OPIS WYROBU: PRODUCT DESCRIPTION: USE General use wheelchair, to use at home and for strolls with toilet function.

Podobne dokumenty
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA WÓZEK INWALIDZKI TOALETOWY VCWK2. USER'S MANUAL COMMODE WHEELCHAIR VCWK2 Edition Wydanie

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA WÓZEK INWALIDZKI SPECJALNY STABILIZUJĄCY PLECY I GŁOWĘ VCWK702

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA WÓZEK INWALIDZKI RĘCZNY VCWK42/43 Wydanie USER S MANUAL STANDARD WHEELCHAIR VCWK42/43 Edition 07.13

ZASTOSOWANIE: Ogólnego zastosowania wózek inwalidzki dla osób chcących aktywnie i komfortowo uczestniczyć w życiu codziennym.

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA WÓZEK INWALIDZKI RĘCZNY ALUMINIOWY VCWK9AL Wydanie USER S MANUAL ALUMINIUM WHEELCHAIR VCWK9AL Edition 07.

PRZECIWWSKAZANIA: Brak samodzielnej stabilizacji głowy i tułowia. Przeciwwskazania do pozycji siedzącej.

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA WÓZEK INWALIDZKI SPECJALNY ST ABILIZUJĄCY GŁOWĘ I PLECY VCWK7CP

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA WÓZEK INWALIDZKI ALUMINIOWY VCWK9C NEW Wydanie US ER S MANUAL AL UMINIUM WHEELCHAIR VCWK9C NEW Edi tion 05.

TR18 INSTALATION MANUAL / INSTRUKCJA MONTAŻU. cart for flat displays

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!

Instrukcja obsługi. ibind A8/A12/A15/A20. instruction manual GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) fax: (058)

BLACKLIGHT SPOT 400W F

Instrukcja obsługi. binding machine KRIS. instruction manual GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) fax: (058) ODDZIAŁ:

HAPPY ANIMALS L01 HAPPY ANIMALS L03 HAPPY ANIMALS L05 HAPPY ANIMALS L07

HAPPY ANIMALS L02 HAPPY ANIMALS L04 HAPPY ANIMALS L06 HAPPY ANIMALS L08

HAPPY K04 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE! W5 W6 G1 T2 U1 U2 TZ1

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!

ACTIVE. Design: Grzegorz Olech

ACTIVE. Design: Grzegorz Olech

Arca. Design: Ronald Straubel

FORMAT. Design: R&S Activa

ACTIVE. Design: Grzegorz Olech

Zwora Yale US06. Yale seria US kg. Zastosowanie. Właściwości. Parametry techniczne

ACTIVE. Design: Grzegorz Olech

FORMAT. Design: R&S Activa

DWA RODZAJE OPARCIA TWO TYPES OF BACKREST. Oparcie niskie Low backrest. Oparcie wysokie High backrest CLEO 10SFL CZARNY P48PU CLEO 20SL METALIK P47PU

Instrukcja użytkownika Recliner Plus Wózek inwalidzki specjalny VCWK7T Wydanie MG

Active. Design: Grzegorz Olech

LED WASHER 30x3W WHITE IP65 F

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA FORTE WÓZEK INWALIDZKI RĘCZNY VCWK42 Wydanie MG

ARCA arca_pl-ang.indd 1 arca_pl-ang.indd 1 9/7/10 12:29:02 PM 9/7/10 12:29:02 PM

VERIS VERIS NET. Design: PDT

INSTRUKCJA MONTAŻU MARBO E SPORT LISTA CZĘŚCI (PARTS LIST) (ASSEMBLY INSTRUCTION) MH-W102 NR CZĘŚCI (PART NO.) ILOŚĆ (QUANTITY) OPIS (DESCRIPTION)

DWA RODZAJE OPARCIA TWO TYPES OF BACKREST. Oparcie niskie Low backrest. Oparcie wysokie High backrest CLEO 10SFL CZARNY P48PU CLEO 20SL METALIK P47PU

ARCA. Design: Ronald Straubel

099 Łóżko półpiętrowe 2080x1010(1109)x Bunk bed 2080x1010(1109)x1600 W15 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTION

Instrukcja użytkownika Gold Wózek inwalidzki wykonany ze stopów lekkich VCWK9AHG Wydanie MG

RAYA. Design: Grzegorz Olech

VERIS VERIS NET. Design: PDT 5 LAT GWARANCJI

Design: Tomasz Augustyniak

USER S MANUAL BASIC STANDARD WHEELCHAIR VCWK43B Edition MG USER S MANUAL BASIC STANDARD WHEELCHAIR VCWK43BP Edition MG 02.

NIKO. Design: Tomasz Augustyniak

INSTRUKCJA OBSŁUGI OPERATIONAL MANUAL KRZESEŁKO / HIGH CHAIR MINI WYPRODUKOWANO ZGODNIE Z NORMĄ PN-EN 14988

VERIS VERIS NET. Design: PDT

Instrukcja użytkownika Platinum Wózek inwalidzki wykonany ze stopów lekkich VCWK9ASZ Wydanie AM

NIKO. Design: Tomasz Augustyniak

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA CAMELEON WÓZEK INWALIDZKI WYKONANY ZE STOPÓW LEKKICH VCWK9AC Wydanie MG

Instrukcja użytkowania Krzesełko rehabilitacyjne prysznicowe VCTP0021 Wydanie MG. User s manual Shower seat VCTP0021 Edition 06.

RAYA. Design: Grzegorz Olech

Instrukcja użytkownika Recliner Wózek inwalidzki specjalny VCWK703 Wydanie MG

Veris Veris Net. Design: PDT

Instrukcja użytkownika Recliner Extra Wózek inwalidzki specjalny VCWK702 Wydanie MG

1113NG 487. Importer. Assembly Instructions. Instrukcja Montażu 66 GEYZ

RAYA. Design: Grzegorz Olech

Instrukcja użytkowania. PLIKO Wózek inwalidzki specjalny dziecięcy. Wydanie 06.14

ACTION. Design: Studio 1:1 Jarosław Szymański

PLUS NEW. Design: PDT

Podłokietnik stały Fixed armrest

Design: Wolfgang Deisig

action Design: Studio 1:1 Jarosław Szymański

User Manual Instrukcja obsługi

Návod k použití. Instrukcja obsługi. Návod k použitiu. Instruction Leaflet PŘED POUŽITÍM SI PROSÍM PŘEČTĚTE DŮKLADNĚ NÁVOD A USCHOVEJTE HO!

SSW1.1, HFW Fry #20, Zeno #25 Benchmark: Qtr.1. Fry #65, Zeno #67. like

ARCA. Design: Ronald Straubel

Veris Veris Net. Design: PDT

NIKO. Design: Tomasz Augustyniak

Raya. Design: Grzegorz Olech

Dystrybucja : Meble Biurowe Kraków - Azco Kraków ul. Wielicka 28 Kraków tel/fax kom / krakow@azco.

RAYA. Design: Grzegorz Olech

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Chodzik. Szanowni Klienci,

ZACK design: R&S Activa PERFO III design: Grzegorz Olech PLAYA design: PDT

098 Łóżko piętrowe 2080x1010(1109)x Double bunk bed 2080x1010(1109)x1600 W15 MONTAGEANLEITUNG ASSEMBLY INSTRUCTION

Instrukcja użytkownika Cameleon Wózek inwalidzki wykonany ze stopów lekkich VCWK9AC Wydanie AM

Jøtul I 570 FL. Szyba / Glass. Jøtul I 570 FL. Art.no. TS39B002. PL - Instrukcja montażu dodatkowej szyby 2 GB - Installation Instructions 4

Zasady bezpieczeństwa

Instrukcja użytkowania Krzesełko toaletowe TYP: składane DRVW01 Krzesełko toaletowe TYP: nieskładane DRVW02 Wydanie MG

even the most comfortable position has to be changed from time to time continual comfort

USER S MANUAL TITANUM ALUMINIUM WHEELCHAIR VCWK9AT Edition MG

INSTRUKCJA OBSŁUGI WÓZEK INWALIDZKI DLA DZIECI MODEL 925

TIM Three-wheeler bike USER MANUAL

ZACK Design: R&S Activa. PERFO III Design: Grzegorz Olech. PLAYA Design: PDT

Instrukcja użytkowania leżaka stabilizacyjnego kąpielowego Manatee

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA BACZUŚ RELAX Wózek inwalidzki specjalny dziecięcy VCWR211R Wydanie 10.15

ZACK design: R&S Activa PERFO III design: Grzegorz Olech PLAYA design: PDT

Instrukcja użytkowania Krzesełko toaletowe tapicerowane TYP: nieskładane DRVW021LA Wydanie AM

USER S MANUAL Slide doorstep ramp telescopic. USER S MANUAL Fold doorstep ramp

Installation of EuroCert software for qualified electronic signature

Action. Design: Studio 1:1 Jarosław Szymański

Action. Design: Studio 1:1 Jarosław Szymański

Inquiry Form for Magnets

Obudowa betonowa do wkładu kominkowego Blanka 8 kw. Instrukcja obsługi i karta gwarancyjna ver. 2

Oprawa / Fixture BOXSET. miejsce na aranżację lub grafike z zastosowaniem, Podstawowe elementy oprawy / Basic fixture components.

USER MANUAL ACTIVE SPORT ALUMINIUM WHEELCHAIR VCWK9AS Edition MG

INSTRUKCJA MONTAŻU MARBO E SPORT (ASSEMBLY INSTRUCTION) P R O F E S S I O N A L F I T N E S S E Q U I P M E N T

TURNTABLES OBROTNICE 1

One. Design: Wolfgang Deisig

Stargard Szczecinski i okolice (Polish Edition)

LED PAR 56 7*10W RGBW 4in1 SLIM

Wózek przeznaczony jest do transportu tylko jednego dziecka. Wózek powinien jeździć jedynie po płaskim, twardym podłożu.

Transkrypt:

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA WÓZEK INWALIDZKI Z FUNKCJĄ TOALETY VCWK4T Wyda nie 09.14 USE R S MANUAL STA NDARD WHEELCHAIR WITH TOILET FUNCTION VCWK4T Edition 09.14 OPIS WYROBU: składana, lakierowana rama stalowa o konstrukcji krzyżakowej (podwójny krzyżak), miękkie siedzisko i oparcie wykonane z ekoskóry, siedzisko dzielone z demontowalnym elementem umożliwiającym uzyskanie otworu sanitarnego, długie, demontowalne podłokietniki, demontowalne, uchylne podnóżki z regulacją długości, hamulce stalowe z regulacją siły docisku, pojemnik sanitarny montowany pod siedziskiem wózka, metalowe ciągi lakierowane, koła tylne szprychowane, pompowane, rozmiar 24, koła przednie bezobsługowe, ZASTOSOWANIE: Ogólnego zastosowania wózek inwalidzki dla osób chcących aktywnie i komfortowo uczestniczyć w życiu codziennym z funkcją toalety. PRZECIWWSKAZANIA: Brak samodzielnej stabilizacji głowy i tułowia. Przeciwwskazania do pozycji siedzącej. PRODUCT DESCRIPTION: foldable steel frame of cross construction, (double cross construction) painting coated, soft seat and backrest made of eco leather, divided seat with demountable element, which enables to get sanitary hole, removable long armrest, removable, lifted footrests with length adjustment, steel brakes with pressure adjustment, sanitary bucket mounted under the seat, varnished steel handrims, pneumatic rear wheels, size 24, full, maintenance free front wheels, USE General use wheelchair, to use at home and for strolls with toilet function. CONTRAINDICATIONS: Contraindications to a sitting position, the lack of trunk and head stabilization. BUDOWA WÓZKA: 1. rama krzyżakowa 2. rama oparcia 3. uchwyt gumowy rączki, 4. uchwyt dolny 5. siedzisko, 6. oparcie, 7. podłokietnik, 8. rama podłokietnika, 9. płyta boczna podłokietnika, 10. pojemnik toaletowy, 11. podnóżek, 12. platforma podnóżka, 13. koło przednie, 14. widełki koła przedniego, 15. oś koła tylnego 16. koło, 17. ciągi metalowe, 18. opona, 19. hamulec, 20. blokada platformy podnóżka, 21. blokada podnóżka, 3 2 18 15 4 17 16 1 14 6 5 7 13 19 8 20 9 21 10 11 12 WHEELCHAIR PARTS: 1. cross- work frame, 2. body-rest frame, 3. rubber handle, 4. lower handle, 5. seat, 6. backrest, 7. armrest, 8. armrest frame, 9. armrest side board, 10. sanitary bucket, 11. footrest, 12. footrest platform, 13. front wheel, 14. front wheel fork, 15. rear wheel axle, 16. wheel, 17. aluminum rims, 18. tyre 19. brake, 20. footrest platform lock, 21. footrest lock

ROZKŁADANIE WÓZKA. Wyjąć wózek z opakowania i umieścić oparciem od siebie, Chwycić za podłokietniki i rozsunąć ramę wózka, aby złożyć ramę należy chwycić za podłokietniki unieść wózek do góry, Zamocować podnóżki (element nr 11) na wieszakach ramy wózka i wychylić je maksymalnie na zewnątrz aż do momentu zablokowania zatrzasków, rozłożyć platformy podnóżków (element nr 12), zacisnąć blokady platformy podnóżka (element 20) podnóżki można odblokować przez naciśnięcie dźwigni zatrzasku (element 21), i odchylenie podnóżka na zewnątrz. Wysokość podnóżka regulować przez odkręcenie śruby blokującej (pod platformą podnóżka), po ustaleniu właściwej wysokości dokręcić śrubę blokady wysokości, Koła tylne na osiach stałych. Istnieje możliwość demontażu kół na osiach stałych (np. do transportu) jednak wymaga to pomocy fachowego personelu z uwagi na konieczność regulacji luzów łożyskowych przy montażu. ASSEMBLING THE WHEELCHAIR Take the wheelchair out of the box; Assemble the frame hold the armrest, lift it slightly up and unfold the wheelchair's frame; Attach the footrest (element no 11) and lean them maximally outside till the moment of latching the blocade. Unflod the footrest platforms (element no 12) till the moment of latching the blocade (element 20). The footrest can be unblocked by pushing the latch (element 21) and leaning the platforms towards outside. The height of footrest can be regulated by unscrewing the blocking screw placed under the footrest platform. Having chosen an appropriate height, tighten the bloking screw. There is possibility to disassemble of back wheels with stable axle (for example: for transport), but professional staff assistance is required, having regard for the fact that there is a need of profesional adjustment of bearing. Należy dobrać do wagi użytkownika ciśnienie w kołach tylnych, a następnie przy asekuracji opiekuna sprawdzić działanie hamulców postojowych (obciążony wagą użytkownika wózek ustawiony przodem w kierunku spadku, nie może się stoczyć na płaszczyźnie o nachyleniu 15 stopni). ATTENTION!!! The pressure in the rear wheels should be adjusted to the user s weight. The parking brakes should be checked when a patient is sitting in the wheelchair (placed on the slope of 15 degrees the wheelchair cannot go downhill ). While checking the parking brakes, the assistance of a caretaker is necessary. Zachowaj szczególną ostrożność przy składaniu wózka. Brak uwagi może grozić przytrzaśnięciem palców przez części składające się. Please be careful during assembling the wheelchair. Lack of awareness might result in catching fingers in the folding parts. BEZPIECZEŃSTWO PORUSZANIA SIĘ. W większości przypadków będą Państwo mogli samodzielnie pokonywać niewielkie wzniesienia bez pomocy opiekuna, w zależności od swojej siły i kąta wzniesienia, jednak pokonywanie przeszkód terenowych wymaga od Państwa, posiadania podstawowych umiejętności panowania nad wózkiem inwalidzkim, dlatego pierwsze samodzielne próby należy zawsze podjąć z asekuracją opiekuna. SAFETY OF USING: In most cases, you will be able to run over small promontories without help - it depends on your strength and promontory angle. However, in order to defeat offroad barriers you need to have basic wheelchair raid skills. That s why you need to take your first practice with help.

WZNIESIENIE PŁASKIE - aby poruszać się po wzniesieniu należy pochylić sylwetkę do przodu tak aby przenieść środek ciężkości w kierunku zgodnym z kierunkiem jazdy (rys 1). POKONYWANIE PROGU, STOPNIA - należy energicznie pchać rękoma obręcze kół tylnych w przód, z jednoczesnym balansem ciała w przód pozwala to umieścić przednie koła na stopniu (rys. 2); aby wjechać na stopień kołami tylnymi należy pochylić sylwetkę do przodu i pchać rękoma obręcze kół tylnych (rys 2a). ZJAZD ZE WZNIESIENIA, STOPNIA najbezpieczniej manewr ten wykonać jadąc do tyłu, podczas zjazdu sylwetka powinna być pochylona do przodu tak aby odpowiednio przemieścić środek ciężkości, a szybkość zjazdu należy kontrolować poprzez mocny chwyt obręczy kół tylnych (rys 3 i 4). Wózek nie jest przeznaczony do transportu pacjenta po schodach, w charakterze noszy lub poprzez wciąganie na nim pacjenta. Konstrukcja wózka i elementy łączące nie są przystosowane do tak dużych przeciążeń jeżeli jest użytkowany w ten sposób. Grozi to osłabieniem lub uszkodzeniem całej konstrukcji nośnej wózka i możliwym wypadkiem! BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWNIKA Wózek przeznaczony do użytkowania wewnątrz i na zewnątrz pomieszczeń TYLKO po utwardzonych i równych powierzchniach, Do pokonywania trudnych barier architektonicznych (strome lub długie podjazdy wysokie stopnie, schody itp.) niezbędna jest pomoc opiekuna, Użytkowanie wyrobu na podłożu nie dającym pewnego oparcia dla użytkownika tj. oblodzone, mokre, tłuste, silnie zapiaszczone jest niedopuszczalne. ryzyko upadku, Przy wsiadaniu i zsiadaniu z wózka ZAWSZE należy zaciągnąć hamulce! Nie pozostawiać wózka wraz z użytkownikiem w bezpośrednim pobliżu otwartego źródła ognia. Należy pamiętać, że temperatura powierzchniowa tapicerki i elementów ramy może wzrosnąć po wystawieniu na działanie słońca lub innego źródła ciepła. Może grozić oparzeniem. Wózek należy przenosić chwytając za konstrukcję ramy. Nigdy nie należy przenosić wózka za podłokietniki lub za podnóżki. Niedopuszczalne jest przenoszenie wózka wraz z użytkownikiem. Wózek może być wykorzystywany do użycia jako siedzisko w pojeździe silnikowym ( autobus, pociąg ) tylko po zainstalowaniu go w miejscu i w sposób do tego przeznaczonym w danym pojeździe. FLAT PROMONTORY- in order to ride on a flat promontory you need to bend forward and move your center of gravity to the riding direction (picture 1). STEPS- you need to push rims forwards together with balancing your trunk forward in order to place front wheels on a step. To ride the step with rear wheels you need to bend forwards and push rims (picture 2a) SLIDING OF A STEP/PROMONTORY- it is the safest to do the maneuver by going backwards, you should bend forwards to move your center of gravity and control the speed by a hard grab of rims (picture 3 and 4) Wheelchair is not designed to transport a patient down/up the stairs as a stretcher or to hoist the patient upstairs. Construction and the joining elements are not designed for such a large overload if the wheelchair is being used this way. This can cause weakness or damage to the entire supporting structure of the wheelchair and may cause accidents! USER S SAFETY The wheelchair is designed to use indoors and outdoors only on hard and plane surfaces, In case of complicated architectural barriers (sheer or long ramps, high steps, stairs) other person s help is necessary, Using the wheelchair on an unstable base (covered with ice, wet, greasy, sandy) is inacceptable- it causes risk of falling, While getting into and out of the wheelchair, the brakes should be always set on! Caution! Temperature of upholstery s surface and frame s components may increase after exposing to sun or other heat recourses. Can cause burns. Wheelchair should be lifted by holding frame only. Never lift it by clutching the footrest or the armrest. Lifting the wheelchair together with the user is strictly forbidden! The wheelchair may be used as a seat in a bus or train but when installed in indicated space and way only.

PRZEGLĄD TECHNICZNY Należy wykonywać regularnie, co najmniej raz na trzy miesiące, przegląd powinien być poprzedzony dokładnym wyczyszczeniem wózka (tak aby ujawnić ewentualne ukryte uszkodzenia) podczas przeglądu technicznego należy: Sprawdzić sprawność działania hamulców Pewność mocowania połączeń gwintowych, Stan ogumienia, należy ocenić sprawność ułożyskowania kół jezdnych (unieść wózek tak aby badane koło znajdowało się ponad ziemią, koło powinno swobodnie ale bez luzów obracać cię na osi jezdnej, a koła przednie także kierunku), Stan połączeń bagnetowych i lutowanych (należy zwrócić uwagę na pęknięcia materiału ramy w miejscach lutowania i przy otworach blokujących połączenia bagnetowe). CZYNNOŚCI OBSŁUGI CODZIENNEJ I KONSERWACJI Tapicerkę i ramę wózka czyścić wilgotną szmatką, należy wykorzystywać łagodne środki czyszczące oddzielnie do tapicerki i powłok lakierniczych, Na bieżąco opróżniać i myć pojemnik toaletowy, Należy na bieżąco usuwać zanieczyszczenia takie jak nici włosy itp. z ruchomych elementów wózka (koła, podnóżki). Używanie hamulca postojowego podczas jazdy może grozić wypadkiem ze wszystkimi konsekwencjami Zawsze po każdej regulacji, dokonać sprawdzenia poprawności działania hamulca W przypadku zanieczyszczenia ogumienia kół poprzez oleje, smary, wodę czy inne środki może nastąpić zmniejszenie efektywności hamowania. TECHNICAL INSPECTION Technical survey needs to be done regularly, at least once in three months. The inspection should be preceeded by a careful cleaning of the wheelchair (to reveal any possible damages). During technical survey one needs to: Check the condition of brakes, Check the safety of screw threads joints, Check the state of wheels, judge the wheel s bearings (lift the wheelchair so that the wheel were above the ground, roll the wheels), Check the state of bayonet and soldering connections (frame material bursts in soldering surfaces and bayonet connections). EVERYDAY USE AND CONSERVATION Clean the upholstery and frame with a moist cloth, Use gentle detergents, different for the upholstery and different for the varnish coat (please, always check the detergent's indications given by the manufacturer), Always empty and clean sanitary bucket after using. Remove contaminations like threads, hair off the movable parts of the wheelchair (wheels, footrests). Using the breaks while driving causes serious risk of accident. Always check the breaks effect after any adjusting. Breaks efficiency may be reduced after any tires contamination. UWAGA!!! Po długiej eksploatacji wózka może nastąpić osłabienie siły hamowania spowodowane powstaniem luzu między sworzniem dociskowym hamulca a oponą koła. Istnieje możliwość samodzielnego wyregulowania hamulców postojowych. W tym celu należy poluzować śruby blokujące położenie mechanizmu hamulca, przesunąć cały mechanizm w stronę koła do takiego położenia aby po ponownym załączeniu hamulca, koło nie obracało się (test poprawności regulacji przeprowadzić na wózku z pacjentem). Po zakończeniu regulacji ponownie zabezpieczyć położenie mechanizmu śrubami blokującymi. Dla zachowania parametrów użytkowych wózka niezmiernie ważne jest utrzymanie wszelkich jego elementów w czystości, oraz sposób przechowywania. Składowanie wózka w pomieszczeniach o bardzo wysokiej wilgotności (łaźnie, pralnie itp.), lub na wolnym powietrzu, w połączeniu z brakiem higieny spowoduje szybką utratę parametrów użytkowych i estetycznych wózka. Strength of the breaking intensity may be reduced after long exploitation of the wheelchair. You are allowed to adjust breaks yourself. In order to do that you must loosen the screws locking the position of the break, move the mechanism of the break towards the wheel so that the wheel didn t rotate when break switched on again (try the adjustment with the user sitting on the wheelchair). After final adjustment secure the mechanism back with the screws. Keeping all parts of the wheelchair clean and the way of preserving it, is essential for keeping the wheelchair s original parameters. Keeping the wheelchair in a moist place (steambaths, loudries) or outside together with a lack of hygiene can cause a rapid lost of original parameters of the wheelchair. Niedopuszczalne jest użytkowanie wózka, jeżeli zostały stwierdzone jakiekolwiek widoczne lub wyczuwalne uszkodzenia, albo stopień zużycia się części wózka wskazuje na potencjalne ryzyko wystąpienia wypadku (np. zużycie kół jezdnych, pęknięcia tapicerki, itp). It is inacceptable to use the wheelchair after discovering any visible or detectable damages or when the wear of some parts may cause an accident. All the repairs need to be performed by a skilled personnel.

Wszelkie naprawy należy powierzyć wykwalifikowanemu personelowi, a w okresie gwarancji tylko serwisowi producenta. Nie należy przekraczać maksymalnego, dopuszczalnego ciśnienia pompowania kół, wartość podana na oponie koła. WYMIANA OGUMIENIA Przed przystąpieniem do wymiany ogumienia należy zapoznać się z poniższymi uwagami. W pierwszej kolejności należy wypuścić z dętki powietrze a następnie poprzez naciskanie na oponę w kierunku środka felgi poluzować kontakt opona-felga. Stosując specjalną łyżkę należy wyciągnąć rant opony na zewnątrz rawki, co umożliwi przełożenie całej ścianki opony na zewnątrz. Po tym zabiegu wyciągnięcie dętki jest już bardzo naturalne. Przed założeniem nowej dętki prosimy zwrócić uwagę na to aby: taśma spodnia była nieuszkodzona i nie posiadała obcych ciał, ścianki zewnętrzne rawki były gładkie, bez obcych wtrąceń i innych uszkodzeń. W razie konieczności taśmę spodnią i rawkę należy dokładnie wyczyścić. W celu zamontowania ogumienia należy nałożyć taśmę spodnią otworem na wentyl, a następnie założyć razem do gniazda w rawce. Utrzymując takie położenie nałożyć taśmę spodnią na całym obwodzie felgi zwracając uwagę, czy nie nastąpiło przekręcenie taśmy lub czy nie uległa ona uszkodzeniu i dobrze przykrywa napinacze szprych. Odciągając ściankę opony od rawki, włożyć wentyl do gniazda w feldze i lekko napompować dętkę tak aby uzyskała ona okrągły kształt po czym umieścić dętkę w rawce. Dla całkowitej pewności należy sprawdzić czy dętka nie jest przekręcona (w przypadku załamań lub deformacji minimalnie dopompować powietrze). Nałożyć ręcznie ściankę opony na rawkę zaczynając od przeciwległej strony wentyla, a przy nim kończąc. Zawsze należy sprawdzić po obu stronach koła czy dętka nie została przyciśnięta przez oponę i czy ogumienie regularnie przylega do felgi. Wentyl trzeba lekko wcisnąć do środka, a następnie wycisnąć na zewnątrz po to, aby ten dobrze osadził się w gnieździe. Aby sprawdzić prawidłowość przeprowadzonego montażu ogumienia należy napompować tyle powietrza żeby móc kciukiem docisnąć do dna rawki. Następnie sprawdzić czy opona jednakowo przylega po obu stronach do felgi i czy jest ona centralnie ułożona. Jeżeli wystąpią takie usterki to należy wypuścić powietrze z koła i poprawić osadzenie gum. Po pozytywnej opinii należy koło napompować do maksymalnej wartości ciśnienia i nakręcić kapturek na końcówkę wentyla. CHANGE OF TYRES Before beginning the change of tyres it is necessary to get acquainted with the following notes. First, it is necessary to release air from an inner tube and then by pressing a tyre in the direction of the centre of a rim to loosen a tyre-rim contact. Using a special spoon it is necessary to pull a tyre border out of the rim what will give the possibility to shift the whole wall of the tyre outside. After this operation pulling the inner tube out is very natural. Prior to the installation of a new inner tube attention should be devoted to ensuring that: a bottom band is not damaged and has not foreign bodies, external walls of the rim are smooth, without foreign insertions and other damages. The bottom band and rim should be precisely cleaned if need be. To install the tyres it is necessary to put a hole of the bottom band over a valve, and then put together to a seating in the rim. Keeping such a position, put the bottom band on the whole perimeter of the rim, paying attention to ensuring that the band is not twisted or damaged and it covers spoke tighteners thoroughly. Pulling the tyre wall away from the rim, insert the valve to the seating in the rim and slightly pump the inner tube that it achieves a round shape and then to put the inner tube in the rim. To be sure, it necessary to check if the inner tube is not twisted (in case of deviation or deformation, pump air additionally). Manually put the tyre wall onto the rim, starting from an opposite side of the valve and ending by it. It is necessary to check on both sides of the wheel if the inner tube is not pressed by the tyre and if the tyre regularly adheres to the rim. The valve should be slightly pressed inside and then repressed outside that it sets well in the seating. To check that the tyre installation is correct it is necessary to pump such air that it is possible to press a thumb to the bottom of the rim. Then, check if the tyre adheres evenly to the rim on both sides and if it is centrally arranged. If such defects occur it is necessary to release air from the wheel and correct the setting of the tyres. When an opinion is positive it is necessary to pump the wheel to the maximum pressure value and put a cap onto the valve end. NOTES: using improper tools or executing incorrect operation can cause serial damages of the rim or tyres; in case of plastic rims the bottom band is not used; pay attention to ensuring that during the installation no foreign bodies get into space between a rim and bottom band what can damage a detail or injure a hand; observe a proper pumping grade of the wheel compliant with the values given the producer on the tyre sides; use the pump with manometer or manual pump included in standard equipment

UWAGI: przy stosowaniu niewłaściwych narzędzi lub błędnych czynności może dojść do poważnych uszkodzeń felgi czy ogumienia; w razie stosowania felg z tworzywa sztucznego nie stosuje się taśmy spodniej; należy zwrócić uwagę, aby w trakcie montażu pomiędzy rawkę a taśmę spodnia nie dostały się żadne obce przedmioty mogące uszkodzić detal czy zranić rękę; należy przestrzegać właściwego stopnia napompowania kół zgodnego z wielkościami podanymi przez producenta na stronach opony; należy używać pomp z manometrem lub ręczną pompkę będącą w standardowym wyposażeniu UŻYTKOWANIE: ABY POSADZIĆ PACJENTA NA WÓZKU NALEŻY: Umieścić wózek w pozycji która ułatwi transport pacjenta (przy łóżku, fotelu, w zasięgu podnośnika), Zablokować hamulce wózka, złożyć lub zdjąć podnóżki, W zależności od metody przenoszenia pacjenta wyjąć właściwy podłokietnik, (zalecane jest pozostawienie drugiego podłokietnika jako poręczy dla pacjenta i zabezpieczenia przed wysunięciem się z wózka), Założyć podłokietnik, Zamontować i rozłożyć podnóżki, ułożyć na nich stopy pacjenta, Ułożyć pacjenta na wózku tak aby był w pozycji siedzącej wyprostowanej (kolana powinny być zgięte pod kątem ~90 stopni), PROWADZENIE WÓZKA PRZEZ OPIEKUNA Zawsze przed rozpoczęciem jazdy należy upewnić się że żadna część ciała pacjenta lub jego ubranie nie jest narażona na zaczepienie o ruchome części wózka, Ile pacjent nie może samodzielnie utrzymać pozycji siedzącej należy (dodatkowo) wyposażyć wózek w pasy stabilizujące, Wózek należy prowadzić oburącz, o ile zachodzi konieczność podniesienia kół przednich należy nacisnąć jedną nogą uchwyt dolny ramy wózka i równocześnie ciągnąć do siebie rączki Wszelkie czynności takie jak wsiadanie, zsiadanie, zmiana pozycji pacjenta, postój wózka BEZWZGLĘDNIE wymagają zablokowania hamulców kół jezdnych. NIGDY nie należy pozostawiać pacjenta w wózku (nawet przy zaciągniętych hamulcach) na zjazdach, rampach, półpiętrach itp. PARAMETRY TECHNICZNE: Szerokość siedziska 45cm Szerokość wózka 66 cm Waga ~ 20 kg ±5% kg Maksymalna waga pacjenta:110 kg. Numer serii: na wyrobie. Trwałość wyrobu: 5 lat od daty produkcji. Użyte materiały: stal, poliuretan, polietylen, guma. Recykling elementów: stalowe i gumowe. USE: TO PLACE A PATIENT INTO THE WHEELCHAIR IT IS NECESSARY TO: Park the wheelchair in a position that will facilitate the transfer of the patient (by the bed, armchair, within a lift reach), Lock the wheelchair brakes, install or remove footrests, Depending on a patient lifting method, remove a proper armrest (it is recommended to leave the other armrest as a rail for the patient and in order to protect him/her from sliding out of the wheelchair), Install the armrest, Install and arrange the footrests, put the patient s feet onto them, adjust the footrest lift height, Place the patient in the wheelchair that he/she is in the erect sitting position (knees should be bent at an angle of ~90 degrees),adjust the backrest inclination. DRIVING THE WHEELCHAIR: Before using the wheelchair, a caregiver should make sure that any part of patient s body or his/her clothes is close to the mobile parts of the wheelchair, If a patient cannot be in a sitting position on his own, the wheelchair should be equipped with additional stabilizing straps, The wheelchair should be pushed by two hands, if there is a need of lifting the front wheels, one should push the rear part of the frame with one leg and pull the handles All activities such as getting in/getting out of the wheelchair, changing the patient s position should be ALWAYS performed after blocking the brakes, A wheelchair with a patient should be never left (even with the brakes set on) on ramps, antresol, rally etc. SPECIFICATION Seat width 45 cm Wheelchair width 66 cm Weight ~20 kg±5% User s max weight :110,0 kg. Batch No/production date: printed on the product Usage period: 5 years from date of manufacture. Materials: steel, polyurethane, polythene, rubber mdh sp. z o.o. ul. ks. W. Tymienieckiego 22/24 90-349 Łódź Polska www.mdh.pl www.viteacare.com