Szanowni Państwo, w trosce o jak najlepszą współpracę przy organizowanych przez Państwa firmę przyjęć w naszej restauracji, przesyłam aktualną ofertę na rok 2016. Mam nadzieję, iż nasza oferta spotka się z Państwa akceptacją. Pragnę również zaznaczyć, iż jesteśmy otwarci na wszelkie sugestie z Państwa strony a także podkreślić, że do każdego klienta podchodzimy indywidualnie. Zwracamy także uwagę na pilotów Państwa firmy i proponujemy: Przy grupie od 10 jeden posiłek gratis Przy grupie od 20 dwa posiłki gratis Powyżej 30 osób trzy posiłki gratis Dear Sirs, To insure the best quality of service in our restaurant please find enclosed current menu selection for year 2016. We hope that our menu propositions will meet your approval but we are off course open to any suggestions from our clients. Please note that your tour guides are entitled to free meals according to the following specification: Groups from 10 persons 1 free meal Groups form 20 persons 2 free meals Groups above 30 persons- 3 free meals
zestaw 1 Zupa / Soup Tradycyjny żurek podany z jajkiem. /Traditional sour cream soup served with eggs/ Zupa grzybowa z grzankami /Boletus mushroom soup with croutons/ Danie główne / Main dishes Placki ziemniaczane w sosie z mięsa wołowego i kurek /Potato pancakes with sauce from beef and chanterelle mushrooms/ Pierogi z kapustą i grzybami, okraszone cebulką /Mixed homemade dumplings: cabbage & mushrooms/ Deser / Dessert Sernik na migdałowej poduszce /Cheese cake on almond pillow/ Cena powyższego menu za osobę w godzinach 12:00-17:00 wynosi 45 zł brutto /Price for the above set menu between 12:00-17:00 45 pln incl.vat/ Cena powyższego menu za osobę w godzinach 17:00-23:00 wynosi 55 zł brutto /Price for the above set menu between 17:00-23:00 55 pln incl.vat/
zestaw 2 Przystawka / Starter Polski śledzik marynowany ze świeżymi ziołami w oliwie truflowej /Polish herring marinated in fresh herbs & truffle olive oil/ Placki przekładane musem z wątróbek i brandy /Pancakes layered with liver and brandy mousse/ Danie główne / Main dishes Kurczak w sosie kaparowym i pieczonym ziemniakiem /Chicken breast in caper sauce served with baked potatoes/ Dorsz przykry plastrem sera zagrodowego, podany z pieczonymi ziemniakami /Cod under a blanket of white cheese served with baked potatoes/ Deser / Dessert Domowa szarlotka z kulką lodów /Homemade apple pie with ice cream/ Cena powyższego menu za osobę w godzinach 12:00-17:00 wynosi 59 zł brutto /Price for the above set menu between 12:00-17:00 59 pln incl.vat/ Cena powyższego menu za osobę w godzinach 17:00-23:00 wynosi 69 zł brutto /Price for the above set menu between 17:00-23:00 69 pln incl.vat/
zestaw 3 Przystawka / Starter Liście szpinaku, carpaccio z buraków, gruszka i ser kozi /Spinach leaves, carpaccio of beetroots and goat cheese/ Tatar z jajem, musztardą Dijon i kaparami /Beef tartar with egg, Dijon mustard & capers/ Danie główne / Main dishes Polędwiczka wieprzowa w sosie estragonowym podawana z kopytkami / Pork loin in estragon sauce served with dumplings / Sandacz w delikatnym sosie paprykowy podany ze szpinakiem i pieczonymi ziemniakami /Salmon steak in gentle lemon & butter sauce served with baked red peppers & zucchini/ Deser / Dessert Ciasto czekoladowe z wiśniami /Chocolate cakes with cherries/ Cena powyższego menu za osobę w godzinach 12:00-17:00 wynosi 69 zł brutto /Price for the above set menu between 12:00-17:00 69 pln incl.vat/ Cena powyższego menu za osobę w godzinach 17:00-23:00 wynosi 79 zł brutto
/Price for the above set menu between 17:00-23:00 79 pln incl.vat/ Szanowni Państwo, W cenie menu uwzględnione są napoje bezalkoholowe: soki owocowe, woda, kawa i herbata, oraz pieczywo /Fruit juices, water, coffee & tea are included in the price of the set menus/ Podane kwoty są cenami brutto i zawierają właściwy podatek VAT /All prices are include of VAT/ Do ogólnego rachunku należy doliczyć 10% serwisu /A 10% service charge will be added to the final total amount due/ Wszelkie dodatkowe zamówienia będą doliczane do ogólnego rachunku /All additional orders will be added to the final bill/ Jeżeli w dniu spotkania potwierdzona wcześniej liczba osób ulegnie zmianie na mniejszą, klient zostanie obciążony za uprzednio potwierdzoną liczbę uczestników spotkania. /If during the planned event the final amount of participants will be less the client will be charged for the amount of participants that was originally confirmed/ Natomiast, gdy ilość osób na imprezie będzie większa niż ustalona, za każdą dodatkową osobę doliczamy kwotę wynikającą z ustalonej kalkulacji. /If during the planned event the actual amount of participants will increase the client will be charged for the actual number of guests/ Warunkiem zorganizowania imprezy jest wcześniejsze złożenie rezerwacji oraz wpłacenie zaliczki w wysokości 50% wartości zamówienia w terminie 14 dni od realizacji wydarzenia. Grupy powyżej 15 osób menu ustalone z dwudniowym wyprzedzeniem, przystawki oraz dania główne