dostawę, upoważnia nas do zawieszenia lub zerwania współpracy, bądź zawieszenia realizowanego zamówienia, bez możliwości odwołania się klienta. W przypadku każdej zmiany sytuacji kupującego, zastrzegamy sobie prawo do anulowania zamówień będących w realizacji, lub żądania dodatkowych gwarancji. CENY: Dostawy są fakturowane zgodnie a obowiązującymi warunkami w dniu ekspedycji. Podane ceny są cenami umownymi, zastrzegamy sobie prawo korekty cen, która odzwierciedlała będzie zmiany kursów lub opłat. Ceny mogą ulegać zmianie bez wypowiedzenia, zgonie ze zmianami warunków ekonomicznych. Wzrost cen jest podawany na miesiąc przed wprowadzeniem w Życie i stosuje się go do offert i zamówień w trakcie realizacji. Dostawa do Polski jest bezpłatna przy zamówieniu powyżej 1000 f netto, za wyjątkiem transportu ekspresowego. PŁATNOŚCI: Warunki płatności zostaną ustalone z chwilą podjęcia współpracy, pod warunkiem uzyskania ubezpieczenia transakcji. Z zastrzeżeniem ubezpieczenia transakcji, termin płatności wynosi 30 dni od daty wystawienia faktury. Dostawy realizowane po 25 dniu miesiąca są fakturowane zgodnie z wartością z miesiąca następnego. W przypadku uregulowania należności po dacie znajdującej się na fakturze i niezgodnie z powyższymi warunkami, kara umowna za zwłokę będzie obliczana na bazie ogólnej stopy procentowej powiększonej o 10%. W przypadku opóźnienia płatności, może być wymagana płatność z góry, która zastąpi aktualne warunki sprzedaży. Nie będą akceptowane żadne potrącenia; jedyna formą legalną są wystawione przez nas korekty faktur. CZAS REALIZACJI: Czas realizacji zamówienia jest podawany orientacyjnie. W żadnym przypadku nie możemy być obciążeni odpowiedzialnością za opóźnienie, mając na uwadze nie dające się przewidzieć ryzyko związane z produkcją i transportem. Każde opóźnienie spowodowane nadzwyczajnymi okolicznościami, niezależnymi od naszej woli, będzie uważane przez strony za siłę wyższą. Opóźnienie realizacji dostawy nie może być podstawą żądania odszkodowania bądź odmówienia przyjęcia dostawy. EKSPEDYCJA: Transport i opakowanie obciążają kupującego. Towar jest zawsze transportowany na ryzyko i odpowiedzialność odbiorcy, bez względu na sposób transportu, nawet nieodpłatnie, i mimo specjalnych ustaleń. Przewoźnik jest samodzielnie odpowiedzialny za dostawę towaru. Odbiorcy są zobowiązani do sprawdzenia dostawy i złożenia ewentualnej, zwyczajowej reklamacji (listem poleconym za potwierdzeniem odbioru do 48 godzin) przewoźnikowi, w przypadku opóźnienia, ubytków, uszkodzenia jak również w przypadku każdego innego zażalenia. Kopia tego listu musi być równocześnie wysłana na nasz adres. REKLAMACJE: Żadna reklamacja dotycząca dostawy nie będzie uwzględniona, jeżeli nie będzie złożona pisemnie w ciągu ośmiu dni od daty odbioru towaru. Niekompletność dostawy lub uszkodzenie jej części nie może być podstawą do nie przyjęcia całości. ZASTRZEŻENIE WŁASNOŚCI: Producent zachowuje własność sprzedanego towaru aż do efektywnej i pełnej zapłaty ceny podstawowej i pobocznych. Brak zapłaty jakiejkolwiek części należności może spowodować żądanie zwrotu towaru. Jednocześnie, od momentu dostawy, kupujący bierze na siebie,, w rozumieniu paragrafów CZAS REALIZACJI i EKSPEDYCJA, odpowiedzialność za ryzyko utraty lub uszkodzenia towaru, jak również odpowiedzialność za ewentualnie powstałe straty. GWARANCJA: Nasze produkty posiadają 10-letnią gwarancję na wszystkie wady fabryczne, z wyjątkiem armatury elektronicznej i urządzeń elektrycznych posiadających gwarancję 3-letnią, która rozpoczyna swój bieg począwszy od daty zakupu potwierdzonej pieczątką dystrybutora lub fakturą. Gwarancja obejmuje wymianę lub naprawę części uznanej za wadliwą po potwierdzeniu wady w naszych zakładach, z wyłączeniem kosztów powstałych w wyniku jej uszkodzenia, wymontowania, transportu lub odszkodowania wynikłego z jakiegokolwiek innego tytułu. Nie pokrywamy kosztów robocizny. Szkody zalania wodą spowodowane wadami fabrycznymi kryte są ubezpieczeniem od odpowiedzialności cywilnej "Produktu". Gwarancja nie ma zastosowania, a nasza całkowita odpowiedzialność jest wykluczona w następujących przypadkach: - instalacja nie jest zgodna z dobrymi praktykami lub specyfikacją, - zużycie części, - nieprzestrzeganie instrukcji instalacji, użytkowania i konserwacji, - działania zewnętrzne niezależne od jakości naszych produktów, na przykład: produkty czyszczące, żrące lub ścierające, agresywność wody, jej zanieczyszczenie (np. piasek, kwarc, opiłki metali, smary, osad kanalizacyjny, itp.), zjawiska elektrolityczne i chemiczne. - brak nadzoru, złe przechowywanie i konserwacja - modyfikacja lub interwencja klienta lub osób trzecich w produkcie bez naszej zgody lub wykonane z części i / lub nieoryginalnych materiałów eksploatacyjnych. Za szczelność podłączeń z instalacją zasilającą i odprowadzającą odpowiedzialny jest profesjonalny instalator lub konserwator i tylko on za nią odpowiada. Z gwarancji wyłączone są uszczelki, zawory i akcesoria z tworzyw miękkich (kauczuk). Pokrycia inne niż chrom i nikiel są wyłączone z gwarancji. Jeżeli wymiana identycznego podzespołu lub całości nie może być zrealizowana z powodu zaprzestania produkcji, będzie dostarczone urządzenie o tym samym przeznaczeniu. Naprawa gwarancyjna nie przedłuża trwania gwarancji. Gwarancja ma również zastosowanie w przypadku wad ukrytych. ZWROTY: Dokonanie zwrotu towaru musi być bezwzględnie poprzedzone naszą wcześniejszą zgodą, oraz pod warunkiem jego dobrego stanu (ocena dokonywana jest przez nasz serwis, przy odbiorze). Towar wysyłany jest do fabryki* na koszt wysyłającego, w odpowiednim opakowaniu. Jeżeli dostawa towaru miała miejsce w okresie krótszym niż 1 miesiąc, będzie on przyjęty na bazie ceny fakturowanej. Powyżej 1 miesiąca, będzie potrącony ryczałt pokrywający koszta sprawdzenia, magazynowania i księgowania. W każdym przypadku, ryczałt ten może zostać powiększony o koszt przywrócenia towaru do stanu pierwotnego. Towar przeterminowany nie będzie przyjmowany. Tabela odpisów ryczałtowych: - zwrot < 1 miesiąca : przyjęcie po cenie fakturowanej - zwrot od 1 do 3 miesięcy: minus 15% - zwrot od 3 miesięcy do 1 roku: minus 30% - zwrot >1 roku: towar nie będzie przyjmowany. Zwrot produktów na specjalne zamówienie jest wykluczony. * Delabie SCS - 18, rue du Maréchal Foch - 80130 FRIVILLE - France CZYSZCZENIE KONSERWACJA: Czyszczenia należy dokonywać wyłącznie lekko namydloną wodą, za pomocą miękkiej szmatki lub gąbki, zakończone spłukaniem i wysuszeniem powierzchni. Nie należy stosować środków żrących, ściernych lub na bazie chloru (zawierających kwas chlorkowy). FOTOGRAFIE I RYSUNKI: Fotografie, rysunki i schematy poza kontraktowe, są udostępniane na zasadzie dokumentacji, i mogą być modyfikowane przez nas bez wcześniejszego uprzedzenia. Zastrzegamy sobie prawo nanoszenia wszelkich zmian formy i wielkości bez uprzedzenia i nie może to być podstawą do reklamacji. To samo dotyczy wszystkich nazw, wymiarów, informacji zawartych w naszych dokumentach, katalogach, notach, cennikach, stronie internetowej, które mogą być zmienione lub zlikwidowane w każdej chwili, bez uprzedzenia. JURYSDYKCJA: Zastrzega się, że jedynym uprawnionym do osądzania sporów i zażaleń będzie Trybunał Handlowy odpowiedni dla miejsca naszej siedziby w Polsce, nawet w przypadku wielu obrońców, i bez względu na ustalone miejsca dostawy lub płatności. Każda klauzula sprzeczna z nią, będzie uważana za niebyłą przez sam fakt współpracy z naszym przedsiębiorstwem. Odtwarzanie naszych katalogów i dokumentów bez pisemnej zgody jest zabronione.
Bezpieczeństwo i Higiena Pracy Zasady Bezpieczeństwa i Higieny Pracy (BHP) zabezpieczają pracownika przed potencjalnymi zagrożeniami mogącymi wystąpić w miejscu wykonywania pracy. Inspektor Pracy jest władny do narzucenia zakładowi pracy przestrzegania zasad BHP. Poza prawodawstwem krajowym, Unia Europejska również narzuca elementarne zasady przestrzegania bezpieczeństwa w miejscu pracy. Wyciąg z podstawowych przepisów: ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA I HIGIENY W MIEJSCU PRACY Dyrektywa nr 89/391/CEE z dnia 12 czerwca 1989 dotycząca wdrożenia środków mających na celu poprawienie bezpieczeństwa i zdrowia pracowników. Art.5 - Pracodawca ponosi odpowiedzialność w zakresie zapewnienia bezpieczeństwa i higieny pracy pracownikom... Artykuł 207 2. Kodeksu Pracy opisuje standard cytowany powyżej. Pracodawca jest obowiązany chronić zdrowie i życie pracowników poprzez zapewnienie bezpiecznych i higienicznych warunków pracy przy odpowiednim wykorzystaniu osiągnięć nauki i techniki. Działania te obejmują zapobieganie ryzyku zawodowemu, informowanie i szkolenie oraz ustanowienia organizacji i odpowiednich środków. Pracodawca musi zastosować środki prewencyjne wobec ryzyka, na które narażeni są pracownicy, musi je ocenić i rozważyć realność potencjalnego zagrożenia. Rozporządzenie Ministra Pracy i Polityki Socjalnej przedstawia ogólne przepisy bezpieczeństwa i higieny pracy (Dz. U. 2 r. Nr 91 poz. 811 z 28.06.2 r.). 102.1 Pracodawca jest obowiązany poinformować pracowników o możliwości powstania nieprzewidzianych sytuacji, podczas których mogłyby wystąpić poważne zagrożenia dla zdrowia lub życia(...). 103.1 Jeżeli podczas procesów pracy występuje niebezpieczeństwo oblania pracowników środkami żrącymi lub zapalenia odzieży na pracowniku - nie dalej niż 20 m w linii poziomej od stanowisk, na których wykonywane są te procesy, powinny być zainstalowane natryski ratunkowe (prysznice bezpieczeństwa) do obmycia całego ciała oraz oddzielne natryski (prysznice) do przemywania oczu. 44. 1. Pracodawca jest obowiązany zapewnić pracownikom sprawnie funkcjonujący system pierwszej pomocy w razie wypadku oraz środki do udzielania pierwszej pomocy. Punkty pierwszej pomocy i miejsca, gdzie znajdują się apteczki powinny być odpowiednio oznakowane, zgodnie z Polską Normą. ZNAKI BEZPIECZEŃSTWA I ZDROWIA W MIEJSCU PRACY Dyrektywa Rady nr 92/58/CEE, z dnia 24 czerwca 1992 przedstawia zalecane minimalne wymagania dla znaków bezpieczeństwa i / lub zdrowia w miejscu pracy. Art.2. - Pracodawcy zapewniają znaki bezpieczeństwa i/lub zdrowia ustanowione w niniejszej dyrektywie w przypadku, gdy nie można uniknąć lub odpowiednio zmniejszyć niebezpieczeństw technikami lub środkami ochrony zbiorowej bądź środkami, metodami lub procedurami stosowanymi w organizacji pracy Ilość i miejsce położenia znaków bezpieczeństwa są ustalane w zależności od stopnia ryzyka oraz niebezpieczeństwa lub obszaru do zabezpieczenia. ZESTAWY OCZOMYJEK I NATRYSKÓW BEZPIECZEŃSTWA STRONY OD 2 DO 10 AKCESORIA WYPOSAŻENIA BEZPIECZEŃSTWA STRONA 11 MIESZACZE WSTĘPNE & MIESZACZE TERMOSTATYCZNE STRONA 12 Oprócz znaków ustanowionych rozporządzeniem, dopuszczone są znaki zgodne z normą międzynarodową PN-ISO 3864-1 dotyczącą znaków graficznych - barwy bezpieczeństwa i znaki bezpieczeństwa. Standard ten jest również opisany w Dyrektywie 92/58/CEE. 1
O wyposażeniu bezpieczeństwa O wyposażeniu bezpieczeństwa Główne piktogramy wskazujące rodzaj zagrożenia dla zdrowia i bezpieczeństwa (Nowe symbole obowiązujące od 1 grudnia 2010) Toksyczny T Bardzo Toksyczny T+ Szkodliwe Xn Drażniące Xi Łatwopalne F Skrajnie łatwopalne F+ Utleniające O Żrące C Wybuchowe E Gaz pod ciśnieniem Dlaczego należy przewidzieć sprzęt bezpieczeństwa w miejscu pracy? Ponieważ pomimo zastosowania odpowiednich rozwiązań technicznych i środków bezpieczeństwa, zawsze istnieje ryzyko bezpośredniego kontaktu osoby z niebezpiecznymi substancjami chemicznymi. Zasadnicze znaczenie mają pierwsze 10-15 sekund po przypadkowym narażeniu na działanie substancji lub preparatów chemicznych, w szczególności substancji żrących. Szybkość interwencji ma podstawowe znaczenie w ograniczeniu konsekwencji na zdrowiu. Konieczne jest również zastosowanie środków zapobiegawczych, innych niż środki ochrony indywidualnej, takie jak okulary ochronne i maski. Oczomyjki i prysznice bezpieczeństwa są niezbędnymi środkami w celu zminimalizowania skutków przypadkowego narażenia na działanie substancji chemicznych. Podczas udzielania pierwszej pomocy, bezpośrednio na miejscu zdarzenia, oczomyjki i natryski bezpieczeństwa umożliwiają szybkie usunięcie niebezpiecznych substancji. Urządzenia pozwalają osobom poszkodowanym na zmycie szkodliwych substancji, które mogą powodować poważne i nieodwracalne uszkodzenia skóry. Natryski, w nagłych przypadkach, mogą być również używane do opłukania zanieczyszczonej odzieży lub zgaszenia palącego sie ubrania. Gdzie występuje ryzyko? Miejsca zagrożone to te, w których istnieje niebezpieczeństwo bezpośredniego kontaktu (twarz, oczy, skóra) ze środkami chemicznymi i szkodliwymi dla zdrowia ludzkiego. Niebezpieczne substancje i preparaty chemiczne są stosowane w wielu procesach produkcyjnych lub w leczeniu, i to we wszystkich obszarach działalności: - Przemysł farmaceutyczny i chemiczny, - Przemysł samochodowy, spożywczy, - Laboratoiria chemiczne, biochemiczne i pertochemiczne, - Szpitale, kliniki, - Oświata (uniwersyteckie sale ćwiczeniowe, szkoły, licea, gimnazja, etc.), - Baseny i wodne kompleksy (pomieszczenia z chlorem), oczyszczalnie ścieków, - Różne: warsztaty, drukarnie, firmy sprzątające, etc... Jak wybrać odpowiednie urządzenie? Natrysk bezpieczeństwa, oczomyjka lub wielofunkcyjny zestaw? Wybór odpowiedniego sprzętu, ze względu na potencjalne ryzyko Wybór instalowania natrysków, oczomyjek lub zestawów dokonuje się w zależności od rodzaju używanych substancji oraz warunków i sposobu posługiwania się nimi. Analiza ryzyka zawodowego może dostarczyć ocenę potencjalnych zagrożeń związanych z zadaniami i obszarami pracy. Urządzenia zabezpieczające muszą być wybierane zgodnie z tymi zagrożeniami w celu zapewnienia ochrony pracowników. Potencjalne niebezpieczeństwo Zidentyfikowane i ograniczone do części ciała lub do całego ciała Zidentyfikowane i ograniczone do twarzy i oczu Niezidentyfikowane lub niebezpieczeństwo w wielu obszarach Instalacja Sprzęt bezpieczeństwa Natrysk bezpieczeństwa Oczomyjka Zestaw: oczomyjka i natrysk bezpieczeństwa Użycie Spłukanie głowy i ciała Płukanie okolic oczu i twarzy Spłukanie każdej części ciała, twarzy i/lub oczu Sprzęt bezpieczeństwa powinien być zainstalowany wszędzie tam, gdzie istnieje potencjalne ryzyko kontaktu z niebezpiecznymi substancjami. Jeśli występuje ryzyko kulku wypadków jednocześnie, to konieczna jest instalacja więcej niż jednego urządzenia. Oczomyjki i natryski bezpieczeństwa muszą być zainstalowane w pobliżu stref ryzyka (mniej niż 10 sekund drogi lub 20 metrów od stanowiska pracy) i podłączone do sieci wody pitnej. Aby zagwarantować idealną identyfikację miejsc, gdzie jest zainstalowany sprzęt bezpieczeństwa, należy, według miedzynarodowej normy ISO 3864-1 (zobacz strona 5), dostarczyć do każdego produktu antykorozyjny znak bezpieczeństwa w kolorze zielonym. Na drodze do sprzętu nie powinna stać żadna przeszkoda oraz urządzenia powinny być łatwo dostępne z każdej strony. Oczomyjka Nr 9201 Natrysk bezpieczeństwa Nr 9108 Środki pierwszej pomocy w razie wypadku Procedura w przypadku kontaktu z oczami i skórą Najwyższa skuteczność: spłukanie wodą. W przypadku kontaktu lub rozprysku produktu toksycznego, szkodliwego, żrącego lub drażniącego oczy i/lub ciało, najlepszym rozwiązaniem według zaleceń lekarzy jest odkażenie przez rozpylanie wody, pod warunkiem, że pomoc udzielana jest w ciągu kilku sekund po wypadku. Woda pomaga rozcieńczyć lub spłukać zanieczyszczenia, jednak ich nie neutralizuje. Stąd też jest wymagana duża ilość wody. - W przypadku kontaktu lub rozprysku do oczu Natychmiast przepłukać oczy za pomocą oczomyjki przynajmniej przez 15 minut. Nie próbować wyciągać szieł kontaktowych. Aby zagwarantować niezawodne funkcjonowanie należy obowiązkowo uruchamiać sprzęt bezpieczeństwa co 15 dni. Dodatkowo wszyscy pracownicy pracujący w miejscach niebezpiecznych muszą być przeszkoleni z poprawnego użytkowania sprzętu bezpieczeństwa. Temperatura wody - W przypadku kontaktu lub rozprysku na ciało Natychmiast opłukać się dużą ilością wody przy niskim ciśnieniu pod prysznicem bezpieczeństwa przynajmniej przez 15 minut. Jednocześnie ściągnąć ubranie jeśli nie jest przyklejone do skóry. Zachowanie się w przypadku wypadku Po umieszczeniu osoby zranionej pod prysznicem lub oczomyjką należy: 1. Przeczytać zasady zachowania się podczas kontaktu lub rozprysku na oczy lub ciało: - Na etykiecie produktu, co pozwala na identyfikację substancji niebezpiecznej. - Na karcie charakterystyki produktu (MSDS), dostarczającej informacje o potencjalnych zagrożeniach wynikających z kontaktu z substancjami niebezpiecznymi, metodach minimalizowania ryzyka, ochronie zdrowia i środowiska, jak również sposobach postępowania w przypadku zaistnienia sytuacji niebezpiecznej. Karta MSDS musi się znajdować na każdym stanowisku pracy, gdzie jest używany produkt potencjalnie niebezpieczny. 2. Zawiadomić pogotowie według procedury zakładu, bez względu na stopień obrażenia. Według zaleceń medycznych dla komfortu osoby, która uległa wypadkowi i, aby nie pogłębić rany, woda musi być «letnia». Normy polskie PN-EN 15154-1 i PN-EN 15154-2, podają, aby temperatura wody mieściła się między 15 C, a 37 C. Zbyt ciepła woda (> 37 C) jest szkodliwa dla oczu i istnieje ryzyko pogorszenia wzajemnego oddziaływania między substancją chemiczną, a okiem lub skórą. Zimna woda (< 15 C) powoduje natychmiastowe ochłodzenie po oprzeniu lub kontakcie z substancją chemiczną. Jednocześnie długotrwałe wystawienie na działanie wody zimnej może wpłynąć na zdolność utrzymania odpowiedniej temperatury ciała (hipotermia) i przeszkodzić poszkodowanemu opłukać lub przemywać skażone miejsce tak długo jak jest to konieczne. O temperaturze wody w natryskach bezpieczeństwa decyduje lekarz pracy. Jej wysokość jest uzależniona od rodzaju niebezpiecznej substancji. Zbyt niska lub zbyt wysoka temperatura wody może potęgować agresywność spłukiwanej substancji. Porada Pro: Należy przewidzieć mieszacz termostatyczny lub mieszacz wstępny w zależności od rodzaju sprzętu i natężenia wypływu. (patrz strona 12). min. 15 C max. 37 C 2 3
Urządzenia bezpieczeństwa Urządzenia bezpieczeństwa WYLEWKA NATRYSKOWA ABS antyszok zielona, l/min 3 bar Strumień zgodny z Normą polską ERGONOMICZNE URUCHAMIANIE rura mosiądz, wykończenie epoxyd zielony OCZOMYJKA 20l/min 3 bar z napowietrzaczem, podwójny filtr inox kapturek ochronny przeciw osadzaniu się kurzu MISA Ø 250 inox AISI 430 wykończenie epoxyd zielony EWAKUACJA W1 1/4 (Możliwość podłączenia przez instalatora rury odprowadzającej) URUCHAMIANIE STOPĄ pedał ze stali, wykończenie epoxyd zielony mm MROZOODPORNY URUCHAMIANIE RĘCZNE płytka ręczna z metalu uruchamiająca oczomyjkę, wykończenie epoxyd STRUKTURA stal ocynkowana, wykończenie epoxyd szary ZASILANIE W1 MOCOWANIE DO POSADZKI mosiądz, wykończenie epoxyd szary Oczomyjki i natryski bezpieczeństwa Delabie pozwalają na szybkie i skuteczne odkażenie na miejscu wypadku, zapewniając jednocześnie elementarny komfort. Wyposażenie zgodnie z zaleceniami PIP. Zalety Niezamarzanie - Automatyczne odprowadzanie wody z urządzenia. - Puste rury = czysta woda. Komfort - Szybki i łatwy manewr otwarcia. - Łagodny strumień, aby nie zaszkodzić użytkownikowi. - Automatyczne wyrzucenie kapturków ochronnych pod wpływem ciśnienia podłączonej wody. Skuteczność Duży wypływ dla szybkiego odkażenia: - Oczomyjka: Wypływ 20 l/min 3 bar. - Natrysk: 74 otwory, których średnica i pozycja zostały stworzone tak, aby zoptymalizować spłukiwanie i być zgodnym z normą PN-EN15154-1. Wypływ 90 l/min 1 bar statyczny ( l/min przy 3 bar statyczny). Bezpieczeństwo - Wylewka natryskowa ze strumieniem pozwalającym na optymalny wypływ na całości natrysku: średnica i kierunek dyfuzorów zaprojektowana dla jednolitego, pełnego wypływu w kształcie stożka. - Łatwy dostęp do otwarcia oraz kilka możliwości uruchomienia. - Dysze wypływowe są wyposażone w napowietrzacze, podwójne filtry inox zapobiegające przechodzeniu stałych cząstek do wody przeznaczonej do kontaktu z oczami oraz w kapturki ochronne przeciw zanieczyszczeniom z powietrza. Funkcjonowanie Szybkie otwarcie/zamknięcie dzięki zaworowi z mosiądzu 1/4 obrotu. Natrysk i oczomyjka razem: Uruchomienie wypływu poprzez pociągnięcie za trójkąt. Oczomyjka: Uruchomienie wypływu poprzez nadepnięcie na pedał lub naciśnięcie płytki ręcznej. W ten sposób jedynie oczomyjka zostanie uruchomiona (natrysk nie zostanie uruchomiony). Aby zatrzymać wypływ należy ustawić elementy uruchamiające w pozycji wyjściowej. Gwarancja 10 lat na wszystkie wady fabryczne. Zgodność Nasze urządzenia bezpieczeństwa jest zgodne z następującymi normami: Natryski bezpieczeństwa są zgodne z polską normą PN-EN15154-1. Oczomyjki są zgodne z polską normą PN-EN15154-2. Znaki bezpieczeństwa są zgodne z międzynarodową normą PN-ISO 3864-1 dotyczącą symboli graficznych, kolorów i znaków bezpieczeństwa w miejscu pracy i w obszarach publicznych. Norma ta istnieje na poziomie europejskim jako dyrektywa 92/58/CEE. Znaki bezpieczeństwa są dostarczane wraz z naszym wyposażeniem bezpieczeństwa i muszą być umieszczone w jego pobliżu. Do dnia dzisiejszego nie istnieje żadna norma dotycząca głównego koloru wyposażenia bezpieczeństwa. Nasze oczomyjki i natryski bazpieczeństwa są zielone: jest to kolor widoczny i zgodny z kolorem znaków bezpieczeństwa opisanym w powyższej normie. Zasady instalacji (zgodnie z polskimi normami PN-EN 15154-1 i PN-EN 15154-2) Wolna przestrzeń 400 mm mini Wolna przestrzeń 400 mm mini 2 ± 100 mm ponad poziomem podłoża 250 mm mini Solidność Rury, pedał, płytka do uruchamiania ręcznego ze stali z ochroną antykorozyjną, trójkątny uchwyt z mosiądzu,, miska z inoxu oraz płyta mocująca z mosiądzu. Wylewka natryskowa ABS odporna na uderzenia. Niezawodność Urządzenia są produkowane z tworzyw antyosadowych i antykorozyjnych. ZNAKI BEZPIECZEŃSTWA (zgodne z Normą PN-ISO 3864-1) Oczomyjka Natrysk Znormalizowany znak bezpieczeństwa jest dostarczany odpowiednio do standardowego wyposażenia bezpieczeństwa. Łatwy, szybki montaż (ścienny, sztorcowy lub na kolumnie w zależności od modelu). Zasilanie w wodę pitną, zmieszaną ( należy przewidzieć mieszacz wstępny lub mieszacz termostatyczny w zależności od rodzaju sprzętu i natężenia wypływu, zobacz s.12). Wyrównać ciśnienia WC i WZ ( P< 1 bar). Jeśli jest taka konieczność to należy chronić instalację filtrami i reduktorami ciśnienia. Natrysk bezpieczeństwa i zestawy - Wysokość instalacji: wylewka musi być zainstalowana na wysokości 2 +/-100 mm ponad poziomem podłoża, na którym znajduje się użytkownik. - Wolna przestrzeń: minimum 400 mm między wylewką, a najbliższą przeszkodą (ściana, rura zasilająca,...). - Odległość od ściany: minimum 250 mm. - Podłączenia i zalecane natężenie wypływu: rury 26 x 34 (1 ) wypływ l/min przy 3 bar. - Ograniczyć ciśnienie dla komfortu użytkownika: zalecane 3 bar, max. 5 bar. Widok z góry Wolna przestrzeń 400 mm mini 400 mm mini 400 mm mini Oczomyjki - Wysokość instalacji: miska musi być zainstalowana na wysokości 1000 +/- mm ponad poziomem podłoża, na którym znajduje się użytkownik. - Wolna przestrzeń: minimum 50 mm między wylewką, a najbliższą przeszkodą (ściana, rura zasilająca,...). - Odległość od ściany: minimum 250 mm. - Podłączenia i zalecane natężenie wypływu: rury 15 x 21 (1/2 ) wypływ 20 l/min przy 3 bar. - Ograniczyć ciśnienie dla komfortu użytkownika: zalecane 3 bar, min. 2 bar. 1000 ± mm ponad poziomem podłoża 250 mm Etykieta zawierająca wymogi ciśnienia dynamicznego i statycznego jest dołączona do każdego urządzenia bezpieczeństwa DELABIE, zgodnie z wymaganiami polskich norm. DELABIE 9102-9108-9120-9121-9-9141-9201-9203 Dynamic Pressure : 1 bar mini - 5 bars maxi Static Pressure : 3 bars maxi Przeznaczenie Wszystkie miejsca, w których istnieje ryzyko skażenia ciała, twarzy i/lub oczu substancjami i preparatami chemicznymi, niebezpiecznymi dla zdrowia. Przemysł, laboratoria, warsztaty, szpitale, szkoły, baseny, garaże, etc. Łatwa konserwacja Części są wymienne i dostępne bez potrzeby demontażu urządzeń. Aby zagwarantować niezawodne funkcjonowanie należy obowiązkowo sprawdzać sprzęt bezpieczeństwa co 15 dni. Urządzenia muszą być gotowe do użytku w każdym momencie. 4 5
Urządzenia bezpieczeństwa Wielofunkcyjny zestaw ratunkowy 6 Rozprowadzenie wody Natrysk DELABIE Jednorodny wypływ stożkowy = optymalne spłukiwanie Zgodnie z polską normą Wypływ z dyszy DELABIE Zgodnie z normą europejską Opróżnienie poziomej rury przez wylewkę Opróżnienie pionowej rury, gdy zawór jest zamknięty Opróżnienie przez grawitację mini 100 mm maxi 300 mm MROZOODPORNY Wielkość i rozprowadzenie strumienia wody w urządzeniach bezpieczeństwa DELABIE (zgodne z polskimi normami PN-EN 15154-1 i PN-EN 15154-2) Natryski bezpieczeństwa DELABIE: Pozwalają na dostarczenie odpowiedniej ilości wody, aby szybko i skutecznie opłukać wszystkie części ciała. - Wylewka natryskowa ze strumieniem stożkowym: Optymalne rozprowadzenie strumienia pod natryskiem: średnica i ułożenie dyszy (74 otwory) są specjalnie zaprojektowane, aby uzyskać jednorodny wypływ stożkowy. Dodatkowo otwory wylewki natryskowej pozwalają na ewakuację większych zanieczyszczeń pochodzących z instalacji, co zapobiega stopniowemu blokowaniu się urządzenia. - Znaczna stała wielkość wypływu wody pozwala na szybkie odkażenie: Wypływ 90 l/min przy 1 bar statyczny ( l/min przy 3 bar). 500 mm Rozprowadzenie wody według normy PN-EN15154-1:6 Ø800 Ø400 Ø300 Ø Ø100 Niezamarzające natryski i oczomyjki Wypływ wody z wylewki natryskowej DELABIE Większość urządzeń jest instalowana na zewnątrz budynków, w niskiej temperaturze. Takie warunki są źródłem uszkodzenia sprzętu i mogą powodować jego złe funkcjonowanie. Nasz podstawowy sprzęt bezpieczeństwa jest przeznaczony do instalacji wenątrz, jak i zewnątrz budynków. Nasze zestawy bezpieczeństwa są wyposażone w urządzenie zapobiegające zamarzaniu. Urządzenie zapobiegające pozostawaniu wody w kolumnie pozwala na uzyskanie czystego strumienia przy każdym użyciu (pozwala uniknąć śladów rdzy i powstawania nisz bakteryjnych przez stagnację wody w rurze). Rura zasilająca nasze urządzenie w wodę musi być zabezpieczona przed zamarzaniem. (zobacz zalecane urządzenie zapobiegające zamarzaniu strona 7). Zasilanie 1000 mm r 400 r 50% 50% Oczomyjka DELABIE: Pozwala na szybkie oczyszczenie oczu i twarzy odpowiednią ilością wody do optymalnego spłukania. - Oczomyjka o delikatnym strumieniu: dysze są wyposażone w napowietrzacz z sitkiem pozwalający otrzymać delikatny strumień, nie raniący użytkownika. - Stała wielkość wypływu wody dostarczana przez dysze: 20l/min przy 3 bar. Dostarczana woda musi być pitna lub równoważnej jakości. 700 mm Dimensions en mm 1000 mm Zgodnie z polską normą - W odległości 700 mm poniżej głowicy natrysku (50 ±10)% objętości dostarczanej wody powinno mieścić się w kręgu o promieniu mm. - Na tym poziomie pomiarowym obszar obejmujący minimum 95% wody powinien być ograniczony do koła o promieniu 400 mm. - Prędkość strumienia wodnego powinna być na tyle niska, aby nie powodować obrażeń u użytkownika. Źródło: norma PN-EN 15154-1:6 700 mm r 400 50% r 50% 2115 1040 450 660 1"1/4 9203 1" Zestaw natrysk i oczomyjka na kolumnie 9203 do odkażenia ciała i/lub oczu. - System zapobiegający zamarzaniu (zobacz strona 6). - Miska Ø 250 mm z inoxu AISI 430 kolor zielony. - Dysze spryskujące wyposażone w kapturki ochronne z ABS antyszok zielony, samoczynnie wyskakujące w momencie uruchomienia wypływu. Wypływ 20l/min przy 3 bar, napowietrzacze z podwójnym - Okrągła wylewka natryskowa Ø 250 mm ABS zielony. Wypływ 90 l/min przy 1 bar statyczny ( l/min przy 3 bar statyczny). - Zasilanie w wodę W1. - Stalowe rury z ochroną antykorozyjną, wykończenie epoxyd szary, trójkątny uchwyt z mosiądzu, wykończenie epoxyd zielony, płytka do uruchamiania ręcznego i pedał ze stali z ochroną antykorozyjną, wykończenie epoxyd zielony. - Mocowanie posadzkowe trójkątną płytą z mosiądzu (śruby nie są dostarczone). - Dostarczane znormalizowane znaki bezpieczeństwa pierwszej pomocy natrysk i oczomyjka. Szybkie otwarcie / zamknięcie za pomocą zaworu 1/4 obrotu z chromowanego mosiądzu. > Natrysk i oczomyjka jednocześnie: - Uruchomienie wypływu pociągając jedynie za trójkątny uchwyt. Woda nie przestaje wypływać jeśli puścimy uchwyt. - Zamknięcie następuje po podniesieniu uchwytu. > Jedynie oczomyjka: - Uruchomienie wypływu naciskając płytkę uruchamiania ręcznego lub naciskając na pedał. Jedynie oczomyjka się uruchomi (brak uruchomienia natrysku). Woda nie przestaje wypływać jeśli puścimy pedał lub płytkę do uruchamiania ręcznego. - Aby zatrzymać wypływ pociągnąć płytkę w przeciwnym kierunku i podnieść pedał. Zamknięcia wypływu nie są automatyczne, co pozwala poszkodowanemu mieć dwie wolne ręce (aby ściągnąć ubranie, trzymać powieki, aby oczy były otwarte,...). W opcji: Syfon posadzkowy (zobacz strona 8). Należy przewidzieć zasilanie w wodę zmieszaną za pomocą mieszacza termostatycznego PREMIX instalacja przed zestawem (strona 12). Niezamarzające urządzenia bezpieczeństwa Nasze natryski bezpieczeństwa i oczomyjki są wyposażone w urządzenie zabezpieczające przed zamarzaniem (zobacz strona obok). Wszystkie rury za zaworem zasilającym są pozbawione wody (oczyszczenie z wody przez grawitację pozwala na automatyczne opróżnienie rur i wylewki natryskowej). Jedynie rura zasilająca w wodę, zainstalowana przed zaworem nie jest chroniona przed zamarzaniem, gdyż jest stale pod ciśnieniem. Aby uniknąć tego problemu zalecamy zainstalowanie przewodu ogrzewającego, który jest łatwy w instalacji oraz skuteczny przeciw zamarzaniu. MROZOODPRNY ZESTAW RATUNKOWY MROZOODPORNY DORADZAMY: Zestaw - kompletny przewód ogrzewający marki RAYCHEM lub równoważny zawierający: - 1 m przewodu ogrzewającego - 1 zestaw zasilający - 1 skrzynkę ochronną przeciw zamarzaniu Automatyczne uruchomienie od -1 C Informacje dodatkowe na stronie 11. 7
1040 Natrysk bezpieczeństwa Oczomyjka MROZOODPRNY Natrysk bezpieczeństwa ścienny, podtynkowy 9108 uruchamiany ręcznie. - System zapobiegający zamarzaniu (zobacz strona 6). - Okrągła wylewka natryskowa Ø 250 mm ABS antyszok zielona. Wypływ 90 l/min przy 1 bar statyczny ( l/min przy 3 bar statyczny). - Zasilanie w wodę W1. - Stalowe rury z ochrona antykorozyjną, wykończenie epoxyd szary, trójkątny uchwyt z mosiądzu, wykończenie epoxyd zielony. - Dostarczony znak bezpieczeństwa natrysk ratunkowy. > Szybkie otwarcie/zamknięcie za pomocą zaworu 1/4 obrotu z chromowanego mosiądzu. - Uruchomienie wypływu poprzez pociągnięcie trójkątnego uchwytu. Woda nie przestaje wypływać jeśli puścimy uchwyt. - Zamknięcie następuje po podniesieniu uchwytu. Możliwe typy instalacji: > Zaścienna. > Zasilanie podtynkowe. > Zasilanie sufitowe. 625 450 9108 1" Ø 1/2" 250 1"1/4 9102 Oczomyjka ścienna z miską 9102 uruchamiana ręcznie. - Miska Ø 250 mm z inoxu AISI 430, wykończenie epoxyd zielony. Dysze spryskujące wyposażone w kapturki ochronne z ABS antyszok zielony, samoczynnie wyskakujące w momencie uruchomienia wypływu. Wypływ 20 l/min przy 3 bar, napowietrzacze z podwójnym - Zasilanie w wodę Z1/2. - Stalowe rury z ochroną antykorozyjną, wykończenie epoxyd szary, płytka do uruchamiania ręcznego ze stali, wykończenie epoxyd zielony. - Mocowanie ścienne za pomocą kinkietu z mosiądzu (śruby nie dostarczone). - Dostarczony znak bezpieczeństwa oczomyjka. > Szybkie otwarcie/zamknięcie za pomocą zaworu 1/4 obrotu z chromowanego mosiądzu. - Uruchomienie wypływu naciskając płytkę uruchamiania ręcznego. Woda nie przestaje wypływać jeśli puścimy płytkę do uruchamiania ręcznego. - Aby zatrzymać wypływ pociągnąć płytkę w przeciwnym kierunku. Należy przewidzieć mieszacz wstępny (s.12). W opcji: Syfon posadzkowy (zobacz obok). NATRYSK BEZPIECZEŃSTWA DORADZAMY Fixation murale Mocowanie ścienne Zestaw przeciw zamarzaniu - kompletny przewód ogrzewający marki RAYCHEM lub równoważny zalecany, aby chronić rurę zasilającą przed mrozem (zobacz strona 7). Zestaw zawiera: - 1 m przewodu grzewczego - 1 zestaw zasilający - 1 skrzynkę ochronną przeciw zamarzaniu Automatyczne uruchomienie od -1 C Fixation au plafond L installateur doit prévoir un coude 1 et un collier. Mocowanie na suficie Instalator musi przewidzieć kolanko 1 i obręcz mocującą W opcji: Syfon posadzkowy (zobacz poniżej). Należy przewidzieć zasilanie w wodę zmieszaną za pomocą mieszacza termostatycznego PREMIX instalacja przed zestawem (strona 12). Urządzenie starujące Zasilanie elektryczne 1"1/4 Ø 250 1" Oczomyjka z miską na kolumnie 9201 uruchamiana ręcznie i stopą. - System zapobiegający zamarzaniu (zobacz strona 6). - Miska Ø 250 mm z inoxu AISI 430, wykończenie epoxyd zielony. Dysze spryskujące wyposażone w kapturki ochronne z ABS antyszok zielony, automatycznie wyskakujące w momencie uruchomienia wypływu. Wypływ 20 l/min przy 3 bar, napowietrzacze z podwójnym - Zasilanie w wodę W1. - Stalowe rury z ochroną antykorozyjną, wykończenie epoxyd szary, płytka do uruchamiania ręcznego i pedał ze stali, wykończenie epoxyd zielony. - Mocowanie do posadzki trójkątną płytą z mosiądzu (śruby nie dostarczane). - Dostarczony znak bezpieczeństwa oczomyjka. > Szybkie otwarcie/zamknięcie za pomocą zaworu 1/4 obrotu z chromowanego mosiądzu. - Uruchomienie wypływu naciskając pedał lub płytkę uruchamiania ręcznego. Woda nie przestaje wypływać jeśli puścimy pedał lub płytkę do uruchamiania ręcznego. - Aby zatrzymać wypływ pociągnąć płytkę w przeciwnym kierunku i podnieść pedał. OCZOMYJKA ŚCIENNA MROZOODPRNY Przewód grzewczy Należy przewidzieć mieszacz wstępny (s.12). W opcji: Syfon posadzkowy (zobacz obok). Model 9102 Model 9203 8 9201 OCZOMYJKA NA KOLUMNIE 9
Przenośna oczomyjka Akcesoria do urządzeń bezpieczeństwa Oczomyjka 1-strumieniowa uruchamiana dźwignią - Dysza spryskująca wyposażona w kapturek ochronny z ABS zielony, samoczynnie wyskakujący w momencie uruchomienia wypływu. - Wypływ 16 l/min przy 3 bar napowietrzacz z podwójnym - Uchwyt ergonomiczny ABS zielony, dźwignia z chromowanego mosiądzu. - Dostarczony znak bezpieczeństwa oczomyjka. Ścienna z uchwytem 9120C Sztorcowa, wężyk 1,5 m pleciony inox 15x100-1/2 9C - Otwarcie wypływu przez naciśnięcie dźwigni. - Automatyczne zamknięcie przez zwolnienie dźwigni. 198 213 Ø26 68 11 1/2" 9120C 68 Ø45 35 max. Ø52 58 108,5 Max. 85 150 150x150 150 683001 108,5 18-85 Ø 165 Ø 40 108,5 13-80 100 Ø 175 100 x 100 100 681 Ø 121 Ø 165 Ø 40 Ø 165 Ø 40 SYFON POSADZKOWY Z REGULOWANĄ WYSOKOŚCIĄ z sitem inox, mocowanie na 2 śruby inox. - Poziom wody 50 mm, wypływ znormalizowany 36 l/min. - Odpływ pionowy Ø 40. - Korpus PVC. Płyta z regulacją wysokości. do posadzki glazura / beton 150x150, płyta/sito inox błyszczący 683001 z regulowaną wysokością do 85 mm (z nadstawką). 100x100, płyta/sito inox błyszczący 681 z regulowaną wysokością do 80 mm (z nadstawką). do posadzki miękkiej / winylowej Sito inox Ø115, płyta/sito inox błyszczący 683002 z regulowaną wysokością do 85 mm (z nadstawką). Należy przewidzieć mieszacz wstępny (s.12). 9C OCZOMYJKA 1-STRUMIENIOWA Ø 114 Oczomyjka 2-strumieniowa uruchamiana dźwignią - Dysze spryskujące wyposażone w kapturki ochronne z ABS, samoczynnie wyskakujące w momencie uruchomienia wypływu. - Wypływ 15 l/min przy 3 bar napowietrzacz z podwójnym - Uchwyt ergonomiczny ABS zielony, dźwignia z chromowanego mosiądzu. - Dostarczony znak bezpieczeństwa oczomyjka. Ścienna z uchwytem 9121 Sztorcowa, wężyk 1,5 m pleciony inox 15x100-1/2 9141 335 1/2" 11 Ø52 58 9121 683002 683001 85 maxi Beton sito Wylewka betonowa lub glazura terakota Nadstawka regulowana Wyjście pionowe Ø40 lub poziome (bez złączki) 683002 Płyta Sito Kołnierz Posadzka miękka lub winylowa OCZOMYJKA 2-STRUMIENIOWA - Otwarcie wypływu przez naciśnięcie dźwigni. - Automatyczne zamknięcie przez zwolnienie dźwigni. Należy przewidzieć mieszacz wstępny (s.12). Napowietrzacz (z sitkiem dla komfortowego strumienia) Napowietrzacz W22x100 Do przenośnej oczomyjki A22D75 Nr 9120C, 9C, 9121, 9141 Do oczomyjki A22LY75 Nr 9102, 9201, 9203 335 Ø26 9141 W 22 736101 MONOFOOT, zawór uruchamiany stopą 736101 mocowanie posadzkowe za pomocą 4 śrub. - Zamknięcie automatyczne natychmiastowe. - Zasilanie w wodę zimą lub zmieszaną (zobacz Premix s.12). - Wypływ nastawiony na 10 l/min przy 3 bar. - Pedał odchylny, aby ułatwić sprzątanie. SYFONY POSADZKOWE MONOFOOT NAPOWIETRZACZ I KAPTUREK Kapturki do napowietrzacza 91AA75 2 ochronne kapturki z zielonego ABS chroniące dysze spryskujące i samoczynnie wyskakujące w momencie uruchomienia wypływu. Wylewka 9225 Okrągła wylewka Ø 250 mm z zielonego ABS antyszok. Wypływ 90 l/min przy 1 bar statyczny ( l/min przy 3 bar statyczny). Zasilanie w wodę W1. WYLEWKA NATRYSKOWA A22D75 9225 72 31 3/4" 3/4" Ø 80 749080 TEMPOSTOP natrysk bezpieczeństwa 749080 Zawór czasowy uruchamiany przyciskiem-dyskiem. - Korpus mosiądz/chrom. - Przycisk-dysk Ø 80. - Czas wypływu ~30 s Wypływ 75 l/min przy 3 bar nieregulowany. - ZZ3/4, podłączenia liniowe. NATRYSK TEMPOSTOP Natryski bezpieczeństwa zalecane w szkołach i szkolnictwie wyższym: Zalecamy instalowanie w każdym laboratorium, na końcu ławki przenośnej oczomyjki do natychmiastowej interwencji w przypadku rozprysku produktu chemicznego na ciało i oczy. Stały natrysk bezpieczeństwa musi być łatwo dostępny dla wszystkich laboratoriów. 10 11
Mieszacz wstępny, mieszacz termostatyczny Zgodnie z normami PN EN 15154-1 i PN EN15154-2 woda w oczomyjkach i natryskach bezpieczeństwa nie może być niższa niż 15 C i nie większa niż 37 C. Decyzję o wyborze temperatury wody można skonsultować z lekarzem medycyny pracy. Rodzaj urządzenia Oczomyjka (1-strumieniowa) Oczomyjka (2-strumieniowa) Zestaw (natrysk+oczomyjka) Wypływ (przy 3 bar) 16 l/min 15-20 l/min 120 l/min mini 15 C maxi 37 C MIESZACZ WSTĘPNY COMPACT PREMIX COMPACT MIESZACZ WSTĘPNY COMPACT 000 do oczomyjki - ZW1/2. - Korpus niklowany ze sprawdzalnymi zaworami. przeciwpowrotnymi i filtrami. - Wypływ 30l/min. PREMIX COMPACT Regulator termostatyczny ciepłej wody użytkowej do dystrybucji wody zmieszanej od 30 do 60 C. - Regulacja temperatury od 30 C do 60 C, z możliwością blokady przez instalatora. - Ochrona przeciwoparzeniowa, precyzja mieszania ± 1,5 C w przedziale 34-45 C. - Automatyczne zamknięcie wody gorącej w razie zaniku wody zimnej. - Wypływ minimalny, przy którym funkcjonuje mieszacz: 5l/min. - Zawory zwrotne montowane fabrycznie. Z1/2 do zasilanie 2-7 zaworów* (KW 19l/min dla P 1 bar) Korpus surowy 733015 Korpus polerowany/chrom 733016 Z3/4 do zasilanie 2-10 zaworów* (KV 23 l/min dla P 1 bar) Korpus surowy 733020 Korpus polerowany/chrom 733021 * w zależności od wielkości wypływu zaworu 37 37 WZ WG 1/2 1/2 1/2 3/4 3/4 37 40 37 40 WM 1/2" 1/2" 37 1/2" 000 733 015 733 020 66 3/4 PREMIX CONFORT do natrysków i zestawów bezpieczeństwa Mieszacz termostatyczny na komórkę termoaktywną, z regulowanym ogranicznikiem temperatury maksymalnej i zaworami przeciwpowrotnymi. Regulacja temperatury od 30 C do 42 C. H - Maksymalna temperatura Wody Ciepłej: 85 C. - Zablokowanie temperatury (zalecane ustawienie na 37 C max.). - Różnica między Wodą Ciepłą/Wodą Zmieszaną: 15 C min. - Ciśnienie min./max.: 1 do 10 bar (zalecane 1 do 5 bar.) - Różnica ciśnienia na wejściach: 1 bar max. (zalecane 0,5 bar). L 731003 P PREMIX CONFORT 90 731003 1, wypływ 90l/min L160 H80 P23. 753732 PREMIX CONFORT Zestaw renowacyjny do 731003 753732 Części zamienne do konserwacji głowicy termostatycznej: komórka termoaktywna, tłok, uszczelki i sprężyna wyrównująca. Kątowe zwory odcinające 730804.2P W1 W1 1/4 do PREMIX 1 1/4. Zamknięcie kulowe, chromowane, z filtrem i zaworem odwadniającym (pobieranie ciśnienia i temperatury). KĄTOWE ZAWORY ODCINAJĄCE 730804.2P 12