USER S MANUAL TITANUM ALUMINIUM WHEELCHAIR VCWK9AT Edition MG
|
|
- Kornelia Turek
- 6 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA TITANUM WÓZEK INWALIDZKI WYKONANY ZE STOPÓW LEKKICH VCWK9AT Wydanie MG USER S MANUAL TITANUM ALUMINIUM WHEELCHAIR VCWK9AT Edition MG
2 Spis treści / Tabele of contains 1. Wstęp / Introduction Opis produktu / Product description Zastosowanie / Aplication Przeciwwskazania / Contraindiction Użytkowanie / Usage Czynności obsługi i konserwacji / Everyday use and maintenance Parametry techniczne / Technical paramets Symbole / Symbols Dane teleadresowe / Contact details PRZED UŻYCIEM PRZECZYTAJ UWAŻNIE CAŁĄ INSTRUKCJĘ PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING WHOLE OF INSTRUCTIONS 2
3 1. Wstęp / Introduction Dziękujemy Państwu za wybranie naszego produktu. Jesteśmy głęboko przekonani że spełni Państwa oczekiwania. Prosimy o zapoznanie się z tym dokumentem przed pierwszym użytkowaniem. Niniejsza instrukcja przekazana jest w celu przedstawienia niezbędnych informacji dotyczących bezpiecznego korzystania z urządzenia. Prawidłowe zastosowanie się do zaleceń znacząco przyczyni się do przedłużenia trwałości i estetyki wyrobu. Pragniemy zaznaczyć że na bieżąco staramy się poprawiać jakość naszych produktów, co może skutkować drobnymi zmianami które nie są zawarte w instrukcji. Thank you for choosing our product. We are deeply convinced that it will meet your expectations. Please read this document before first use. This manual was made in order to provide the necessary information on the safe use of the device. The correct application of the recommendations will contribute significantly to extend the durability and aesthetics of the product. We want to distinguish that to date we are trying to improve the quality of our products, which may result in minor changes that are not included in the manual. 2. Opis produktu / Product description Ilustracja / Illustration Uchwyt 2. Podłokietnik 3. Opona koła tylnego 4. Ciągi metalowe 5. Dźwignia hamulca 6. Złączka koła tylnego 7. Dźwignia podnóżka 8. Widelec koła przedniego 1. Handle holder 2. Armrest 3. Rear wheels 4. Metal handrim 5. Parking brake lever 6. Quick connect handle 7. Handle footrest 8. Front wheel fork 3
4 9. Koło przednie 10. Oparcie 11. Pas biodrowy 12. Siedzisko 13. Dźwignia hamulca 14. Rama podnóżka 15. Pas zabezpieczający stopy 16. Platforma podnóżka Wykaz elementów znajdujących się wewnątrz opakowania 9. Front wheel 10. Backrest 11. Hip belt 12. Seat 13. Brake lever 14. Footrest frame 15. Safety belt for feet 16. Footrest platform Elements that should be inside the packaging: Ilustracja / Illustration 2. Rama podnóżka / Footrest frame Ilustracja / Illustration 3. Dwa podnóżki / Two footrests Ilustracja / Illustration 4. Wózek /Wheelchair 4
5 3. Zastosowanie / Aplication Wózek inwalidzki służy do indywidualnego transportu osób niepełnosprawnych po urazie rdzenia kręgowego, z porażeniem mózgowym, oraz z różnymi uszkodzeniami kończyn dolnych, chorobami nerwowo- mięśniowymi, po urazach mózgowo-czaszkowych czy dla pacjentów geriatrycznych. Przeznaczony jest również dla osób chcących aktywnie i komfortowo uczestniczyć w życiu codziennym. The wheelchair is used in order to commute by people with disabilities e.g. after the spinal cord damages, cerebral palsy or various lower limb injuries, neuromuscular diseases, post-traumatic cranial cerebral or for geriatric patients. It is also intended for people who want to actively and comfortably participate in everyday life. 4. Przeciwwskazania / Contraindiction Przeciwwskazania do pozycji siedzącej. Stany wymagające stabilizacji górnego odcinka kręgosłupa oraz głowy. Pacjenci z zaburzeniami psychicznymi nie powinni pozostawać w wózku bez opieki. Contraindications to a sitting position. Conditions that require stabilization of the upper spine and head. Patients with mental disorders should not be left unattended in the stroller. 5. Użytkowanie / Usage Po rozpakowaniu opakowania należy sprawdzić czy zawiera ono wszystkie części zgodnie z wykazem elementów zamieszczonym powyżej. Należy upewnić się, że wszystkie elementy nie posiadają widocznych uszkodzeń mechanicznych. W przypadku wątpliwości należy skontaktować się z wytwórcą. Nie używać wózka dopóki wszystkie jego elementy nie zostały właściwie połączone. ROZKŁADANIE WÓZKA. Wózek należy ustawić tylnymi kółkami do siebie. Rozchylić rączki wózka w kierunku do zewnątrz (Ilustracja 5.). Ustawić wózek przednimi kółkami do siebie. Ramy siedziska należy docisnąć aż do całkowitego rozłożenia wózka. (Ilustracja 6., 7.) After unpacking the package, check if it contains all parts in accordance with the list of elements set out above. Ensure that all components have no visible damage. If any doubts, please contact the manufacturer. Do not use the wheelchair until all parts are properly connected. UNFOLDING THE WHEELCHAIR. The wheelchair must be placed with rear wheels in front to You Unfold the handle holder towards the outside (Illustration 5.). Then place wheelchair with front wheels in front of you Press seat frames, until complete unfolding. (Illustration 6., 7.) 5
6 Ilustracja / Illustration 5. Ilustracja / Illustration 6. Ilustracja / Illustration 7. Aby zamocować podnóżki, należy zawiesić uchwyty mocowania podnóżka na wieszakach podnóżka (ilustracja 8.; 9.) oraz obrócić je maksymalnie do wewnątrz aż do momentu zablokowania blokady podnóżka i słyszalnego charakterystycznego kliknięcia. (Ilustracja 9.) Upewnić się, że podnóżki zostały zablokowane. Następnie należy rozłożyć platformy podnóżków. To install footrests, hang fixing bracket footrest on the hanger of the wheelchair frame (Illustration 8., 9.) Then rotate it into wheelchair front until it locks ( click sound). Make sure that the footrests are blocked. (Illustration 9.) Unfold the footrests platform. Dźwignia podnóżka / Handle footrest Wieszak podnóżka / Footrest hanger Uchwyt mocowania podnóżka / Mounting bracket footrest Ilustracja / Illustration 8. Ilustracja / Illustration 9. 6
7 Ilustracja / Illustration 10. Ilustracja / Illustration 11. Ilustracja / Illustration Bezpieczeństwo użytkowania / Safety of use OSTRZEŻENIE! / WARNING! a) Przed rozpoczęciem użytkowania wózka należy zapoznać się z niniejsza instrukcją obsługi i zachować ją na przyszłość. b) Przy wsiadaniu i zsiadaniu z wózka należy zaciągnąć hamulce! c) Przed przystąpieniem do siadania lub wysiadania z wózka nie wolno stawać na płytę podnóżka, wcześniej należy je złożyć lub całkowicie odsunąć na bok podnóżki. d) Niedopuszczalne jest przenoszenie wózka wraz z użytkownikiem. e) W przypadku przemieszczania wózka przez drzwi i inne przejścia, należy upewnić się, że po obydwu stronach jest wystarczająco dużo miejsca, aby uniknąć zranienia rąk lub uszkodzenia wózka. f) Korzystając z dróg publicznych, należy stosować się do przepisów ruchu drogowego. g) Podobnie jak w przypadku innych pojazdów, nie należy jeździć wózkiem pod wpływem alkoholu lub innych leków, czy środków odurzających. Dotyczy to również jazdy wewnątrz pomieszczeń. h) Wózek nie jest przeznaczony do transportu pacjenta po schodach, w charakterze noszy lub poprzez wciąganie na nim pacjenta. Konstrukcja wózka i elementy łączące nie są przystosowane do tak dużych przeciążeń jeżeli jest użytkowany w ten sposób. Grozi to osłabieniem lub uszkodzeniem całej konstrukcji nośnej wózka i możliwym wypadkiem! a) Before using the wheelchair refer to this manual and keep it for future reference. b) While getting o and out of the wheelchair, the brakes always have to be on! c) Before getting on or getting off the wheelchair, do not stand on the footrest, you must fold or completely set aside footrests first. d) Lifting the wheelchair together with the user is strictly forbidden! e) When moving through doors and other passages, make sure that on both sides there is enough space to avoid injury to the hands or damage the wheelchair. f) Using public roads, follow accurate traffic regulations. g) Like other vehicles, do not drive the wheelchair under the influence of alcohol, or drugs. This also applies to indoor riding. h) The wheelchair is not intended for patient transport on stairs, or puling the patient on it. The construction of the wheelchair and it joining elements are not designed for such a large overload if it is used in this way. This can cause weakness or damage of the entire structure supporting the wheelchair and possible 7
8 i) Wózek przeznaczony do użytkowania wewnątrz i na zewnątrz pomieszczeń wyłącznie po utwardzonych i równych powierzchniach. j) Użytkowanie wyrobu na podłożu nie dającym pewnego oparcia dla użytkownika tj. oblodzone, mokre, tłuste, silnie zapiaszczone jest niedopuszczalne. ryzyko upadku. k) Z wózka można korzystać jedynie na powierzchniach, na których wszystkie cztery koła wózka oraz dwa przednie koła dostawki dotykają podłoża oraz kontakt jest wystarczający aby odpowiednio napędzać koła l) Do pokonywania trudnych barier architektonicznych (strome lub długie podjazdy wysokie stopnie, itp.) niezbędna jest pomoc opiekuna. m) Jeżeli użytkownik nie posiada wystarczającego doświadczenia w korzystaniu z wózka, należy poprosić opiekuna o pomoc przy pokonywaniu przeszkód. n) Nie pozostawiać wózka wraz z użytkownikiem w bezpośrednim pobliżu otwartego źródła ognia. o) Należy pamiętać, że temperatura powierzchniowa tapicerki i elementów ramy może wzrosnąć po wystawieniu na działanie słońca lub innego źródła ciepła, natomiast w niskich temperaturach zachodzi niebezpieczeństwo bardzo dużego wychłodzenia części metalowych wózka. To może być przyczyną oparzenia lub odmrożenia części ciała. p) Wózek należy przenosić chwytając za konstrukcję ramy. Nigdy nie należy przenosić wózka za podłokietniki lub za podnóżki. q) Wózek nie może być wykorzystywany do użycia jako siedzisko w pojeździe silnikowym (autobus, pociąg). r) Wózek przeznaczony jest dla osób o wadze do 125 kg. s) Wózek powinien zawsze dać się łatwo składać i rozkładać. W przypadku problemów ze złożeniem należy ponownie zapoznać się z instrukcją, lub skontaktować się z wytwórcą. t) Poruszając się po powierzchniach pochyłych należy zachować szczególną ostrożność. Maksymalne dopuszczalne kąty nachylenia podłoża w górę i w dół wynoszą 5%. u) Hamulce nie służą do spowalniania wózka w trakcie ruchu, należy ich używać wyłącznie aby accidents! i) The wheelchair is designed to use indoors and outdoors only on hard and even surfaces. j) Using the wheelchair on an unstable surface (covered with ice, wet, greasy, sandy) is unacceptable- it causes risk of falling, k) You can only use the wheelchair on surfaces where all four wheels are touching the ground. l) To overcome architectural barriers (steep or long climbs, thresholds or curbs, etc.) help of caretaker is needed. m) If the user does not have sufficient experience in the wheelchair use, should ask caretaker for help with overcoming obstacles. n) Do not leave the wheelchair with the user close to open sources of fire. o) Be aware that the surface temperature of the upholstery and the frame parts may be increased after exposure to the sun or other heat source. Furthermore, with low temperatures there is a danger of overcooling metal parts of wheelchair. It may cause burns or frostbite parts of the body. p) In order to transfer wheelchair, grab the frame. Never transfer the wheelchair by grabbing the armrests or footrest. q) Never use the wheelchair as a seat for the transportation of people in cars, buses or any motor vehicles. r) The wheelchair is designed for people up to 125 kg. s) Wheelchair must be easy to fold and to unfold. In case of problems with folding, you should reread the instruction or contact the manufacturer. t) Keep caution while moving on sloping surfaces. The maximum allowable slope angle up and down is 5%. u) Brakes cannot be slow down the wheelchair 8
9 nie dopuścić, do niepożądanych ruchów wózka. v) Oba hamulce powinny być właściwie wyregulowane. Nieprawidłowe ustawienie jednego z hamulców, skutkujące zablokowaniem tylko jednego koła tylnego, co na dużych pochyłościach może być przyczyną trudnego do opanowania obrócenia się wózka wokół koła zahamowanego. w) Należy regularnie kontrolować ciśnienie w oponach. Przy zbyt niskim ciśnieniu w oponach niż zalecane, skuteczność działania hamulców może znacznie się zmniejszyć! x) Podczas sięgania przedmiotów należy unikać nadmiernego wychylania się z wózka gdyż grozi to upadkiem. (Z przodu, z boku z tyłu) y) Wszelkie czynności takie jak wsiadanie, zsiadanie, zmiana pozycji pacjenta, postój wózka wymagają zablokowania hamulców kół jezdnych. z) Nie należy pozostawiać pacjenta w wózku (nawet przy zaciągniętych hamulcach) na zjazdach, rampach, półpiętrach itp. aa) Należy każdorazowo po montażu kół sprawdzić czy zadziałała blokada osi złącznej koła, przy montażu powinno być słyszalne charakterystyczne kliknięcie zatrzasku, dodatkowo należy silnie szarpnąć koło bez wciskania bb) Używanie hamulca postojowego podczas jazdy może grozić wypadkiem ze wszystkimi konsekwencjami cc) Zawsze po każdej regulacji, należy dokonać sprawdzenia poprawności działania hamulca dd) W przypadku zanieczyszczenia ogumienia kół poprzez oleje, smary, wodę czy inne środki może nastąpić zmniejszenie efektywności hamowania. ee) Po długiej eksploatacji wózka może nastąpić osłabienie siły hamowania spowodowane powstaniem luzu między sworzniem dociskowym hamulca a oponą koła. Istnieje możliwość samodzielnego wyregulowania hamulców postojowych. W tym celu należy poluzować śruby blokujące położenie mechanizmu hamulca, przesunąć cały mechanizm w stronę koła do takiego położenia aby po ponownym załączeniu hamulca, koło nie obracało się (test poprawności regulacji przeprowadzić na wózku z pacjentem). Po zakończeniu regulacji ponownie zabezpieczyć during ride, You should use them only to prevent the unintended movements. v) Both brakes should be properly adjusted. Incorrect setting one of the brakes, results with blocking only one rear wheel. On large slopes, it can cause difficulty to control the rotation the wheelchair around the wheel stopped. w) Regularly check the tire pressure. With too low tire pressure than recommended, the brake performance can be significantly reduced! x) While reaching objects, avoid excessive leaning out the wheelchair because it can cause a fall (to the side, front, back). y) In order to avoid accidental rolling off the wheelchair, always put on the brakes when the stroller is stopped, when patient get in, get off, while changing the position. z) Do not leave the patient in the wheelchair (even with turned on both brakes) on the descents, ramps, landings, etc. aa) It is necessary to check after each wheel mount if wheel axle connector lock works properly. While mounting should hear click of the latch. Pull strongly the wheel to check if it is installed correctly. bb) Using the parking brake while driving may result with an accident with all its consequences. cc) After each wheelchair adjustment, it is always necessary to check the correct operation of the brake. dd) Oil, grease, water or other chemicals, may cause that brakes may have reduced effectiveness. ee) Strength of the breaking intensity may be reduced after long exploitation of the wheelchair. You are allowed to adjust breaks yourself. In order to do that you must loosen the screws locking the position of the break, move the mechanism of the break towards the wheel 9
10 położenie mechanizmu śrubami blokującymi. ff) Dla zachowania parametrów użytkowych wózka niezmiernie ważne jest utrzymanie wszelkich jego elementów w czystości, oraz sposób przechowywania. gg) Składowanie wózka w pomieszczeniach o bardzo wysokiej wilgotności (łaźnie, pralnie itp.), lub na wolnym powietrzu, w połączeniu z brakiem higieny spowoduje szybką utratę parametrów użytkowych i estetycznych wózka. hh) Niedopuszczalne jest użytkowanie wózka, jeżeli zostały stwierdzone jakiekolwiek widoczne lub wyczuwalne uszkodzenia, albo stopień zużycia się części wózka wskazuje na potencjalne ryzyko wystąpienia wypadku (np. zużycie kół jezdnych, pęknięcia tapicerki, itp). Wszelkie naprawy należy powierzyć wykwalifikowanemu personelowi, a w okresie gwarancji tylko serwisowi producenta. ii) W przypadku wózków wyposażonych w koła pompowane nie należy przekraczać maksymalnego, dopuszczalnego ciśnienia pompowania kół, wartość podana na oponie koła. jj) W przypadku transportu (np. w bagażniku) nie należy wózka niczym obciążać, może mieć to wpływ na jego konstrukcję. kk) Chronić przed dziećmi poniżej piątego roku życia. ll) Należy zachować szczególną ostrożność przy składaniu wózka, brak uwagi może grozić przytrzaśnięciem palców przez elementy składające się: - Zakładania i zdejmowania podnóżka, - Podczas rozkładania wózka w obrębie elementów ruchomych. - W obszarze hamulców. so that the wheel will not rotate when break will be on again (try the adjustment with the user sitting on the wheelchair). After final adjustment secure back the mechanism with the screws. ff) It is extremely important to keep all wheelchairs components clean in order to maintain the product parameters. gg) Storing the wheelchair in areas with very high humidity (baths, laundry, etc.) or in the open air, also the lack of hygiene causes rapid loss of operating parameters and aesthetic of the product. hh) It is unacceptable to use the wheelchair after discovering any visible or detectable damages or when the wear of some parts may cause an accident. All the repairs need to be performed by a skilled personnel and during the warranty period only by the manufacturer's service. ii) In case of wheelchair fitted with pumped wheels You should not exceed the maximum permissible inflation pressure of the wheels, the value is indicated on the tire wheels. jj) During transport (e.g. In the trunk), do not burden stroller, it may weaken or damage its structure. kk) Keep out of the reach of children under five years of age. ll) Keep extreme caution while unfolding / folding the wheelchair, lack of attention may result in finger trap by elements of the area of: - joining and removing the footrest, - brakes, - while folding the wheelchair around moving parts. 10
11 7. Czynności obsługi i konserwacji / Everyday use and maintenance ABY POSADZIĆ PACJENTA NA WÓZKU NALEŻY: Umieścić wózek w pozycji która ułatwi transport pacjenta (przy łóżku, fotelu, w zasięgu podnośnika). Zablokować oba hamulce wózka, złożyć lub zdjąć podnóżki. Złożyć dźwignię hamulca poprzez wyciągnięcie jej do góry i późniejsze złożenie (Ilusracja13., 14., 15.) Unieść przednią część podłokietnika do góry przyciskając dźwignię podłokietnika (Ilustracja 16.) Podłokietnik można zdemontować. W tym celu po uniesieniu przedniej jego części, należy obrócić blokadę podłokietnika w kierunku środkowej części wózka (Ilustracja18.) Umieścić pacjenta na wózku. Zamontować podłokietnik postępować w odwrotnej kolejności niż w przypadku demontażu. Rozłożyć dźwignię hamulca. Zamontować lub rozłożyć podnóżki, ułożyć na nich stopy pacjenta. Ułożyć pacjenta na wózku tak aby był w pozycji siedzącej wyprostowanej (kolana powinny być zgięte pod kątem ~90º). Dla wygody pacjenta można zmienić wysokość położenia podłokietnika. W tym celu należy przycisnąć przycisk podłokietnika i pociągnąć podłokietnik w kierunku do góry aby podłokietniki znajdowały się wyżej lub przycisnąć przycisk podłokietnika lekko przycisnąć podłokietnik w kierunku do dołu, aby podłokietnik znajdował się niżej. SITTING ON THE WHEELCHAIR: Place the wheelchair in a position that will make easier transporting patient (by the bed, chair, close to lifting distance) Block both brakes of wheelchair, fold or remove the footrests. Pull the brake lever up and fold it. (Illustration 13., 14., 15.) Lift the front of the armrest up pressing the lever of the armrest. (Illustration 16.) The armrest can be dismounted. To do this, after raising the front part of the armrest, turn the armrest block in to the middle part of the wheelchair. (Illustration 18.) Place the patient in the wheelchair. Mount the armrest, proceeding in the reverse order when dismantling. Unfold the brake lever. Install and open the footrests and put on it patient's feet. Place the patient wheelchair so that the patient is in upright sitting position (knees should be bent at an angle of ~ 90 ). For patient comfort, can change the height of the armrest. To do this, press the armrest button and pull armrest upwards in order to the armrests be located above or press the armrest button and slightly push the armrest downwards in order to the armrest be located down. Ilustracja / Illustration 13. Ilustracja / Illustration 14. Ilustracja / Illustration
12 Ilustracja / Illustration 16. Ilustracja / Illustration 17. Blokada podłokietnika / Armrest block Ilustracja / Illustration 18. Ilustracja / Illustration 19. PROWADZENIE WÓZKA PRZEZ OPIEKUNA Zawsze przed rozpoczęciem jazdy należy upewnić się że żadna część ciała pacjenta lub jego ubranie nie jest narażona na zaczepienie o ruchome części wózka. O ile pacjent nie może samodzielnie utrzymać pozycji siedzącej należy (dodatkowo) wyposażyć wózek w pasy stabilizujące (pasy w które standardowo wyposażony jest wózek, zabezpieczają przed zsunięciem się pacjenta z siedziska). Wózek należy prowadzić oburącz. PORUSZANIE SIĘ PO POWIERZCHNIACH POCHYŁYCH Poruszając się po powierzchniach pochyłych należy zachować szczególną ostrożność i ograniczyć prędkość. Nie należy poruszać się po zbyt dużych pochyłościach. Maksymalne dopuszczalne kąty nachylenia podłoża w górę i w dół wynosi 5%. Należy rozważyć możliwość skorzystania z pomocy opiekuna, jeżeli osoba na wózku nie PUSHING THE WHEELCHAIR BY CARETAKER Before use, make sure that no part of the patient's body or his / hers clothing is not exposed to hook with the moving parts of the wheelchair. If patient can not sit on one's own, wheelchair should be equipped with stabilizing belts (belts, which are in standard equipment to protect the patient from sliding off the seat). Wheelchair should be pushed with both hands. MOVING ON SLOPES While moving on slopes, use caution and reduce your speed. Do not move on too high slopes. The maximum allowable slope angle up and down is 5%. Consider the possibility of assistance from the caretaker. If the person on the wheelchair did not have enough force to control the wheelchair, the brakes must be on. To prevent tipping over while moving along the sloping surface, You should be slightly lean forward to move your centre of gravity forward. 12
13 dysponuje siłą pozwalającą kontrolować wózek, należy zaciągnąć hamulce. Aby zapobiec wywróceniu się podczas poruszania się po podłożu o kącie nachylenia w górę, należy lekko pochylić się w przód aby przesunąć środek ciężkości do przodu. ZJEŻDZANIE Z PROGÓW LUB KRAĘŻNIKÓW Przodem bez pomocy opiekuna Doświadczony użytkownik wózka może samodzielnie pokonywać progi lub krawężniki. Z niskiego krawężnika można zjechać poruszając się do przodu. Należy upewnić się, że platformy podnóżków nie dotykają podłoża. Należy utrzymać równowagę na kołach tylnych, aby zmniejszyć nacisk na koła przednie Następnie należy pokonać krawężnik. Przodem z pomocą opiekuna Wyższe krawężniki można pokonać z pomocą opiekuna. Opiekun powinien lekko odchylić wózek do tyłu. Należy pokonać krawężnik poruszając się na tylnych kołach. Następnie wózek musi zostać oparty na wszystkich czterech kołach. GOING DOWN OF THE THRESHOLD OR CURBS Ahead without the help of a caretaker Experienced wheelchair user can drive on his own from the threshold or curbs. With a low curb, you can drive by moving forward. Make sure that the footrests platform does not touch the ground. Please keep balance on the rear wheels to reduce the pressure on the front wheels. Then cross the curb. Ahead with the help of a caretaker Higher curbs can be overcome with caretaker help. Caretaker should slightly tilt the wheelchair back. Cross the curb moving on the rear wheels. Then the wheelchair must be paced on all four wheels. Tyłem bez pomocy opiekuna Doświadczony użytkownik wózka może samodzielnie pokonywać progi lub krawężniki. Należy obrócić wózek w ten sposób aby oba tylne koła były zwrócone w stronę krawężnika Pochylić się do przodu, aby przenieść środek ciężkości do przodu. Zbliżyć wózek do krawędzi krawężnika. Następnie przy użyciu obręczy w kontrolowany sposób należy zsunąć wózek z krawężnika. Backwards without the help of a caregiver Experienced wheelchair user can cross on his own the threshold or curbs. Turn the wheelchair in such a way that both rear wheels were turned toward the curb Lean forward to move the centre of gravity in forward. Come closer with the wheelchair to the edge of the curb. Then, by using the handrim in a controlled manner, user must slide the wheelchair from the curb. 13
14 WJAZD NA PROGI LUB KRAWĘŻNIKI Przodem z pomocą opiekuna Należy upewnić się, że podnóżki nie dotykają krawężnika. Opiekun powinien odchylić wózek do tylu na tyle aby unieść przednie koła nad krawężnik. Osoba siedząca na wózku powinna odchylić się do tyłu przenosząc środek ciężkości nad tylne koła. Należy wjechać przednimi kołami na krawężnik, a następnie przejechać tylnymi kołami przez krawężnik. Wyższe krawężniki można pokonać jadąc tyłem z pomocą opiekuna Należy obrócić wózek w ten sposób aby zwrócić wózek tylnymi kołami w stronę krawężnika. Osoba siedząca na wózku powinna odchylić się do tyłu przenosząc środek ciężkości nad tylne koła. Opiekun powinien wciągnąć wózek na krawężnik. Osoba siedząca w wózku powinna powrócić do normalnej pozycji w wózku Przodem bez pomocy opiekuna Doświadczony użytkownik wózka może samodzielnie pokonywać progi lub krawężniki. Należy podjechać przednimi kołami do krawędzi progu lub krawężnika. Ważne jest upewnienie się, że podnóżki nie dotykają progu lub krawężnika. Teraz można wjechać przednimi kołami na krawężnik. Następnie należ wjechać tylnymi kołami na krawężnik. TRANSPORT W SAMOCHODZIE W celu złożenia wózka dla ułatwienia transportu, należy złożyć platformy podnóżków i zdjąć podnóżki.. Następnie należy pociągnąć ku górze tapicerkę MOVING ON THE THRESHOLD OR CURBS Ahead with the help of a caregiver Experienced wheelchair user can drive on his own from the threshold or curbs. Caregiver should slightly tilt the wheelchair back. Wheelchair user should keep balance on the rear wheels to reduce pressure on the front wheels. Go with front wheels on the curb and then put the rear wheels over the curb. Higher curbs can be crossed going backwards with the help of a caregiver Turn the wheelchair in such a way that both rear wheels are turned toward the curb. Wheelchair user should keep balance on the rear wheels to reduce the pressure on the front wheels. Caregiver should pull the wheelchair over a curb. Wheelchair user should return to its normal position on the wheelchair. Ahead without the help of a caregiver. Experienced wheelchair user can go down on his own from the threshold or curb. Place the front wheels to the edge of threshold or curb. It is important to make sure that the footrests do not touch the threshold or curb Now, can go with the front wheels on the curb. Then, may enter the rear wheels on to the curb. TRANSPORT IN THE CAR In order to make the wheelchair easy to transport, should fold footrest platform and remove it. Then pull up the seat upholstery, it will fold 14
15 siedziska, spowoduje to złożenie wózka. Zdemontować tylne koła tylko przy użyciu systemu szybkiego demontażu kół tylnych. Aby zamontować lub zdemontować koła tylne należy wcisnąć mechanizm blokady osi złącznej koła (Ilustracja 20.), wysunąć lub wsunąć koło jezdne. Wózek należy przenosić trzymając jedynie ze elementy ramy. Nigdy nie należy trzymać za podłokietniki lub podnóżki. a wheelchair. The wheelchair is equipped with system of quick release rear wheels. To install or remove the rear wheels, press the system of quick release rear wheels button (Illustration 20), pull or push a wheel. The wheelchair have to moved by holding the frame elements only. Never hold the wheelchair by the armrests or footrests. Szybkozłączka / quick-release Ilustracja / Illustration 20. REGULACJE: MECHANIZM HAMULCA REGULATIONS: BRAKE MECHANISM Dźwignia hamulca / Brake lever Śruby regulacji hamulca / Brake adjustment screws Ilustracja / Illustration 21. Ilustracja 21. Przedstawia mechanizm hamulca. Aby włączyć hamulec należy pociągnąć dźwignię hamulca w kierunku koła przedniego do momentu w którym hamulec będzie ciasno przylegał do koła tylnego. Należy upewnić się, że dźwignia hamulca nie odbije samoczynnie podczas próby ruszenia wózkiem. Aby wyłączyć hamulec należy pociągnąć Illustration 19. shows the brake mechanism. To activate the brake, pull the brake lever towards the front wheel to the point where the brake is tightly touching to the rear wheel Make sure that the brake lever does not automatically switch off when trying to move the wheelchair. To disable the brake, pull the brake lever toward the rear wheel. 15
16 dźwignię hamulca w stronę koła tylnego. Aby zmienić położenie mechanizmu hamulca należy kluczem imbusowym 5mm poluzować dwie śruby regulacji hamulca. (Ilustracja 21.) Przesunąć cały mechanizm w stronę koła i dokręcić śruby. Po ponownym załączeniu hamulca, koło nie powinno obracać się (test poprawności regulacji przeprowadzić na wózku z pacjentem). REGULACJA WYSOKOŚCI PODNÓŻKA Podnóżek posiada możliwość regulacji długości. Aby ustawić pożądaną długość podnóżka należy kluczem imbusowym 5mm poluzować śrubę regulacji wysokości podnóżka. (Ilustracja 22.) W zależności od potrzeby wsunąć lub wysunąć platformę podnóżka osadzoną w ramie podnóżka. Po dobraniu właściwej długości podnóżka należy dokręcić śrubę regulacji podnóżka. REGULACJA KĄTA NACHYLENIA PODNÓŻKA Aby ustawić pożądane położenie platformy podnóżka należy kluczem imbusowym 5mm poluzować śrubę regulacji położenia platformy podnóżka. (Ilustracja 22.) Ustawić pożądane położenie platformy podnóżka. Po dobraniu właściwego położenia podnóżka należy dokręcić śrubę regulacji podnóżka. To reposition the brake mechanism, loosen two screws by using Allen wrench 5 mm. (Illustration 21.) Move the entire mechanism in the direction of the rear wheel and tighten the screws. When you turn on the brake, the wheel should not rotate (test the correctness of adjustment carried out in a wheelchair with a patient). FOOTREST HEIGHT ADJUSTMENT Footrest could be adjustable in length. To set the desired length of the footrest, should loosen the footrest height adjustment screw by using allen wrench 5 mm. (Illustration 21.) Depending on the needs push in or pull out the footrest platform located in the frame footrest. After setting the proper length of the footrest, tighten the adjustment screw. FOOTREST ANGLE ADJUSTMENT To set desired footrest platform position should loosen the footrest plate adjustment screw by using allen wrench 5 mm. (Illustration 21.) Set the desired position of the footrest platforms. After choosing the footrest platform correct position, tighten the footrest adjustment screw. Śruba regulacji wysokości podnóżka / Footrest height adjustment screw Śruba regulacji położenia platformy podnóżka / Footrest plate adjustment screw Ilustracja / Illustration
17 KÓŁKA PRZECIWWYWROTNE Wózek wyposażony jest w kółka przeciwwywrotne, które pełnią istotną role kiedy osoba siedząca w wózku ma problem ze stabilizacją ciała. Przed korzystaniem z wózka należy ustawić kółka przeciwwywrotne. W tym celu należy przycisnąć blokadę kółka przeciwwywrotnego znadującą się w dolnej części uchwytu kółka przeciwwywrotnego. Obrócić kółko przciwwywrotne w kierunku podłoża. (Ilustracja 22., 23.) Czynność należy wykonać dla obu kółek prrzeciwwywrotnych. ANTI-FLIP WHEELS The wheelchair is equipped with anti flip wheels, which play an important role when a person sitting in a wheelchair has a problem with the stabilization of the body. Before using the wheelchair, set the anti-flip wheels. To do this, press the anti-flip wheel lock located in the lower part of the anti-flip wheel handle Turn anti-flip wheel towards the ground. (Illustration 22., 23.) This procedure must be performed on both antiflip wheels. Uchwyt kółka przeciwwywrotnego / Anti-flip wheel handle Blokada kółka przeciwwywrotnego / Anti-flip wheel lock Ilustracja / Illustration 22. Ilustracja / Illustration 23. WYSOKOŚĆ WÓZKA Przed przystąpieniem do zmiany wysokości wózka należy zdjąć tylne koło. Odkręcić kluczem imbusowym 5mm dwie śruby zlokalizowane w mocowaniu piasty, przytrzymując kluczem płaskim 10 mm nakrętkę znajdującą się od wewnętrznej strony piasty. (Ilustracja24.) Następnie należy dobrać odpowiednie położenie mocowania piasty, wkręcić uprzednio wykręcone śruby przytrzymując nakrętki. Aby zmienić wysokość koła przedniego należy odkręcić kluczem imbusowym 5mm śrubę mocującą koło przednie, przytrzymując jednocześnie kluczem płaskim 13mm nakrętkę zlokalizowaną po drugiej stronie koła. WHEELCHAIR HEIGHT Prior to change height of the wheelchair, remove the rear wheel. Holding the nut with wrench 10mm, unscrew two screws by using allen wrench 5mm located from the inter side hub fixing. (Illustration 24.) Then select appropriate location of the hub fixing and by holding the nuts tighten the previously removed screws. In order to change front wheel position, hold the nut with wrench 13mm, unscrew the front wheel screw by using 5mm allen wrench. (Illustration 25.) Then select front wheel appropriate location and 17
18 (Ilustracja 25.) Następnie należy dobrać odpowiednie położenie koła, wkręcić uprzednio wykręconą śrubę przytrzymując nakrętkę. by holding the nut tighten the previously removed screw. Śruby mocujące głowicę widelca / Mounting screw of fork pommel Mocowanie piasty koła tylnego / Hub fixing of the rear wheel Ilustracja / Illustration 24. Ilustracja / Illustration 25. ZMIANA ŚRODKA CIĘŻKOŚCI Aby zmienić środek ciężkości należy odkręcić kluczem imbusowym 5mm dwie śruby zlokalizowane w mocowaniu piasty, przytrzymując kluczem płaskim 10 mm nakrętkę znajdującą się od wewnętrznej strony piasty. (Ilustracja 24.) Następnie należy obrócić mocowania piasty tak jak przedstawiono to na ilustracji 26. Wkręcić uprzednio wykręcone śruby przytrzymując nakrętki. SHIFTING CENTER OF GRAVITY In order to shift center of gravity hold the 10mm nut with wrench, then unscrew two screws located from the inner side hub fixing by using 5mm allen wrench. (Illustration 24.) Then turn the hub fixing as shown in Illustration 26. Hold the nuts and tighten the previously removed screws. Ilustracja / Illustration
19 POMMEL ADJUSTMENT OF THE WHEEL FORK REGULACJ GŁOWICY WIDELCA KOŁA PRZEDNIEGO In order to adjust fork pommel should holding Aby zmienić położenie głowicy widelca należy the nut with wrench 10mm, unscrew two odkręcić kluczem płaskim 10 mm dwie śruby mounting screw of fork pommel by using mocujące głowicę widelca, przytrzymując wrench 10 mm mounting. (Illustration 25.) kluczem płaskim 10 mm nakrętkę znajdującą Select the appropriate arrangement of shims. się od wewnętrznej strony widelca. (Ilustracja (Illustration 27.) 25.) Hold the nuts and tighten the previously Należy dobrać odpowiednie położenie removed screws. podkładek regulacyjnych. (Ilustracja 27.) Wkręcić uprzednio wykręcone śruby przytrzymując nakrętki. Wszystkich poniższych regulacji powinien dokonać All of the following adjustment should be made by qualified personnel: wykwalifikowany personel: Pommel adjustment of front wheel fork Regulacji głowicy widelca koła przedniego Shift center of gravity Zmiana środka ciężkości Wheelchair height Wysokość wózka Podkładki regulacyjne / Shims Ilustracja / Illustration 27. POMPOWANIE OPON (dotyczy wyposażonych w koła pompowane) wózków PUMPING TYRE (It applies to stroller fitted with wheels pumped) Zawór Schradera / Schrader valve Zawór Presta / Prest vale Ilustracja / Illustration 28. Przed przystąpieniem do pompowania opon należy zidentyfikować rodzaj zaworu jaki znajduje się przy oponie. Może być to jeden 19 Ilustracja / Illustration 29. Before pumping the tires, identify the type of valve which is located on the tire. This may be one of the two valves shown in
20 z dwóch zaworków przedstawionych na ilustracji 28. i 29. Zawór Presta ma również dodatkową małą nakrętkę, którą przed pompowaniem należy poluzować. Po zidentyfikowaniu zaworu należy przygotować pompkę przeznaczoną do zainstalowanego w wózku rodzaju zaworu. Większość nowych pompek wyposażonych jest zarówno w obsługę zaworu typu Prest jak i Schrader. Wiele z nich pozwala na odwrócenie końcówki. Mniejszy otwór skierowany na zewnątrz będzie dotyczył Presta, większy Schrader a. Jeśli pompka nie obsługuje Presta, trzeba będzie wyposażyć się w adapter Presta, który dostępny jest w każdym sklepie rowerowym. W tym momencie, jeśli koło zaopatrzone jest w zawór Presta, konieczne będzie odkręcenie nakrętki znajdującej się na wentylu. Jest to mała nakrętka, która powinna dać się odkręcić palcami. W momencie wykonywania tej czynności nakrętka powinna przesuwać się ku górze. Wówczas zawór uważany jest za otwarty. Następnie należy zdjąć plastikowy kapturek z zaworu i odłóż w bezpieczne miejsce. Ważne jest, by go nie zgubić, ponieważ zawory będą ulegać zabrudzeniu, co doprowadzi do trudności w pompowaniu oraz szybszej utraty powietrza. Przyłożyć dyszę pompki do zaworu i sprawdź czy właściwie przylega. W razie potrzeby wskazane jest przyciśnięcie pompki do zaworu, by powietrze nie uciekało na boki. Jeśli pompka posiada dźwignię z zaciskiem przy dyszy należy zacisnąć ją. Jeżeli dysza pompki oraz zaworu posiadają nagwintowaną końcówkę należy je wzajemnie wkręcić. Dzięki temu powietrze będzie wpadało prosto do dętki, a dysza nie odczepi się z zaworu. Przystępując do pompowania, należy Illustration 28 and 29. Presa valve also has an additional small top, which must be loosened before pumping. After identifying the valve, prepare the pump designed to valve type. Most of the new pumps are equipped to service both Prest valve and Schrader. Many of them let to reverse the tip. Smaller hole is Prest valve, Schrader valve greater. If the pump does not support Prest, you will need to buy yourself the "adapter Prest", which is available at any bike store. At this point, if the wheel is provided with a valve Prest, it will be necessary to unscrew the top located on the vent. It is a small top, which can be unscrewed with fingers. When doing this, the top should move upwards. Then valve is considered open. Then remove the plastic top from the valve and set it aside in a safe place. It is important to not lose it, because the valves will get dirt, leading to difficulties in pumping and rapid air loss. Place the nozzle of the pump to the valve and check if it stick properly. If it is needed, push the pump to the valve to make sure that the air does not escape to the sides. If the pump has a lever with clamp at the nozzle, tighten it. If the nozzle of the pump and valve have a threaded tip, screw them together. As a result, air will be streamed directly to the inner tube and the nozzle can not be detached from the valve. At the begining of pumping the pressure in tyres should be checked at some points. Check tire pressure with your fingers at the end of the tread. If it is possible, make only a millimeter indentation. It means that the tire has enough air. If necessary continue pumping. After pumping, remove or unscrew the nozzle from the valve outlet while compressing it's ends by thumb. It is recomended to do this quick enough in order to not loose too much air. For Prest valve, tighten previously loosened 20
21 sprawdzać okresowo, jak duże jest ciśnienie w oponach. Najlepiej robić to, poprzez ucisk opony kciukami na końcu bieżnika. Jeśli możliwe jest zrobienie jedynie milimetrowego wgięcia, oznacza to, że w oponie jest wystarczająco powietrza. W razie potrzeby należy kontynuować pompowanie. Po zakończeniu pompowania, należy wyjąć lub wykręcić dyszę z zaworu uciskając jej wylot kciukiem. Ważne jest aby uczynić to na tyle sprawnie, aby nie uciekło zbyt wiele powietrza. W przypadku zaworu Presta należy dokręcić uprzednio poluzowaną dodatkową małą nakrętkę. Należy nakręcić nakrętkę plastikową nakrętkę na zawór. additional small top. Screw the plastic top on the valve. WYMIANA OGUMIENIA (dotyczy wózków wyposażonych w koła pompowane) Przed przystąpieniem do wymiany ogumienia należy zapoznać się z poniższymi uwagami. W pierwszej kolejności należy wypuścić z dętki powietrze a następnie poprzez naciskanie na oponę w kierunku środka felgi poluzować kontakt opona-felga. Stosując specjalną łyżkę należy wyciągnąć rant opony na zewnątrz rawki, co umożliwi przełożenie całej ścianki opony na zewnątrz. Po tym zabiegu wyciągnięcie dętki jest już bardzo naturalne. Przed założeniem nowej dętki prosimy zwrócić uwagę na to aby: taśma spodnia była nieuszkodzona i nie posiadała obcych ciał, ścianki zewnętrzne rawki były gładkie, bez obcych wtrąceń i innych uszkodzeń. W razie konieczności taśmę spodnią i rawkę należy dokładnie wyczyścić. W celu zamontowania ogumienia należy nałożyć taśmę spodnią otworem na wentyl, a następnie założyć razem do gniazda w rawce. Utrzymując takie położenie nałożyć taśmę spodnią na całym obwodzie felgi zwracając uwagę, czy nie nastąpiło przekręcenie taśmy lub czy nie uległa ona uszkodzeniu i dobrze przykrywa napinacze szprych. Odciągając ściankę opony od rawki, włożyć wentyl do gniazda w feldze i lekko napompować dętkę tak aby CHANGE OF TYRES (It applies to stroller fitted with wheels pumped) Before beginning the change of tyres it is necessary to get acquainted with the following notes. First, it is necessary to release air from an inner tube and then by pressing a tyre in the direction of the centre of a rim to loosen a tyre-rim contact. Using a special spoon it is necessary to pull a tyre border out of the rim what will give the possibility to shift the whole wall of the tyre outside. After this operation pulling the inner tube out is very natural. Prior to the installation of a new inner tube attention should be devoted to ensuring that: a bottom band is not damaged and has not foreign bodies, external walls of the rim are smooth, without foreign insertions and other damages. The bottom band and rim should be precisely cleaned if need be. To install the tyres it is necessary to put a hole of the bottom band over a valve, and then put together to a seating in the rim. Keeping such a position, put the bottom band on the whole perimeter of the rim, paying attention to ensuring that the band is not twisted or damaged and it covers spoke tighteners thoroughly. Pulling the tyre wall away from the rim, insert the valve to the seating in the rim and slightly pump the inner tube that it achieves a round shape and then to put the inner 21
22 uzyskała ona okrągły kształt po czym umieścić dętkę w rawce. Dla całkowitej pewności należy sprawdzić czy dętka nie jest przekręcona (w przypadku załamań lub deformacji minimalnie dopompować powietrze). Nałożyć ręcznie ściankę opony na rawkę zaczynając od przeciwległej strony wentyla, a przy nim kończąc. Zawsze należy sprawdzić po obu stronach koła czy dętka nie została przyciśnięta przez oponę i czy ogumienie regularnie przylega do felgi. Wentyl trzeba lekko wcisnąć do środka, a następnie wycisnąć na zewnątrz po to, aby ten dobrze osadził się w gnieździe. Aby sprawdzić prawidłowość przeprowadzonego montażu ogumienia należy napompować tyle powietrza żeby móc kciukiem docisnąć do dna rawki. Następnie sprawdzić czy opona jednakowo przylega po obu stronach do felgi i czy jest ona centralnie ułożona. Jeżeli wystąpią takie usterki to należy wypuścić powietrze z koła i poprawić osadzenie gum. Po pozytywnej opinii należy koło napompować do maksymalnej wartości ciśnienia i nakręcić kapturek na końcówkę wentyla. CIŚNIENIE W KOŁACH I SIŁA HAMOWANIA Należy dobrać do wagi użytkownika ciśnienie w kołach tylnych a następnie przy asekuracji opiekuna sprawdzić działanie hamulców postojowych (obciążony wagą użytkownika wózek ustawiony przodem w kierunku spadku, nie może się stoczyć na płaszczyźnie o nachyleniu 15%.) Po wszystkich regulacjach należy pamiętać o dokładnym sprawdzeniu wszystkich połączeń. UWAGI: Przy stosowaniu niewłaściwych narzędzi lub błędnych czynności może dojść do poważnych uszkodzeń felgi czy ogumienia; W razie stosowania felg z tworzywa sztucznego nie stosuje się taśmy spodniej; Należy zwrócić uwagę, aby w trakcie montażu pomiędzy rawkę a taśmę spodnia nie dostały się żadne obce przedmioty mogące uszkodzić detal czy zranić rękę; Należy przestrzegać właściwego stopnia napompowania kół zgodnego z wielkościami podanymi przez producenta na stronach opony; Należy używać pomp z manometrem lub ręczną pompkę rowerową. tube in the rim. To be sure, it necessary to check if the inner tube is not twisted (in case of deviation or deformation, pump air additionally). Manually put the tyre wall onto the rim, starting from an opposite side of the valve and ending by it. It is necessary to check on both sides of the wheel if the inner tube is not pressed by the tyre and if the tyre regularly adheres to the rim. The valve should be slightly pressed inside and then repressed outside that it sets well in the seating. To check that the tyre installation is correct it is necessary to pump such air that it is possible to press a thumb to the bottom of the rim. Then, check if the tyre adheres evenly to the rim on both sides and if it is centrally arranged. If such defects occur it is necessary to release air from the wheel and correct the setting of the tyres. When an opinion is positive it is necessary to pump the wheel to the maximum pressure value and put a cap onto the valve end. PRESSURE IN WHEELS AND BRAKING POWER Pressure in wheels should be select to the user weight and then with assistance caregiver check the operation of the parking brakes (wheelchair with user facing toward the fall, can not roll on a plane with a slope of 15%.) After all the adjustments, be sure to thoroughly check all connections. COMMENTS Using improper tools or executing incorrect operation can cause serial damages of the rim or tyres; In case of plastic rims the bottom band is not used; Pay attention to ensuring that during the installation no foreign bodies get into space between a rim and bottom band what can damage a detail or injure a hand; Observe proper tire inflation level with the information provided by the manufacturer on the sides of the tire. Use a pump with a pressure gauge or manual pump cycling. 22
23 CZYNNOŚCI KONSERWACJI Tapicerkę i ramę należy czyścić wilgotną ściereczką bez dodatku detergentów oraz innych podobnych środków. Należy na bieżąco usuwać zanieczyszczenia np.: nici włosy itp. z ruchomych elementów wózka (koła, podnóżki). Regularnie usuwaj zanieczyszczenia z elementów tekstylnych. Dla zachowania parametrów użytkowych wyrobu niezmiernie ważne jest utrzymanie wszelkich jego elementów w czystości, oraz sposób przechowywania. Składowanie w pomieszczeniach o bardzo wysokiej wilgotności (łaźnie, pralnie itp.), lub na wolnym powietrzu, w połączeniu z brakiem higieny spowoduje szybką utratę parametrów użytkowych i estetycznych. Nie wystawiaj wózka na działanie ekstremalnych warunków pogodowych (deszcz, śnieg bardzo silne słońce), gdyż pewne elementy mogą zmienić kolor. EVERYDAY USE AND MAINTANCE Clean the upholstery and frame with a moist cloth, without the addition of detergents and other similar chemicals. Systematically remove the dirt from the movable elements of the wheelchair (screws, resistance mechanisms). Keep clean all wheelchair elements for to save functional parameters of the product. Storing in rooms of very high humidity (baths, laundries etc.) or in the open air, in the combination with the lack of hygiene will cause the fast loss of functional and aesthetic parameters. Do not expose the wheelchair on to extreme weather conditions (rain, snow very strong sun), because certain parts can change colour. Nie wolno stosować: rozpuszczalników, środków do czyszczenia WC, środków z zawartością chloru, ostrych szczotek i twardych przedmiotów, żrących środków czyszczących. Nie czyścić wózka przy użyciu agregatów ciśnieniowych lub parowych! PRZEGLĄD TECHNICZNY You must not use: solvents, toilet detergents, sharp brushes and hard objects, detergents that contain chlorine, corrosive detergents, Do not clean the exerciser with pressure aggregates! TECHNICAL REVIEW or steam Przegląd należy wykonywać regularnie, powinien być poprzedzony dokładnym wyczyszczeniem wózka (tak aby ujawnić ewentualne ukryte uszkodzenia) podczas przeglądu technicznego należy: The review should be carried out regularly, it should be preceded by thorough cleaning the wheelchair (so as to reveal any hidden damage). Częstotliwość Przedmiot kontroli Uwagi Przed pierwszym Kontrola stanu technicznego Należy sprawdzić, czy żadne elementy nie montażem wszystkich elementów znajdujących posiadają widocznych uszkodzeń się w opakowaniu. mechanicznych Przed każdym Kontrola kół i hamulców. Hamulce mogą ulec zużyciu, należy sprawdzać rozpoczęciem jazdy stan hamulców przed każdym użyciem Należy kontrolować stan zużycia kół oraz czyścić je z kurzu i piasku. Co dwa tygodnie Przytwierdzenie śrub, nakrętek i pod kątem ich prawidłowego Należy upewnić się czy wszystkie śruby i nakrętki są mocno dokręcone. 23
24 zamocowania. Co dwa miesiące Czystość, stan ogólny. W przypadku powstały uszkodzeń mechanicznych należy bezzwłocznie skontaktować się z wytwórcą. Raz w miesiącu Osie kół Osie kół należy konserwować, napuszczając pomiędzy oś a piastę kilka kropel środka konserwująco smarującego ponadto należy unieść wózek tak aby badane koło znajdowało się ponad ziemią, koło powinno swobodnie ale bez luzów obracać cię na osi jezdnej, a koła przednie także na osi kierunku. Raz w miesiącu Stan połączeń szybkozłącznych, gwintowych i lutowanych Należy zwrócić uwagę na pęknięcia materiału ramy w miejscach lutowania i przy otworach blokujących połączenia bagnetowe). Raz w miesiącu Stan ogumienia, należy upewnić się że bieżnik opon nie jest zużyty, oraz że opony nie posiadają widocznych uszkodzeń. Frequency Object of control Comments Before first installation Checking the technical condition and all the elements within the Check if any elements have any visible mechanical damage. packaging. Before each use Control of wheels, brakes, The brakes can worn out, check the condition of the brakes before each use. You should also check the condition of wheels and clean them from dust and sand. Every two weeks Screw and nut control regarding their correct fixing. Make sure if all the screws and top are fixed tightly. Every two months Cleanliness and general condition. In case of mechanical damage contact the producer immediately. Once a month wheel axles Wheel axles must be conserved, seting between the axle and the hub a few drops of lubricant preservative. In addition, make test each wheel. Raise the wheelchair so that the tested wheel was located above the ground, the wheel should rotate freely but without backlash on axle. Once a month State connections, threaded, soldered, the system of quick release rear wheels Pay attention to the cracks on frame material in connections threaded, soldered, the system of quick release rear wheels. Once a month Condition of the tires Make sure that the tire tread is not worn and that the tires have no visible signs of damage. Naprawa W sytuacji zaistnienia konieczności wykonania napraw należy zwrócić się do wytwórcy. Obsługa klienta Repair In case of reparation, please contact the producer. Customer service 24
25 Gdyby mieli Państwo pytania lub potrzebowali pomocy, należy zwrócić się do wytwórcy. If you have any questions or need help, contact the producer. 8. Parametry techniczne / Technical paramets Dopuszczalny użytkownika ciężar 125 kg Permitted user weight Trwałość wyrobu 5 lat od daty produkcji / 5 years since production date Usage period: Wysokość wózka / wysokość 960 mm Wheelchair hight rączek Szerokość wózka 625 mm, 650 mm, 676 mm 701 mm (w Wheelchair width zależności od modelu) / (depending on the model) Długość wózka 1020 mm Wheelchair lenght Szerokość siedziska 400 mm, 430 mm, 450 mm, 510 mm (w zależności od modelu) / (depending on the model) Seat width Wysokość siedziska (od 510 mm Seat height (From the floor) podłogi) Głębokość siedziska 400 mm Seat depth Wysokość oparcia 430 mm Backrest height Wymiary wózka po złożeniu 960x 765 x 310 mm The dimensions of the wheelchair after folded Masa wózka ze wszystkimi 14 kg + / - 5% wheelchair weight elementami składowymi Masa wózka bez elementów składowych 13 kg + / - 5% Wheelchair weight without components Minimalny promień skrętu 103º Minimum turning radius Materiały Rama aluminiowa; tapicerka: nylon;/ Material Frame aluminum; upholstery: nylon; Rozmiar kół tylnych 24 Rear wheels diameter with the system wyposażonych w system of quick release rear wheels szybkiego demontażu (szybkozłączkę) Rozmiar kół przednich pełnych średnica 200 mm / diameter 200 mm Front Wheel Size Maksymalne bezpieczne Maximum safe slope nachylenie terenu Opis środowiska w którym wyrób będzie wykorzystany Temperatura przechowywania i użytkowania Wilgotność powietrza do przechowywania i użytkowania Od 30% do 70% / From 30% to 70% Oznaczony na wyronie / Printed on the product Description of the environment in which the product will be used Temperature of storage and use The humidity for the storage and use 25
26 Narzędzia niezbędne do regulacji klucz imbusowy 5 mm, klucz płaski 10mm, 13mm / Allen wrench 5 mm, wrench 10mm, 13mm Tools necessary to adjustment 9. Symbole / Symbol Potwierdzenie spełnienia norm UE / Confirmation of compliance with EU standards Maksymalne bezpieczne nachylenie terenu / Maximum safe slope. Wytwórca / Manufacturer Użycie wewnątrz i na zewnątrz budynków / Use inside and outside buildings Data produkcji / Date of production Zajrzyj do instrukcji używania / Read the user's manual Produkt przeznaczony do przewozu samochodem / The product is intended to transport by car. Ostrzeżenie / Warning Numer katalogowy / Catalog number Produkt nie jest przeznaczony do wykorzystania jako siedzisko w środku transportu / The product is not designed for use as a seat to transport in a motor vehicle. Numer seryjny / Serial number humidity Chronić przed wilgocią / Protect from Produkt przeznaczony do przewozu samolotem / The product is intended to the transport by plane. Chronić przed światłem słonecznym / Protect from sunlight Możliwość zakleszczenia palców / The possibility of fingers jamming. Dopuszczalny ciężar użytkownika / Permitted user weight. Nie stawać na podnóżku / Do not stand on the footrest 26
DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!
1 HAPPY ANIMALS B09 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K1 M M1 ZM1 Z T G1 17 szt. / pcs 13 szt. / pcs B1 13 szt. / pcs W4 13 szt. / pcs W6 14 szt. / pcs U1 1 szt. / pcs U N1
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA FORTE WÓZEK INWALIDZKI RĘCZNY VCWK42 Wydanie MG
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA FORTE WÓZEK INWALIDZKI RĘCZNY VCWK42 Wydanie MG 11.2015 1 Spis treści 1. Wstęp... 3 2. Opis produktu... 3 3. Zastosowanie... 5 4. Przeciwwskazania... 5 5. Użytkowanie... 5 6. Bezpieczeństwo
HAPPY K04 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE! W5 W6 G1 T2 U1 U2 TZ1
HAPPY K0 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS W Akcesoria / Fittings W W G K szt. / pcs M Ø Ø 0 Ø, Ø Ø. 0 ø8 M 8 szt. / pcs 0 szt. / pcs szt. / pcs T U U szt. / pcs szt. / pcs szt. / pcs S TZ szt.
DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!
HAPPY ANIMALS RW08 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K M M ZM ZW G 0 szt. / pcs W szt. / pcs B szt. / pcs szt. / pcs W U 8 szt. / pcs 4 szt. / pcs U N szt. / pcs Ø3 x szt. /
DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!
1 HAPPY ANIMALS SZ11 A INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K1 M M1 ZM1 Z G1 szt. / pcs 0 szt. / pcs B1 6 szt. / pcs 6 szt. / pcs W6 0 szt. / pcs U1 19 szt. / pcs U 50 szt. / pcs
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA CAMELEON WÓZEK INWALIDZKI WYKONANY ZE STOPÓW LEKKICH VCWK9AC Wydanie MG
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA CAMELEON WÓZEK INWALIDZKI WYKONANY ZE STOPÓW LEKKICH VCWK9AC Wydanie MG 11.2015 1 Spis treści 1. Wstęp... 3 2. Opis produktu... 3 3. Zastosowanie... 6 4. Przeciwwskazania... 6 5.
Instrukcja użytkownika Platinum Wózek inwalidzki wykonany ze stopów lekkich VCWK9ASZ Wydanie AM
Instrukcja użytkownika Platinum Wózek inwalidzki wykonany ze stopów lekkich VCWK9ASZ Wydanie AM 07.2018 1 Spis treści 1. Wstęp... 3 2. Opis produktu... 3 3. Zastosowanie... 5 4. Przeciwwskazania... 5 5.
Instrukcja użytkownika Gold Wózek inwalidzki wykonany ze stopów lekkich VCWK9AHG Wydanie MG
Instrukcja użytkownika Gold Wózek inwalidzki wykonany ze stopów lekkich VCWK9AHG Wydanie MG 01.2016 1 Spis treści 1. Wstęp... 3 2. Opis produktu... 3 3. Zastosowanie... 5 4. Przeciwwskazania... 5 5. Użytkowanie...
Instrukcja użytkownika Recliner Wózek inwalidzki specjalny VCWK703 Wydanie MG
Instrukcja użytkownika Recliner Wózek inwalidzki specjalny VCWK703 Wydanie MG 11.2015 1 Spis treści 1. Wstęp... 3 2. Opis produktu... 3 3. Zastosowanie... 6 4. Przeciwwskazania... 6 5. Użytkowanie... 6
099 Łóżko półpiętrowe 2080x1010(1109)x Bunk bed 2080x1010(1109)x1600 W15 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTION
INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTION 2 WAŻNE, ZACHOWAĆ DO PÓŹNIEJSZEGO STOSOWANIA- UWAŻNIE PRZECZYTAĆ IMPORTANT, SAVE FOR FURTHER USAGE- READ CAREFULLY INSTRUKCJA UZYTKOWANIA USER S MANUAL. Aby uniknąć
HAPPY ANIMALS L01 HAPPY ANIMALS L03 HAPPY ANIMALS L05 HAPPY ANIMALS L07
HAPPY ANIMALS L0 HAPPY ANIMALS L0 HAPPY ANIMALS L0 HAPPY ANIMALS L07 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K ZW W8 W7 Ø x 6 szt. / pcs Ø7 x 70 Narzędzia / Tools DO MONTAŻU POTRZEBNE
HAPPY ANIMALS L02 HAPPY ANIMALS L04 HAPPY ANIMALS L06 HAPPY ANIMALS L08
HAPPY ANIMALS L02 HAPPY ANIMALS L04 HAPPY ANIMALS L06 HAPPY ANIMALS L08 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K O G ZW W8 W4 20 szt. / pcs 4 szt. / pcs 4 szt. / pcs 4 szt. / pcs
Instrukcja użytkownika Recliner Plus Wózek inwalidzki specjalny VCWK7T Wydanie MG
Instrukcja użytkownika Recliner Plus Wózek inwalidzki specjalny VCWK7T Wydanie MG 11.2015 1 Spis treści 1. Wstęp... 3 2. Opis produktu... 3 3. Zastosowanie... 6 4. Przeciwwskazania... 6 5. Użytkowanie...
BLACKLIGHT SPOT 400W F
BLACKLIGHT SPOT 400W F2000339 USER MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI BLACKLIGHT SPOT 400W F2000339 Table of Contents 1 Introduction... 2 2 Safety information... 2 3 Product information... 2 3.1 Specification...
Instrukcja użytkownika Recliner Extra Wózek inwalidzki specjalny VCWK702 Wydanie MG
Instrukcja użytkownika Recliner Extra Wózek inwalidzki specjalny VCWK702 Wydanie MG 11.2015 1 Spis treści 1. Wstęp... 3 2. Opis produktu... 3 3. Zastosowanie... 5 4. Przeciwwskazania... 6 5. Użytkowanie...
USER MANUAL ACTIVE SPORT ALUMINIUM WHEELCHAIR VCWK9AS Edition MG
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA ACTIVE SPORT WÓZEK INWALIDZKI WYKONANY ZE STOPÓW LEKKICH VCWK9AS Wydanie MG 11.2015 USER MANUAL ACTIVE SPORT ALUMINIUM WHEELCHAIR VCWK9AS Edition MG 11.2015 1 Spis treści 1. Wstęp
USER S MANUAL BASIC STANDARD WHEELCHAIR VCWK43B Edition MG USER S MANUAL BASIC STANDARD WHEELCHAIR VCWK43BP Edition MG 02.
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA BASIC WÓZEK INWALIDZKI RĘCZNY VCWK43B Wydanie MG 02.2017 INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA BASIC WÓZEK INWALIDZKI RĘCZNY VCWK43BP Wydanie MG 02.2017 USER S MANUAL BASIC STANDARD WHEELCHAIR
Instrukcja użytkownika Cameleon Wózek inwalidzki wykonany ze stopów lekkich VCWK9AC Wydanie AM
Instrukcja użytkownika Cameleon Wózek inwalidzki wykonany ze stopów lekkich VCWK9AC Wydanie AM 08.2017 User s manual Cameleon Steel and aluminium wheelchair VCWK9AC Edition AM 08.2017 1 Spis treści / Table
TR18 INSTALATION MANUAL / INSTRUKCJA MONTAŻU. cart for flat displays
INSTLTION NUL / INSTRUKCJ ONTŻU cart for flat displays WRNING: Please read this manual before the installation to ensure proper assembly. The assembly should be carried out in accordance with this manual
098 Łóżko piętrowe 2080x1010(1109)x Double bunk bed 2080x1010(1109)x1600 W15 MONTAGEANLEITUNG ASSEMBLY INSTRUCTION
098 Double bunk bed 2080x(9)x600 W5 MONTAGEANLEITUNG ASSEMBLY INSTRUCTION 2 WAŻNE, ZACHOWAĆ DO PÓŹNIEJSZEGO STOSOWANIA- UWAŻNIE PRZECZYTAĆ IMPORTANT, SAVE FOR FURTHER USAGE- READ CAREFULLY INSTRUKCJA UZYTKOWANIA
LED WASHER 30x3W WHITE IP65 F
USER MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI LED WASHER 30x3W WHITE IP65 F7200171 LED WASHER 30x3W WHITE IP65 F7200171 Table of contents 1 Introduction... 2 2 Safety information... 2 3 Product information... 2 3.1
INSTRUKCJA OBSŁUGI OPERATIONAL MANUAL KRZESEŁKO / HIGH CHAIR MINI WYPRODUKOWANO ZGODNIE Z NORMĄ PN-EN 14988
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI OPERATIONAL AL MANUAL KRZESEŁKO / HIGH CHAIR MINI WYPRODUKOWANO ZGODNIE Z NORMĄ PN-EN 14988 A B C D E F G PL WAŻNE! ZACHOWAĆ W CELU POWOŁANIA SIĘ W PRZYSZŁOŚCI! OSTRZEŻENIA Nieprzestrzeganie
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA WÓZEK INWALIDZKI SPECJALNY STABILIZUJĄCY PLECY I GŁOWĘ VCWK702
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA WÓZEK INWALIDZKI SPECJALNY STABILIZUJĄCY PLECY I GŁOWĘ VCWK702 Wydanie 06.2014 USER MANUAL SPECIAL WHEELCHAIR STABILIZING BACK AND HEAD VCWK702 Edition 06.2014 OPIS WYROBU: wózek
USER S MANUAL Slide doorstep ramp telescopic. USER S MANUAL Fold doorstep ramp
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Slide rampa teleskopowa DRV112 Wydanie MG 10.2016 USER S MANUAL Slide doorstep ramp telescopic DRV112 Edition MG 10.2016 INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Fold rampa składana DRV102 Wydanie
Zwora Yale US06. Yale seria US kg. Zastosowanie. Właściwości. Parametry techniczne
Zwora Yale US06 Yale seria US06 270 kg Zastosowanie Zwory serii US06 przeznaczone są do realizowania kontroli dostępu w pomieszczeniach wymagających podstawowej ochrony np. drzwi wewnętrzne. Właściwości
Arca. Design: Ronald Straubel
Arca Design: Ronald Straubel 3 ARCA 21SL CHROM P51PU ARCA 21SL CZARNY P54PU 4 ARCA 21SL METALIK P54PU ARCA 21SL CZARNY P54PU 5 1 KRZESŁO - 2 KOLORY TAPICERKI 1 CHAIR - 2 UPHOLSTERY COLOURS W modelach ARCA
SSW1.1, HFW Fry #20, Zeno #25 Benchmark: Qtr.1. Fry #65, Zeno #67. like
SSW1.1, HFW Fry #20, Zeno #25 Benchmark: Qtr.1 I SSW1.1, HFW Fry #65, Zeno #67 Benchmark: Qtr.1 like SSW1.2, HFW Fry #47, Zeno #59 Benchmark: Qtr.1 do SSW1.2, HFW Fry #5, Zeno #4 Benchmark: Qtr.1 to SSW1.2,
Instrukcja obsługi. ibind A8/A12/A15/A20. instruction manual. 80-393 GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) 55 43 555 fax: (058) 55 43 500
Instrukcja obsługi instruction manual 80-9 GDAŃSK ul. Krynicka tel.: (08) fax: (08) 00 ODDZIAŁ: 0-78 WARSZAWA ul. Janowskiego 9 tel.: (0) 8 0 8..9 fax: (0) 8 0 0 BindownicE ibind A8/A/A/A0 BINDING MACHINEs
Instrukcja obsługi. binding machine KRIS. instruction manual. 80-393 GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) 55 43 555 fax: (058) 55 43 500 ODDZIAŁ:
Instrukcja obsługi instruction manual 80-393 GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) 55 43 555 fax: (058) 55 43 500 ODDZIAŁ: 02-784 WARSZAWA ul. Janowskiego 9 tel.: (022) 648 03 48..49 fax: (022) 648 03 50 bindownica
Instrukcja użytkowania. PLIKO Wózek inwalidzki specjalny dziecięcy. Wydanie 06.14
Instrukcja użytkowania PLIKO Wózek inwalidzki specjalny dziecięcy Wydanie 06.14 Konserwacja Pokrycie prać ręcznie w temperaturze do 30. Utrzymuj ruchome połączenia w czystości i smaruj je używając płynnego
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA WÓZEK INWALIDZKI TOALETOWY VCWK2. USER'S MANUAL COMMODE WHEELCHAIR VCWK2 Edition 06.2014. Wydanie 06.2014
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA WÓZEK INWALIDZKI TOALETOWY VCWK2 Wydanie 06.2014 USER'S MANUAL COMMODE WHEELCHAIR VCWK2 Edition 06.2014 OPIS WYROBU: wózek inwalidzki toaletowy, odporny na korozję, lakierowana rama
ARCA. Design: Ronald Straubel
ARCA ARCA Design: Ronald Straubel 3 ARCA 21 SL CHROM P51PU ARCA 21 SL CZARNY P54PU 4 ARCA 21 SL METALIK P54PU ARCA 21 SL CHROME P51PU 5 1 KRZESŁO - 2 KOLORY TAPICERKI 1 CHAIR - 2 UPHOLSTERY COLOURS W modelach
User s manual Support Special wheelchair stabilizing back and head VCWK7CP Edition MG
Instrukcja użytkownika Support Wózek inwalidzki specjalny VCWK7CP Wydanie MG 11.2015 User s manual Support Special wheelchair stabilizing back and head VCWK7CP Edition MG 11.2015 1 Spis treści 1. Wstęp/
User Manual Instrukcja obsługi
www.twistcar.eu User Manual Instrukcja obsługi KKS Jakub Sadowski Sp. J. Łowicka 51/23A 02-535 Warszawa, Poland biuro@twistcar.eu Pojazd dziecięcy Twist-ball Dziękujemy za zakup pojazdu dziecięcego Twist-ball.
ARCA arca_pl-ang.indd 1 arca_pl-ang.indd 1 9/7/10 12:29:02 PM 9/7/10 12:29:02 PM
ARCA ARCA Design: Ronald Straubel 3 ARCA 21 SL CZARNY P54 PU ARCA 21 SL CHROM P51 PU 4 ARCA 21 SL METALIK P54 PU ARCA 21 SL CZARNY P54 PU 5 1 KRZESŁO - 2 KOLORY TAPICERKI 1 CHAIR - 2 UPHOLSTERY COLOURS
ACTIVE. Design: Grzegorz Olech
ACTIVE ACTIVE Design: Grzegorz Olech 4 ACTIVE 11SL CHROM P48PU SL mechanizm synchronicznego odchylenia siedziska / oparcia z możliwością dostosowania sprężystości odchylenia oparcia do ciężaru siedzącego,
INSTRUKCJA OBSŁUGI OPERATIONAL MANUAL LAT / YEARS. gtx
INSTRUKCJA OBSŁUGI OPERATIONAL MANUAL 2+ LAT / YEARS ROWEREK Biegowy / Walking bike gtx 2 1 3 4 PL WAŻNE! PRZECZYTAJ I ZACHOWAJ DO PÓŹNIEJSZEGO STOSOWANIA! INSTRUKCJA MONTAŻU Prosimy postępować zgodnie
Instrukcja użytkowania Krzesełko rehabilitacyjne prysznicowe VCTP0021 Wydanie MG. User s manual Shower seat VCTP0021 Edition 06.
Instrukcja użytkowania Krzesełko rehabilitacyjne prysznicowe VCTP0021 Wydanie 06.2016MG User s manual Shower seat VCTP0021 Edition 06.2016MG 1 Spis treści/ Table of Contents 1. Wstęp Introduction... 3
Active. Design: Grzegorz Olech
Active Design: Grzegorz Olech 4 ACTIVE 11SL CHROM P48PU SL mechanizm synchronicznego odchylenia siedziska / oparcia z możliwością dostosowania sprężystości odchylenia oparcia do ciężaru siedzącego, z
ACTIVE. Design: Grzegorz Olech
ACTIVE ACTIVE Design: Grzegorz Olech 4 ACTIVE 11SL CHROM P48PU SL mechanizm synchronicznego odchylenia siedziska / oparcia z możliwością dostosowania sprężystości odchylenia oparcia do ciężaru siedzącego,
WYŁĄCZNIK CZASOWY OUTDOOR TIMER
003-582 PL WYŁĄCZNIK CZASOWY Instrukcja obsługi (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) Ważny! Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi! Zachowaj ją na przyszłość. EN OUTDOOR TIMER Operating instructions
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA CARTER BALKONIK UŁATWIAJĄCY CHODZENIE VCBP0032 Wydanie MG
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA CARTER BALKONIK UŁATWIAJĄCY CHODZENIE VCBP0032 Wydanie MG 01.2016 USER MANUAL CARTER Wheeled walker VCBP0032 Edition MG 01.2016 1 Spis treści 1. Wstęp / Introduction... 3
Návod k použití. Instrukcja obsługi. Návod k použitiu. Instruction Leaflet PŘED POUŽITÍM SI PROSÍM PŘEČTĚTE DŮKLADNĚ NÁVOD A USCHOVEJTE HO!
CZ Instrukcja obsługi Návod k použití PRZED UŻYCIEM PRZECZYTAJ SZCZEGÓŁY I ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI PŘED POUŽITÍM SI PROSÍM PŘEČTĚTE DŮKLADNĚ NÁVOD A USCHOVEJTE HO! SK Instruction Leaflet Návod k použitiu
Zasady bezpieczeństwa
2 3 Zasady bezpieczeństwa GB The door and the feeding flap must be closed when operating the machine! PL Drzwiczki i klapka szczeliny podawczej muszą być zamknięte w trakcie używania urządzenia! GB Ensure
ACTIVE. Design: Grzegorz Olech
ACTIVE ACTIVE Design: Grzegorz Olech 3 4 ACTIVE 11SL CHROM P48 PU SL mechanizm synchronizacji ruchu odchylenia siedziska/oparcia z możliwością dostosowania sprężystości odchylenia oparcia do ciężaru siedzącego,
Installation of EuroCert software for qualified electronic signature
Installation of EuroCert software for qualified electronic signature for Microsoft Windows systems Warsaw 28.08.2019 Content 1. Downloading and running the software for the e-signature... 3 a) Installer
Oprawa / Fixture BOXSET. miejsce na aranżację lub grafike z zastosowaniem, Podstawowe elementy oprawy / Basic fixture components. www.klusdesign.
Oprawa / Fixture BOXSET miejsce na aranżację lub grafike z zastosowaniem, Podstawowe elementy oprawy / Basic fixture components 9 1 8 2 3a 4a 5 6 4b 3b 7 1. Profil BOX-Z / BOX-Z Extrusion 2. Klucz imbusowy
ARCA. Design: Ronald Straubel
ARCA ARCA Design: Ronald Straubel 3 ARCA 21SL CHROM P51PU ARCA 21SL CZARNY P54PU 4 ARCA 21SL METALIK P54PU ARCA 21SL CZARNY P54PU 5 1 KRZESŁO - 2 KOLORY TAPICERKI 1 CHAIR - 2 UPHOLSTERY COLOURS W modelach
Veris Veris Net. Design: PDT
Veris Veris Net Design: PDT 3 Veris VERIS 10SFL CZARNY P48PU VERIS 111SFL CHROM P54PU VERIS 10SFL CHROM P51PU 4 Veris Net VERIS NET 101SFL CHROM P48PU VERIS NET 111SFL CHROM P51PU VERIS NET 100SFL CZARNY
Jøtul I 570 FL. Szyba / Glass. Jøtul I 570 FL. Art.no. TS39B002. PL - Instrukcja montażu dodatkowej szyby 2 GB - Installation Instructions 4
Jøtul I 570 FL Szyba / Glass Jøtul I 570 FL PL - Instrukcja montażu dodatkowej szyby 2 G - Installation Instructions 4 rt.no. TS39002 PL - Przed użyciem prosimy dokładnie przeczytać instrukcje ogólnego
ACTIVE. Design: Grzegorz Olech
ACTIVE ACTIVE Design: Grzegorz Olech 3 4 ACTIVE 11SL CHROM P48 PU SL mechanizm synchronizacji ruchu odchylenia siedziska / oparcia z możliwością dostosowania sprężystości odchylenia oparcia do ciężaru
Instrukcja obsługi Crocodile
Instrukcja obsługi Crocodile 1. Crocodile gotowy do użytku Wyjąć Crocodile z opakowania, poluzować śruby (A) po bokach. Aby rozłożyć całkowicie ramę, należy rozsunąć koła przednie z tylnymi jednym płynnym
Instrukcja obsługi. Trymer ROTARY ROTARY TRIMMER. instruction manual GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) fax: (058)
Instrukcja obsługi instruction manual 80-9 GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) 55 4 555 fax: (058) 55 4 500 Trymer ROTARY ROTARY TRIMMER ODDZIAŁ: 02-784 WARSZAWA ul. Janowskiego 9 tel.: (022) 648 0 48..49
Veris Veris Net. Design: PDT
Veris Veris Net Design: PDT 3 VERIS 10SFL CZARNY P48PU VERIS 111SFL CHROM P54PU VERIS 10SFL CHROM P51PU 4 VERIS NET 101SFL CHROM P48PU VERIS NET 111SFL CHROM P51PU VERIS NET 100SFL CZARNY P48PU 5 Funkcja
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA WHEELER BALKONIK UŁATWIAJĄCY CHODZENIE VCBP0032 Wydanie MG
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA WHEELER BALKONIK UŁATWIAJĄCY CHODZENIE VCBP0032 Wydanie MG 01.2016 USER MANUAL WHEELER WHEELED WALKER VCBP0032 Edition MG 01.2016 KXSS KXP KXY 1 Spis treści 1. Wstęp / Introduction...
TPO-700. Instrukcja obsługi. Trymer. instruction manual GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: fax:
Instrukcja obsługi instruction manual 80-393 GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: 58 55 43 555 fax: 58 55 43 500 ODDZIAŁ: 02-784 WARSZAWA ul. Janowskiego 9 tel.: 22 648 03 48..49 fax: 22 648 03 50 Trymer TRIMMER
1113NG 487. Importer. Assembly Instructions. Instrukcja Montażu 66 GEYZ
1113NG 487 Importer www.ogrodosfera.pl Assembly Instructions Instrukcja Montażu 66 GEYZ 1 2 3 ASSEMBLY INSTRUCTIONS (ENGLISH). Before starting, read through the assembly instructions carefully. Check thoroughly
OPIS WYROBU: PRODUCT DESCRIPTION: USE General use wheelchair, to use at home and for strolls with toilet function.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA WÓZEK INWALIDZKI Z FUNKCJĄ TOALETY VCWK4T Wyda nie 09.14 USE R S MANUAL STA NDARD WHEELCHAIR WITH TOILET FUNCTION VCWK4T Edition 09.14 OPIS WYROBU: składana, lakierowana rama stalowa
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA. Junior Plus Wózek inwalidzki specjalny dziecięcy. DRVG0J Wydanie MG
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Junior Plus Wózek inwalidzki specjalny dziecięcy DRVG0J Wydanie MG 10.2015 1 Spis treści 1. Wstęp... 3 2. Opis produktu... 3 3. Zastosowanie... 6 4. Przeciwwskazania... 6 5. Użytkowanie...
VERIS VERIS NET. Design: PDT
VERIS VERIS NET VERIS VERIS NET Design: PDT 3 VERIS VERIS 10SFL CZARNY P48PU VERIS 111SFL CHROM P54PU VERIS 10SFL CHROM P51PU 4 VERIS NET VERIS NET 101SFL CHROM P48PU VERIS NET 111SFL CHROM P51PU VERIS
VERIS VERIS NET. Design: PDT 5 LAT GWARANCJI
VERIS VERIS NET VERIS VERIS NET Design: PDT 5 LAT GWARANCJI VERIS VERIS 10SFL CZARNY P48PU VERIS 111SFL CHROM P54PU VERIS 10SFL CHROM P51PU VERIS NET 101SFL CHROM P48PU VERIS NET 111SFL CHROM P51PU VERIS
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA WÓZEK INWALIDZKI RĘCZNY ALUMINIOWY VCWK9AL Wydanie 07.13 USER S MANUAL ALUMINIUM WHEELCHAIR VCWK9AL Edition 07.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA WÓZEK INWALIDZKI RĘCZNY ALUMINIOWY VCWK9AL Wydanie 07.13 USER S MANUAL ALUMINIUM WHEELCHAIR VCWK9AL Edition 07.13 OPIS WYROBU: składana, lekka aluminiowa rama o konstrukcji krzyżakowej
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA WÓZEK INWALIDZKI RĘCZNY VCWK42/43 Wydanie USER S MANUAL STANDARD WHEELCHAIR VCWK42/43 Edition 07.13
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA WÓZEK INWALIDZKI RĘCZNY VCWK42/43 Wydanie 07.13 USER S MANUAL STANDARD WHEELCHAIR VCWK42/43 Edition 07.13 OPIS WYROBU: standardowy wózek inwalidzki spacerowy ręczny, składany, rama
LED PAR 56 7*10W RGBW 4in1 SLIM
LED PAR 56 7*10W RGBW 4in1 SLIM USER MANUAL Attention: www.flash-butrym.pl Strona 1 1. Please read this specification carefully before installment and operation. 2. Please do not transmit this specification
Dźwignia przerzutki. Podręcznik sprzedawcy. RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE
(Polish) DM-SL0006-02 Podręcznik sprzedawcy SZOSA MTB Trekking Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE E-BIKE Dźwignia przerzutki RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700 SPIS TREŚCI WAŻNA INFORMACJA...
FORMAT. Design: R&S Activa
FORMAT FORMAT Design: R&S Activa 3 FORMAT 10SL CHROM O FORMAT 20E CHROM 4 FORMAT 20R CHROM FORMAT 20R CHROM 5 Dostępne 2 rodzaje nakładek na podłokietniki: tapicerowane* lub drewniane. 2 types of armpads
LED MAGIC BALL MP3 F
USER MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI LED MAGIC BALL MP3 F7000623 LED MAGIC BALL MP3 F7000623 Table of contents 1 Introduction... 2 2 Safety information... 2 3 Product information... 2 3.1 Specification...
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA WÓZEK INWALIDZKI SPECJALNY ST ABILIZUJĄCY GŁOWĘ I PLECY VCWK7CP
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA WÓZEK INWALIDZKI SPECJALNY STABILIZUJĄCY GŁOWĘ I PLECY VCWK7CP Wydanie 05.14 USER S MANUAL SPECIAL WHEELCHAIR STABILIZING BACK AND HEAD VCWK7CP Edition 05.14 OPIS WYROBU: stabilna,
Regulacja luzów zaworowych Honda CRV II (RD8) Valve Clearance Adjustment Honda CRV II (RD8)
Regulacja luzów zaworowych Honda CRV II (RD8) Valve Clearance Adjustment Honda CRV II (RD8) UWAGA: Regulację zaworów można przeprowadzić jedynie gdy temperatura głowicy cylindrów jest mniejsza niż 38 C
NIKO. Design: Tomasz Augustyniak
NIKO NIKO Design: Tomasz Augustyniak 3 H O Podłokietniki metalowe z nakładką drewnianą. Nakładka może być dodatkowo tapicerowana tkaniną lub skórą. Metal armrests with a wooden pads. Pads can be additionally
Jazz EB207S is a slim, compact and outstanding looking SATA to USB 2.0 HDD enclosure. The case is
1. Introduction Jazz EB207S is a slim, compact and outstanding looking SATA to USB 2.0 HDD enclosure. The case is made of aluminum and steel mesh as one of the coolest enclosures available. It s also small
NIKO. Design: Tomasz Augustyniak
NIKO NIKO Design: Tomasz Augustyniak 3 H O Podłokietniki metalowe z nakładką drewnianą. Nakładka może być dodatkowo tapicerowana tkaniną lub skórą. Metal armrests with a wooden pads. Pads can be additionally
Tychy, plan miasta: Skala 1: (Polish Edition)
Tychy, plan miasta: Skala 1:20 000 (Polish Edition) Poland) Przedsiebiorstwo Geodezyjno-Kartograficzne (Katowice Click here if your download doesn"t start automatically Tychy, plan miasta: Skala 1:20 000
FORMAT. Design: R&S Activa
FORMAT FORMAT Design: R&S Activa 3 FORMAT 10SL CHROM O FORMAT 20E CHROM 4 FORMAT 20R CHROM FORMAT 20R CHROM 5 Dostępne 2 rodzaje nakładek na podłokietniki: tapicerowane* lub drewniane 2 kinds of armpads
INSTRUKCJA MONTAŻU MARBO E SPORT LISTA CZĘŚCI (PARTS LIST) (ASSEMBLY INSTRUCTION) MH-W102 NR CZĘŚCI (PART NO.) ILOŚĆ (QUANTITY) OPIS (DESCRIPTION)
LISTA CZĘŚCI (PARTS LIST) NR CZĘŚCI (PART NO.) ILOŚĆ (QUANTITY) OPIS (DESCRIPTION) 1 ŚRUBA (HEX BOLT) x70 6 ŚRUBA (HEX BOLT) 0 3 ŚRUBA (CARRIAGE BOLT) 5 INSTRUKCJA MONTAŻU (ASSEMBLY INSTRUCTION) MH-W10
ACTION. Design: Studio 1:1 Jarosław Szymański
ACTION Design: Studio 1:1 Jarosław Szymański 4 5 6 7 ACTION 115SFL CHROM P57PU ACTION 100SFL CHROM P57PU 8 ACTION 110SFL CHROM P57PU ACTION 105SFL CHROM P56PU ACTION 100SFL CHROM P56PU 9 10 oparcie tapicerowane
Selfie Monopod MA426. Instrukcja obsługi User s Manual
Selfie Monopod MA426 Instrukcja obsługi User s Manual PL Selfie Monopod Przeczytaj wszystkie instrukcje przed użyciem oraz zachowaj te informacje do wykorzystania w przyszłości. Zestaw: 1x mobile phone
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA WÓZEK INWALIDZKI ALUMINIOWY VCWK9C NEW Wydanie US ER S MANUAL AL UMINIUM WHEELCHAIR VCWK9C NEW Edi tion 05.
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA WÓZEK INWALIDZKI ALUMINIOWY VCWK9C NEW Wydanie 05.14 US ER S MANUAL AL UMINIUM WHEELCHAIR VCWK9C NEW Edi tion 05.14 OPIS WYROBU: składana, aluminiowa rama o konstrukcji krzyżakowej,
action Design: Studio 1:1 Jarosław Szymański
action action Design: Studio 1:1 Jarosław Szymański 4 5 6 7 ACTION 115SFL CHROM P57PU ACTION 100SFL CHROM P57PU 8 ACTION 105SFL CHROM P56PU ACTION 110SFL CHROM P57PU ACTION 100SFL CHROM P56PU 9 10 oparcie
RAYA. Design: Grzegorz Olech
RAYA RAYA Design: Grzegorz Olech 3 RAYA 21S CZARNY P52PA RAYA 21S CZARNY P46PU RAYA 23SL CZARNY P51PU + BAZA CHROM 21 23 Dwie opcje wykończenia tyłu oparcia Two versions of backrest finishing 4 plastikowe
VERIS VERIS NET. Design: PDT
VERIS VERIS NET VERIS VERIS NET Design: PDT 3 Funkcja dodatkowego odchylenia oparcia (dotyczy tylko modelu Veris) Additional tilt of the backrest (only in Veris models) Przycisk regulacji wysokości oparcia
Obudowa betonowa do wkładu kominkowego Blanka 8 kw. Instrukcja obsługi i karta gwarancyjna ver. 2
Obudowa betonowa do wkładu kominkowego Blanka 8 kw Instrukcja obsługi i karta gwarancyjna ver. 2 (PL) The concrete casing for fireplace insert Blanka 8 kw User Manual and Warranty Card (EN) Obudowa betonowa
RAYA. Design: Grzegorz Olech
RAYA RAYA Design: Grzegorz Olech 3 RAYA 21S CZARNY P52PA RAYA 21S CZARNY P46PU RAYA 23SL CZARNY P51PU + BAZA CHROM Dwie opcje wykończenia tyłu oparcia Two versions of backrest finishing 4 Plastikowe 21
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA BACZUŚ RELAX Wózek inwalidzki specjalny dziecięcy VCWR211R Wydanie 10.15
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA BACZUŚ RELAX Wózek inwalidzki specjalny dziecięcy VCWR211R Wydanie 10.15 USER S MANUAL BACZUŚ RELAX Aluminium children s wheelchair VCWR211R Edition 10.15 OPIS WYROBU: składana,
Camspot 4.4 Camspot 4.5
User manual (addition) Dodatek do instrukcji obsługi Camspot 4.4 Camspot 4.5 1. WiFi configuration 2. Configuration of sending pictures to e-mail/ftp after motion detection 1. Konfiguracja WiFi 2. Konfiguracja
INSTRUKCJA OBSŁUGI. Chodzik. Szanowni Klienci,
11075694 Chodzik Szanowni Klienci, Zwróćcie uwgę na to, aby przed pierwszym użyciem chodzika Rollators 155 usunąć z jego kół folię zabezpieczającą. W przeciwnym razie hamulce nie będą działać prawidłowo
PRZECIWWSKAZANIA: Brak samodzielnej stabilizacji głowy i tułowia. Przeciwwskazania do pozycji siedzącej.
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA WÓZEK INWALIDZKI RĘCZNY, ALUMINIOWY VCWK9AS ACTIVE SPORT Wydanie 05.14 USER S MANUAL ALUMINIUM WHEELCHAIR VCWK9AS Edition 05.14 OPIS WYROBU: składana, lekka aluminiowa rama o konstrukcji
ZASTOSOWANIE: Ogólnego zastosowania wózek inwalidzki dla osób chcących aktywnie i komfortowo uczestniczyć w życiu codziennym.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA WÓZEK INWALIDZKI STALOWO- ALUMINIOWY VCWK9AC/9ACF Wydanie 07.13 USER S MANUAL STEEL AND ALUMINIUM WHEELCHAIR VCWKAC/ACF Edition 07.13 OPIS WYROBU: składana, lekka aluminiowa rama
Ostrzeżenie: Zawsze należy upewnić się, że mechanizm otwierania jest poprawie zamknięty.
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA Podczas składania oraz użytkowania bagażnika zaleca się dokładne przestrzeganie wszystkich wskazówek i zaleceń zawartych w niniejszej instrukcji. Uwaga: Przed przystąpieniem do
TIM Three-wheeler bike USER MANUAL
TIM Three-wheeler bike USER MANUAL 1. Accessories: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 1. 2. 3. 4. 5. 1. Rear wheels 2. Front wheel 3. Frame 4. Front fork 5. Front handlebar 6. Seat 7. Rear
Raya. Design: Grzegorz Olech
Raya Design: Grzegorz Olech 3 RAYA 21S CZARNY P52PA RAYA 21S CZARNY P46PU RAYA 23SL CZARNY P51PU + BAZA CHROM 21 23 Dwie opcje wykończenia tyłu oparcia Two versions of backrest finishing 4 plastikowe plastic
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA DUAL BALKONIK UŁATWIAJĄCY CHODZENIE VCBP0031 Wydanie MG
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA DUAL BALKONIK UŁATWIAJĄCY CHODZENIE VCBP0031 Wydanie MG 12.2015 USER S MANUAL DUAL 2-FUNCTION WALKER VCBP0031 Edition MG 12.2015 2FSS 2FSD 1 Spis treści 1. Wstęp / Introduction...
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA TRIPLA BALKONIK UŁATWIAJĄCY CHODZENIE VCBP0031 Wydanie MG
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA TRIPLA BALKONIK UŁATWIAJĄCY CHODZENIE VCBP0031 Wydanie MG 01.2016 USER MANUAL TRIPLA 3-FUNCTION WALKER VCBP0031 Edition MG 01.2016 1 Spis treści 1. Wstęp / Introduction... 3 2. Zastosowanie
LO-EMMA Stroller. User manual
LO-EMMA Stroller User manual 1. IMPORTANT INFORMATION: Before using the product, please read this user manual carefully and keep it for future reference. Improper use of the stroller could result in serious
even the most comfortable position has to be changed from time to time continual comfort www.mposition.pl
even the most comfortable position has to be changed from time to time continual comfort 3 multi-functional multi-adjustable multi-position 4 5 mobility is a requirement these days to work comfortably
Wózek przeznaczony jest do transportu tylko jednego dziecka. Wózek powinien jeździć jedynie po płaskim, twardym podłożu.
Instrukcja użytkowania Optimus Wózek inwalidzki specjalny dziecięcy Wydanie 04.2015 Z przyjemnością przekazujemy Państwu do użytkowania wózek Optimus. Wózek przeznaczony jest dla dzieci z mózgowym porażeniem
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA GRASS PODPÓRKA UŁATWIAJĄCA CHODZENIE VCBK23242 Wydanie AM
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA GRASS PODPÓRKA UŁATWIAJĄCA CHODZENIE VCBK23242 Wydanie AM 01.2018 USER MANUAL GRASS 4-WHEEL ALUMINIUM ROLLATOR VCBK23242 Edition AM 01.2018 1 Spis treści/ Table of contents 1. Wstęp
GB 320 GB 460. Instrukcja obsługi. Instruction manual GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: fax:
80-393 GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: 58 55 43 555 fax: 58 55 43 500 ODDZIAŁ: 02-784 WARSZAWA ul. Janowskiego 9 tel.: 22 648 03 48..49 fax: 22 648 03 50 Instrukcja obsługi Instruction manual Gilotyny / guillotines
DWA RODZAJE OPARCIA TWO TYPES OF BACKREST. Oparcie niskie Low backrest. Oparcie wysokie High backrest CLEO 10SFL CZARNY P48PU CLEO 20SL METALIK P47PU
Design: PDT 3 DWA RODZAJE OPARCIA TWO TYPES OF BACKREST Oparcie niskie Low backrest Oparcie wysokie High backrest CLEO 20SL METALIK P47PU CLEO 10SFL CZARNY P48PU 4 REGULACJA WYSOKOŚCI OPARCIA BACKREST