ATTESTATION DE DETACHEMENT Attestation relating to the posting of a worker

Podobne dokumenty
ATTESTATION DE DETACHEMENT Attestation relating to the posting of a worker

Zaświadczenia o oddelgowaniu - Cerfa

A remplir par l employeur 0 To be filled out by the employer Wypełnia pracodawca Article R da code des transport

ZAŚWIADCZENIE O PODLEGANIU USTAWODAWSTWU CERTIFICAT D ASSUJETTISSEMENT A LA LEGISLATION

TŁUMACZENIE DEKRETU. JORF [Dziennik Ustaw Republiki Francuskiej] nr 0084 z dnia 9 kwietnia 2016 r. Tekst nr 4

WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE WYPEŁNIANIA ZAŚWIADCZENIA O DELEGOWANIU NA TERYTORIUM FRANCJI

ZAŚWIADCZENIE DOTYCZĄCE WŁAŚCIWEGO USTAWODAWSTWA CERTIFICATE PERTAINING TO PROPER JURISDICTION ATTESTATION CONCERNANT LA LEGISLATION APPLICABLE

ODPOWIEDZI przygotowane przez mec. Martę Bledniak LL.M Avocat à la Cour

Wyższy standard rozwiązań dla transportu

PRZEDSIEBIORSTWO ŚLUSARSKO BUDOWLANE LESZEK PLUTA

I. REJESTRACJA KONTA

ZARZĄDZENIE Nr 30 MINISTRA SPRAW ZAGRANICZNYCH 1) z dnia 17 sierpnia 2011 r.

Instrukcja zgłoszenia pracowników

A LA RÉCEPTION DE L HÔTEL

Roboty budowlane. Memento przyjęcia

Spis treści / Table des matières

Bourse de recherche en mathématiques «Szolem Mandelbrojt» : Formulaire de candidature 2015

FORMULARZ POLSKO-FRANCUSK WSTĘPNEGO ZGŁOSZENIA SKARGI Uprzejmie proszę o sporządzenie pokwitowania zgłoszenia skargi zgodnie z poniŝszym raportem

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 19 MAJA 2016 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

Informacja dodatkowa dla osób składających skargę przeciwko Polsce

... / / Wniosek wypełnia się w języku polskim The application should be completed in Polish language La demande doit être remplie en langue polonaise

SIPSI - Rozpoczęcie pracy

Spis treści. Od Autora...

Wniosek wypełnia się w języku polskim The application should be completed in Polish language La demande doit être remplie en langue polonaise

Zalecenia Małopolskiego Kuratorium Oświaty przy organizacji wycieczek zagranicznych.

PRZEDSIEBIORSTWO LUSARSKO-BUDOWLANE LESZEK PLUTA

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

Wniosek wypełnia się w języku polskim The application should be completed in Polish language La demande doit être remplie en langue polonaise

The application should be completed in Polish language La demande doit être remplie en langue polonaise

WNIOSEK O PRZEDŁUŻENIE WIZY JEDNOLITEJ POBYTOWEJ LUB WIZY KRAJOWEJ

WNIOSEK DEMANDE O POLSKĄ RENTĘ Z TYTUŁU NIEZDOLNOŚCI DO PRACY DE PENSION AU TITRE D INAPTITUDE AU TRAVAIL POLONAISE

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z MATEMATYKI DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2013 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

CONVENTION DE STAGE / UMOWA O STAŻ

B IURO B ADAWCZE DS. J AKOŚCI

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

Wniosek wypełnia się w języku polskim The application should be completed in Polish language La demande doit être remplie en langue polonaise

Installez un certificat ssl par l'intermédiaire du CLI sur un ESA

F 18 GARANTIE. Notice d utilisation et d installation

UMOWA O ZABEZPIECZENIU SPOŁECZNYM MIĘDZY RZECZĄPOSPOLITĄ POLSKĄ A KANADĄ ACCORD SUR LA SÉCURITÉ SOCIALE ENTRE LA RÉPUBLIQUE DE POLOGNE ET LE CANADA

SIPSI Wskazówki dotyczące wypełnienia dokumentu

Wniosek o świadczenia dla pozostających przy życiu członków rodziny

Accord Canada-Pologne

A8-0176/54. Tekst proponowany przez Komisję. Uzasadnienie

Wniosek o przyznanie świadczeń z tytułu niepełnosprawności

Życie za granicą Bank

Warszawa, dnia 23 października 2017 r. Poz. 1969

Życie za granicą Dokumenty

Życie za granicą Dokumenty

MATERIAŁ DIAGNOSTYCZNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY

... / / Fotografia / Photo / Photo (3,5 cm x 4,5 cm)

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2013 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

Życie za granicą Studia

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

WNIOSEK / APPLICATION / DEMANDE

DTG 130 Eco.NOx DTG 1300 Eco.NOx V. Chaudières à gaz. Adaptation à un autre gaz. Français 07/03/11. 1 Collage de l'étiquette

An employer s statement on the posting of a worker to the territory of the Republic of Poland

Pierre-Luc MIGNOT Thales Communications & Security Durcissement, Instrumentation et Sûreté des Systèmes

SPRAWDZIAN W KLASIE SZÓSTEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ CZĘŚĆ 2. JĘZYK FRANCUSKI

WZÓR FORMULARZA WNIOSKU O WYDANIE LUB WYMIANĘ POLSKIEGO DOKUMENTU TOŻSAMOŚCI CUDZOZIEMCA

Wniosek wypełnia się w języku polskim The application should be filled in Polish language La demande doit etre remplie en langue polonaise

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY CZERWIEC 2012 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23

EGZAMIN MATURALNY 2013 JĘZYK FRANCUSKI

ŚWIADCZENIE USŁUG PRZEZ POLSKIE PRZEDSIĘBIORSTWA WE FRANCJI - PRESTATION DE SERVICES PAR DES ENTREPRISES POLONAISES EN FRANCE

Zezwolenie na pomoc państwa w ramach przepisów zawartych w art. 87 i 88 Traktatu WE Przypadki, względem których Komisja nie wnosi sprzeciwu

Podróże Poruszanie się

... / / Wniosek wypełnia się w języku polskim The application should be filled in Polish language La demande doit être remplie en langue polonaise

Warszawa, dnia 16 października 2017 r. Poz. 1916

Egzamin maturalny maj 2010 JĘZYK FRANCUSKI. Więcej arkuszy znajdziesz na stronie: arkusze.pl POZIOM PODSTAWOWY KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2011 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

... / / Fotografia / Photo / Photo (3,5 cm x 4,5 cm)

LETTER OF REQUEST COMMISSION ROGATOIRE WNIOSEK O PRZEPROWADZENIE DOWODU

Załączniki do rozporządzenia Ministra Spraw Wewnętrznych i Administracji z dnia... (poz...)

Twierdzenie Ponceleta Sławomir Cynk

KLUCZ DO TESTU A (DLA KLAS NIEDWUJĘZYCZNYCZNYCH)

Accord Canada / Pologne

SIPSI Wskazówki dotyczące wypełnienia dokumentu

WZÓR WNIOSEK* O WYDANIE / WYMIANĘ KARTY STAŁEGO POBYTU CZŁONKA RODZINY OBYWATELA UNII EUROPEJSKIEJ

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY CZERWIEC 2012 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23

z dnia 24 sierpnia 2006 r.

11/ RENAULT MEGANE II 3/5 d. R/030. Cat. No. e20. e20*94/20*0375*00 D = 7,56kN. 1350Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.

WNIOSEK O POLSKĄ RENTĘ RODZINNĄ

SIPSI Wskazówki dotyczące wypełnienia dokumentu

KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 18 MAJA 2015 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

Accord Canada / Pologne

01/ KIA SPORTAGE HYUNDAY TUCSON K/020. Cat. No. e20. e20*94/20*0371*00 D = 10,30kN. 2000Kg 80Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.

WNIOSEK O WYPŁATĘ POLSKIEGO ZASIŁKU POGRZEBOWEGO DEMANDE DE PAIEMENT D UNE ALLOCATION FUNÉRAIRE POLONAISE

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO

/2004 RENAULT MEGAN SCENIC I R/011. Cat. No. e20. e20*94/20*0680*00 D = 7,72kN. 1400Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.

Regulamin Konkursu NanoArt 10-9 im. prof. Tadeusza Malińskiego

DŁUGI - WSPÓLNY PROBLEM Konferencja 12 września 2014 r., Warszawa

Paryż tys. mieszkańców (dane INSEE, 2012 r.), Paryż metropolitalny tys. mieszkańców (dane. 10,4 % (Eurostat, 2015 r.)

WNIOSEK O POLSKĄ RENTĘ RODZINNĄ

Transkrypt:

ATTESTATION DE DETACHEMENT Attestation relating to the posting of a worker DÉTACHEMENT D UN TRAVAILLEUR ROULANT OU NAVIGANT DANS LE CADRE DE L EXÉCUTION D UNE PRESTATION DE SERVICES PAR UNE ENTREPRISE DE TRANSPORT (1) N Modèle 1 MINISTERE CHARGÉ DU TRAVAIL POSTING OF A ROAD AND INLAND WATERWAY TRANSPORT MOBILE WORKER IN THE FRAMEWORK OF THE PROVISION OF SERVICES BY A TRANSPORT COMPANY (1) A remplir par l employeur To be filled out by the employer Article R.1331-2 du code des transports Cette attestation est valable pour une durée maximale de six mois à compter de sa date d établissement Ten dokument jest ważny przez 6 miesięcy od jego wystawienia Le formulaire d attestation est établi en deux exemplaires dont l un est remis au salarié détaché afin d être conservé à bord du moyen de transport avec lequel est assuré le service et l autre est détenu par l entreprise d accueil du salarié roulant ou navigant détaché. Dokument powinien być sporządzony w dwóch kopich, jednek dla pracownika do okazania podczas kontroli, drugi przechowywany jest przez pełnomocnika na potrzeby kontroli. Veuillez remplir toutes les rubriques Proszę wypełnić wszystkie pozycje EMPLOYEUR (pracodawca Nom ou raison sociale : Nazwa firmy : Forme juridique de l entreprise : Forma prawna Adresse complète dans le pays d établissement (n, voie, ville et pays): Pełen adres przedsiębiorstwa: N de téléphone : Numer telefonu Courriel : E-mail : Références d immatriculation au registre électronique national des entreprises de transport par route prévu par l article 16 du règlement européen (CE) n 1071/2009 du 21 octobre 2009 : Numer ewidencyjny w narodowym rejestrze podmiotów transportowych NOM(S) DU/DES ORGANISME(S) DE RECOUVREMENT DES COTISATIONS DE SÉCURITÉ SOCIALE Nazwa organu odpowiedzialnego za pobór składek na ubezpieczenie społeczne Wersja do użytku prywatnego przewoźników.

DIRIGEANT(S) DE L ENTREPRISE (Właściciele) Identité du dirigeant de l'entreprise : Dane identyfikacyjne przedsiębiorcy: Nom : Prénom: Imię: Nazwisko: Date de naissance : Lieu de naissance (ville et pays) : Data urodzenia Miejsce urodzenia: Le cas échéant, identité des autres dirigeants : Dane identyfikacyjne innych właścicieli jeżeli są : REPRÉSENTANT EN FRANCE DE L ENTREPRISE (Dane pełnomocnika we Francji) Identité du représentant en France : Dane identyfikacyjne przedstawiciela: Nom ou raison sociale (le cas échéant) : Imię lub nazwa przedsiębiorstwa : Prénom : Nazwisko : Adresse complète postale en France (n, voie, code postal et ville) : Pełen adres we Francji: N de téléphone : Numer telefonu Courriel : Email : FRAIS DE VOYAGE, DE NOURRITURE ET, LE CAS ECHEANT, D HEBERGEMENT ENGAGÉES PAR JOUR DE DÉTACHEMENT (Podróż, posiłki, zakwaterowanie pracownika delegowanego) Frais de voyage (cocher la case correspondante) : Koszty podróży (należy zaznaczyć właściwe pole) Koszty podróży opłacane są przez pracodawce Specify the Kwota zwrotu w EUR: Wypłata zryczałtowana Kwota wypłaconego ryczałtu:

Frais de nourriture (cocher la case correspondante) : Posiłki : Opłacane przez pracodawcę Określ kwotę zwrotu w EUR Wypłata zryczałtowana Określ kwotę wypłacanego ryczałtu Le cas échéant, frais d hébergement (cocher la case correspondante) : Koszty zakwaterowania (zaznacz właściwe pole) Opłacane przez pracodawcę: Określ kwotę zwrotu w EUR Płatność ryczałtowa Określ kwotę wypłacanego ryczałtu DATE D EXPIRATION DE L ATTESTATION (au plus tard 6 mois après sa date d établissement) Termin ważność zaświadczenia, nie dłuższy niż 6 miesięcy Date d expiration (data wygaśnięcia) : Fait à le Podpisany, w Signature et cachet de l'employeur : Pieczęć pracodawcy

Annexe Appendix INFORMATIONS RELATIVES AU SALARIE ROULANT OU NAVIGANT DETACHE Informacja dotycząca oddelegowanego pracownika Cette annexe doit être complétée par l employeur du salarié roulant ou navigant détaché en France, qu il soit ressortissant de l Union européenne ou d un Etat tiers. Pracodawca jest zobowiązany wypełnić niniejszy dodatek dla pracownika. Nom : Prénom: Imię: Nazwisko: Date de naissance : Data ur: Nationalité : Narodowość : Lieu de naissance (ville et pays) : Miejsce urodzenia: Adresse de résidence habituelle : Adres zameldowania : Date de signature du contrat de travail : Data podpisania umowy o pracę Droit du travail applicable au contrat de travail : Prawo pracy mające zastosowanie do umowy o pracę : Qualification professionnelle : Stanowisko pracy / kwalfikacje Taux de salaire horaire brut (converti en euros le cas échéant) : stawka godzinowa brutto ( w EUR)