* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly

Podobne dokumenty
* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly

HOLY TRINITY POLISH MISSION 1118 N. Noble Street Chicago, IL tel fax

Chwała Bogu na wysokościach Radujecie się bracia w Panu

Wpisany przez Administrator niedziela, 13 stycznia :51 - Poprawiony niedziela, 23 grudnia :49

KALENDARIUM ZAMIERZEŃ DUSZPASTERSKICH wrzesień sierpień 2017

* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly

* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly

* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly

CYTAT MIESIĄCA. " Nadzieja zawiera w sobie światło mocniejsze od ciemności, jakie panują w naszych sercach." Św. Jan Paweł II

* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly

2. W kalendarzu liturgicznym w tym tygodniu:

SSW1.1, HFW Fry #20, Zeno #25 Benchmark: Qtr.1. Fry #65, Zeno #67. like

* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly

PARAFIA ŚW. ANNY W NIEMYSŁOWICACH /FILIA W CZYŻOWICACH PW. NAJŚWIĘTSZEGO SERCA PANA JEZUSA/

* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly

18.00 Msza św. z kazaniem dla wszystkich po Mszy Świętej NAUKA STANOWA DLA KOBIET

3. We wtorek wspomnienie św. Bazylego Wielkiego i Grzegorza z Nazjanzu Biskupów i Doktorów Kościoła.

* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly

CHRIST IST ERSTANDEN!!!

* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly

* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly

* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly

PARAFIA ŚW. ANNY W NIEMYSŁOWICACH /FILIA W CZYŻOWICACH PW. NAJŚWIĘTSZEGO SERCA PANA JEZUSA/

* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly

Mass Intentions: Sunday Liturgy 4 th Sunday of Advent 4 Niedziela Adwentu. 214 December 13, rd Sunday of Advent

Wielki Poście bielanki uczestniczą w pelerynkach podczas nabożeństwa Drogi krzyżowej w piątek o g i Gorzkich Żalach w niedzielę o g. 18.

Parafia pw. Świętego Józefa Rzemieślnika w Swarzędzu

A.D Rok Jubileuszu 30-lecia powstania naszej parafii

* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly

* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly

Gazetka Parafialna. Prószków Przysiecz m a j 2016 r. poczta@parafia-proszkow.pl

Polska Szkoła Weekendowa, Arklow, Co. Wicklow KWESTIONRIUSZ OSOBOWY DZIECKA CHILD RECORD FORM

CALLED BY NAME. Bulletin Inserts (page 1 of 3 - POLISH) January 7-8, 2012

O G Ł O S Z E N I A D U S Z P A S T E R S K I E

* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly

3. Poświęcone opłatki można jeszcze dzisiaj nabywać u naszych harcerzy.

O G Ł O S Z E N I A D U S Z P A S T E R S K I E

* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly

Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama Karkonoszy, mapa szlakow turystycznych (Polish Edition)

Test sprawdzający znajomość języka angielskiego

Parafia św. Ojca Pio Warszawa - Kabaty - Ursynów - opio.pl

* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly

HOLY CROSS R.C. CHURCH

* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly

Wielokrotnie przemawiał niegdyś Bóg. do ojców przez proroków, a w tych ostatecznych dniach. przemówił do nas przez Syna.

Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo. Ćwiczenie 1

WSPOLNOTA POLSKA - BIULETYN

Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo. Ćwiczenie 2

SPRAWY EKONOMICZNE I MATERIALNE

ERASMUS + : Trail of extinct and active volcanoes, earthquakes through Europe. SURVEY TO STUDENTS.

4. W Wielką Środę spotkanie kandydatów do bierzmowania z grupy ks. Mirosława. Rozpoczęcie udziałem we Mszy św. o godz. 18,oo.

INTENCJE MSZALNE

* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly

CZWARTEK WSPOMNIENIE ŚW. FRANCISZKA Z ASYŻU; I CZWARTEK MIESIĄCA

OG Ł O S Z E N I A D U S Z P A S T E R S K I E

* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly

Lekcja 1 Przedstawianie się

ANNO DOMINI luty - I piątek miesiąca. 2 luty - sobota - Uroczystość Ofiarowania Pańskiego - MB Gromnicznej. 1 marzec - I piątek miesiąca

Msze św. jak w każdą niedzielę

PARAFIA ŚW. ANNY W NIEMYSŁOWICACH /NIEMYSŁOWICE, CZYŻOWICE/ parafianiemyslowice@op.pl; tel.

DODATKOWE ĆWICZENIA EGZAMINACYJNE

PARAFIA ŚW. ANNY W NIEMYSŁOWICACH /FILIA W CZYŻOWICACH PW. NAJŚWIĘTSZEGO SERCA PANA JEZUSA/

5. Krucjata różańcowa zaprasza w najbliższą środę na marsz pokutny ulicami Opola. Więcej informacji na plakacie.

* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly

Saint Hedwig R. C. Church

Working Tax Credit Child Tax Credit Jobseeker s Allowance

* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly

* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly

5 NIEDZIELA WIELKIEGO POSTU 25 MARCA 2012

EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ 2014 UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY. miejsce na naklejkę z kodem

* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly

* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly

* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly

I niedziela Adwentu / /

* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly

PLAN MISJI ŚWIĘTYCH W PARAFII ŚW. MICHAŁA ARCHANIOŁA W SKRZYSZOWIE

December Newsletter

Ogłoszenia parafialne

* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly

Lubomierz, Polska

[LEKCJA 1. W RESTAURACJI]

Data Temat Przedsięwzięcie wrzesień 1. sobota Nabożeństwo Pierwszych Sobót Godz. 09:00 Msza święta; Nabożeństwo Różańcowe

* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly

BULLETIN 2 II TRAINING CAMP POLISH OPEN MTBO CHAMPIONSHIPS MICHAŁOWO TRAINING CAMP WORLD MTB ORIENTEERING CHAMPIONSHIPS

Ogłoszenia Parafialne. XXVI Niedziela Zwykła 25 września 2016 roku

3. W środę wspomnienie świętych Bazylego Wielkiego i Grzegorza z Nazjanzu biskupów i Doktorów Kościoła.

* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly

* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly

* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly

Ogłoszenia parafialne. Ogłoszenia duszpasterskie XXXI Niedziela Zwykła r. Uroczystość Wszystkich Świętych. 1 / 15

PLAN PRZYGOTOWANIA DO I KOMUNII ŚW. POLSKA MISJA KATOLICKA WIEDEŃ ROK 2016/2017 WRZESIEŃ

MODLITWA KS. BISKUPA

Program Misji Świętej w Gromadnie września 2015 r.

PONIEDZIAŁEK r. NMP Matki Kościoła.

Temat: Sakrament chrztu świętego

* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly

Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo.

SPRAWDZIAN OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 CZĘŚĆ 2. JĘZYK ANGIELSKI

Porządek Mszy św. i nabożeństw w Parafii pw. Św. Jakuba Apostoła w Chlewicach:

Volley English! Dziś lekcja 1 Zaproszenie. Zapraszamy i my

Transkrypt:

* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly MSZE ŚWIĘTE NIEDZIELNE: w j. polskim: sobota - 19:00; niedziela - 7:30; 10:15; 11:30, 13:00 (dzieci), 20:00 w j. angielskim: sobota - 17:30; niedziela - 9:00; 11:00 MSZE ŚWIĘTE W TYGODNIU: w j. polskim: 6:30, 7:00, 9:00 (tylko w poniedziałek), 19:00 (wtorek-piątek) w j. angielskim: 8:00; 19:00 (tylko w poniedziałek) SPOWIEDŹ ŚWIĘTA: Poniedziałek sobota od 7:00-8:00, w soboty także od 16:00-17:25 oraz od 18:30-19:30. 1-sze Piątki Miesiąca od g. 18:00-20:00. KANCELARIA PARAFIALNA: 9:00-12:00 oraz od 17:00-18:30. W soboty tylko od 9:00-12:00. CHRZTY: Chrzest należy zgłosić w kancelarii przed ustalaniem daty przyjęcia. ŚLUBY: Należy zgłaszać 6 miesięcy przed terminem ślubu w kancelarii. KAPŁAŃSTWO: Jeżeli Bóg Cię wzywa do służby Jemu? Odpowiedz! Chętnie pomożemy. Zadzwoń 1-800-DePaul-1 lub napisz: vocation@cmnewengland.org PRZYNALEŻNOŚĆ DO PARAFII: Do parafii należą Ci, którzy się do niej zapisali. Tylko parafianom wystawiamy zaświadczenia do chrztu i bierzmowania. Prosimy o Twoje wsparcie, gdyż parafia utrzymuje się wyłącznie z ofiar wiernych. Twój dar, zdolności i czasu, będzie cennym darem dla naszej parafii. SUNDAY MASSES in English: Saturday: 5:30 PM; Sunday: 9:00 & 11:00 AM in Polish: Saturday: 7:00 PM; Sunday: 7:30, 10:15, 11:30 AM, 1:00 & 8:00 PM WEEKDAY MASSES: In English: M-S 8:00 AM and Novena Mass on Monday 7:00 PM In Polish: M-S 6:30 AM, 7:00 AM & T-F 7:00 PM; Novena Mass - Monday 9 AM CONFESSIONS: Mon-Sat: 7:00AM - 8:00 AM; also Sat 4:00 PM - 5:25 PM & 6:30 PM - 7:30 PM; First Friday: 6:00 PM - 8:00 PM OFFICE HOURS: Mon - Fri: 9:00AM to 12:00PM and 5:00PM to 6:30PM. Saturday: 9AM to 12:00PM. BAPTISMS: Please contact the Rectory before scheduling a reception. MARRIAGES: Arrangements should be made at least 6 months in advance. HOLY ORDERS: Is God calling and asking you to serve as a priest or religious? Contact us: 1-800-DePaul-1 or vocation@cmnewengland.org REGISTRATION: Every family in the parish should be registered. Sponsor certificates are given only to registered members. New members are welcomed. Please be generous and support your parish. Your time, talent and treasure are greatly appreciated and help the parish which is supported by the faithful only.

PAGE 2 DECEMBER 4, 2011 ST. STANISLAUS KOSTKA ROMAN CATHOLIC PARISH Rev. Marek Sobczak CM - Pastor/Proboszcz Rev. Józef Szpilski CM Rev. Jan Urbaniak CM Rev. Jarosław Lawrenz CM Rev. Jan Szylar CM W Domu opieki / Ozanam Hall Care center: Rev. Joseph Lachowski CM Parafia jest prowadzona przez Księży Misjonarzy Św. Wincentego a Paulo Our parish is staffed by the Vincentian Fathers 607 Humboldt Street * Brooklyn, NY 11222 Tel: 718-388-0170 * Fax: 718-384-5290 www.ststanskostka.org e-mail: ststankc@nyc.rr.com St. Stanislaus Kostka Catholic Academy Katolicka Akademia Świętego Stanisława Kostki Mrs. Christine Cieloszczyk - Principal / Dyrektor 12 Newell Street * Brooklyn, NY 11222 Tel: 718-383-1970 * Fax: 718-383-1711 School Annex: 189 Driggs Avenue www.ststansacademy.org Sisters of the Holy Family of Nazareth 10 Newell Street * Brooklyn, NY 11222 Tel: 718-389-3991 MASS INTENTIONS/INTENCJE MSZALNE Saturday, December 3 - sobota, 3 grudnia 6:30am Barbara Boryczka-mąż i dzieci 7:00am Czesław i Marianna Konieczyński- Ewa Józefowicz 8:00am Elizabeth Bernard-Barbara Prisco 5:30pm Katarzyna Drybka i zmarli z rodzinysyn Francis Drybka 7:00pm Janina Siedlecka-od zięcia Stefana Sunday, December 4 - niedziela, 4 grudnia 7:30am Zofia Kacperska (1r.śm.)-mąż i syn 9:00am Teresa Chrostowska-Ziemiak family 10:15am Małgorzata Mońko (r.śm.)-mama 11:00am Fred Lupenowicz (Anniv.)-wife & children 11:30am ZA PARAFIAN - PARISHIONERS 1:00pm Grzegorz Serowik (9r.śm.)-siostra z rodz. 8:00pm Antoni Czarnecki-syn Stefan Monday, December 5 poniedziałek, 5 grudnia 6:30am Ks. Henryk Kosakowski-rodz. Kurzynów 7:00am Anna Mogielnicka (2r.śm.)-E. & J. Czastkiewicz 8:00am Deceased members of the Holy Family Assoc.- St. Stan's Holy Family Association 9:00am ZBIOROWA 7:00pm Evelyn Klos-Stephen Tomczyk Tuesday, December 6 wtorek, 6 grudnia 6:30am Stanisław Kubiś-H. & W. Okrągły 7:00am Stella Gryziec-rodz. Gołaszewskich 8:00am Rev.Francis Romanowski-Frances Romanowski 7:00pm Dziękczynna do M.B. za otrzymane łaski- Jadwiga Bertman Wednesday, December 7 środa, 7 grudnia 6:30am Kazimierz Płonski (r.śm.)-siostra Marianna 7:00am Ludwika Dzwonka (r.śm.)-rodzina 8:00am Babecki family-family 7:00pm ZBIOROWA Thursday, December 8 czwartek, 8 grudnia 6:30am Zofia Kacperska-brat Kazimierz z rodz. 7:00am Anna Mogielnicki-H. Paszel 9:00am Living Members of Our Lady of Fatima Society 11:00 Barbara Kotara-Okurowski family 6:30pm Anna Parker (15 anniv.)-sister-in-law & niece 8:00pm Helena Korowaj-córka Jadwiga Konc.: Małgorzata Mońko (20r.śm.)-tata z rodz. Friday, December 9 piątek, 9 grudnia 6:30am Katarzyna Maciąg-Kazimiera Fleszar 7:00am Tadeusz Dziegielewski-Anuszkiewicz family 8:00am Edward C. Zalewski-Mildred Misaiet 7:00pm ZBIOROWA Saturday, December 10 - sobota, 10 grudnia 6:30am Stella Bulakowski (Anniv.)-family 7:00am Stanisława Nowak-mąż i syn 8:00am Helen, Anne, James - Bridie Martin 5:30pm Deceased Members of Godlewski family 7:00pm Zofia Kacperska-A. K. Swiech and L.J. Piasi Sunday, December 11 - niedziela, 11 grudnia 7:30am Anna Mogielnicki-S. F. Niedzielscy & C. Konefał 9:00am Stella Gryziec-Gabriela Urbanowicz 10:15am Barbara Kotara-Zdunek & Marchewka fam. 11:00am Good health and God's Blessings for Laura Gargaro-Dad 11:30am PARISHIONERS - ZA PARAFIAN Konc: 30 r. wprowadzenia Stanu Wojennego 1:00pm Stanisława Zielinska-Baran & Szumowski fam. 8:00pm Felicja Popińska (1r.śm.)-córka Lidia z rodz. THANK YOU - BÓG ZAPŁAĆ Our tithing collection last Sunday was: Składka w ubiegłym tygodniu wyniosła: $ 9,435.00

PATRON PAGE 3 PARISH ANNOUNCEMENTS SECOND SUNDAY OF ADVENT December 4, 2011 SUNDAY: The second collection today is for Christmas flowers and decorations in and around our church.. We invite everyone to our parish cafe which is open on Sundays and our flea market which is open on Saturdays and Sundays from 10:00am-2.30pm. Our sincere congratulations to the new members who were inducted into the Sodality of the Blessed Virgin Mary at the 9:00am Mass today. MONDAY: Mass and Novena to Our Lady of the Miraculous Medal at 7:00pm. The parish library is open 6:30 to 8:00pm on Mondays. There will be a meeting of the Parish Pastoral Council on Monday at 7:30pm WEDNESDAY: Rehearsals for the parish choir are held on Wednesdays in the church after the 7:00pm Mass. New members are welcome. THURSDAY: FEAST OF THE IMMACULATE CONCEPTION OF THE BLESSED VIRGIN MARY: Thursday is the Feast of the Immaculate Conception. It is a holy day of obligation, therefore, it is required that every Catholic attend Mass on that day. Masses will be celebrated in the English language at 9:00AM and 6:30PM. In the Polish language Masses will be celebrated at 6:30AM, 7:00AM, 11:00AM and at 8:00PM. On Thursday, the rectory office will be closed. NEXT SUNDAY: The second collection next Sunday is for the costs associated with maintenance of our parish buildings. INFORMATION: During Advent we will collect non-perishable food items for the poor. You can put your food donations on the left side altar near the St. Vincent de Paul statue. Food items will be delivered to the local St. Vincent de Paul Society for distribution among the poor. The children belonging to the Krakowianki and Gorale along with their parents invite everyone to their Annual Christmas Show at 3:00PM on Sunday, December 18 in the school auditorium. Polish Christmas Cards and Opłatek (Christmas Wafer) are available for purchase in the rectory and in the sacristy. An Advent Retreat Day in the English language will be conducted in our parish on Monday, December 12. There will be a special Marian Mass Roraty celebrated Monday to Saturday in Polish at 6:30am with candle procession from the back to the altar in the darkened church which reminds us that Mary gave us Jesus who is the Light of the World. OGŁOSZENIA PARAFIALNE DRUGA NIEDZIELA ADWENTU 4 grudnia 2011 NIEDZIELA: Dzisiejsza druga składka jest przeznaczona na kwiaty i dekoracje do naszego kościoła z okazji świąt Bożego Narodzenia. Gratulujemy dziewczętom z Akademii które zostały przyjęte do Stowarzyszenia Dzieci Maryi w czasie Mszy Św. o godz. 9:00. Zapraszamy do Kawiarenki parafialnej w niedzielę od godz. 10:00-14:30 i na Pchli Targ w sobotę i w niedzielę od godz. 10:00-14:30. RORATY: Od poniedziałku do soboty będzie odprawiana msza święta Maryjna czyli Roraty o godz. 6:30. Rozpoczniemy ją pod chórem od zapalenia naszych świec od świecy Roratniej i procesyjnie przejdziemy do ołtarza. Zachęcamy do udziału. PONIEDZIAŁEK: Msza św. i Nowenna do M. B. od Cudownego Medalika o godz. 9:00. Biblioteka parafialna jest otwarta w poniedziałki od godz. 18:30 do 20:00 wieczorem. Zapraszamy. Zebranie Rady Parafialnej w poniedziałek o godz. 19.30 ŚRODA: Próby chóru parafialnego są w środy po mszy św. o godz. 19.00. Zapraszamy nowych członków. CZWARTEK: UROCZYSTOŚĆ NIEPOKALANEGO POCZĘCIA NMP: W czwartek przypada uroczystość Niepokalanego Poczęcia Najświętszej Maryi Panny. Jest to dzień zobowiązujący każdego katolika do udziału we mszy świętej. Msze święte tego dnia odprawiamy w następujących godzinach: Msze św. w j.polskim o godz. 6:30, 7:00, 11:00 i 20:00; a w j.angielskim o godz. 9.00 i 18:30. W czwartek biuro parafialne będzie nieczynne. PIĄTEK: Wszystkie dzieci wraz z rodzicami zapraszamy na Roraty dziecięce, które odbędą się w naszym kościele w każdy piątek Adwentu o godz. 18:00 (6pm). Dzieci przynoszą lampiony. NAJBLIŻSZY WEEKEND: Druga składka w przyszłą niedzielę będzie przeznaczona na opłacenie rachunków za światło i ogrzewanie w budynkach parafialnych. INFORMACJE: Dzieci, które należą do grupy Krakowianki i Górale wraz ze swoimi rodzicami zapraszają wszystkich do auli naszej szkoły na Jasełka w dniu 18 grudnia o godz. 15:00. W niedzielę 11 grudnia o godzinie 11:30 w naszym kościele będzie odprawiona uroczysta msza święta w 30 rocznicę wprowadzenia stanu wojennego w Polsce. Do udziału w tej mszy świętej zapraszamy serdecznie ludzi internowanych, członków Solidarności, przedstawicieli wszystkich organizacji społecznych, kombatanckich, młodzieżowych, szkolnych i parafialnych. Są już do nabycia kartki świąteczne oraz opłatki wigilijne w kancelarii parafialnej. Rekolekcje Adwentowe w j.polskim rozpoczną się w niedzielę 18 grudnia 2011.

PAGE 4 DECEMBER 4, 2011 NIEDZIELA RADOŚCI / JOYOUS SUNDAY POMOC DLA MISJI KOŚCIOŁA / ASSISTANCE FOR CHURCH MISSIONS Wspólnota Przyjaciół Misji działająca przy naszej parafii św. Stanisława Kostki, organizuje Loterię Fantową w niedzielę 18 grudnia 2011. Uzyskane fundusze zostaną przeznaczone na pomoc misjonarkom i misjonarzom w ich działalności misyjnej dla najuboższych. Jest to czas przygotowania do świąt Bożego Narodzenia czas szczególnej pamięci o drugim człowieku, o moim bliźnim. Zapraszamy do jak najliczniejszego udziału. Za każdą ofiarę składamy serdeczne staropolskie BÓG ZAPŁAĆ! Losy na loterię będą rozprowadzane od niedzieli Chrystusa Króla tj. 20 listopada 2011 po każdej mszy św. w przedsionku kościoła, a w ciągu tygodnia w kancelarii parafialnej. ---------------------------------------------------------------------- The Friends of the Missions Society in our parish is organizing a raffle with the winner to be drawn on Sunday, December 18, 2011. The proceeds of the raffle will be designated to assist missionaries who care for the desititute in dire need of help. In preparation for Christmas, it is especially important to remember others, our neighbors. We encourage everyone's participation. For every donation we extend our sincere gratitude with the oldfashioned Polish "BÓG ZAPŁAĆ", MAY GOD REWARD YOU! Raffle tickets will be sold starting on the Feast of Christ the King, Sunday, November 20, 2011 after every Mass in the vestibule of the church and in the rectory during the week. ************************************************************************************************************************************ Monthly, diocesan Crusade for Life will begin with the Holy Mass at 7:30 am, at St. Charles Borromeo Church, 21 Sidney Place, Brooklyn N.Y. 11201, Saturday, December 10, 2011 followed by a prayerful Pilgrimage to the Abortion Clinic! ********************************** Comiesięczna diecezjalna Krucjata w Obronie Życia Poczętego rozpocznie się Mszą Św. o godz. 7:30 rano w kościele, St. Charles Borromeo Church, 21 Sidney Place, Brooklyn N.Y. 11201, w sobotę 10 grudnia. Następnie Procesja Różańcowa uda sie pod klinikę aborcyjną! Pro-Life Group of St. Max Kolbe; info: br John 1 718 389 7785 BOMBKI CHOINKOWE wykonane specjalnie dla naszej parafii do nabycia w kancelarii. Glass Christmas Ornaments made exclusively for our parish Dzień Wigilii jest w miłości poczęty Przełamcie się więc tym opłatkiem świętym Wszak powiada odwieczne orędzie Że w ten wieczór Bóg z Wami zasiądzie Wspólnota Rodzin Nazaretańskich organizuje Wigilię dla osób samotnych. Spotkamy się z osobami samotnymi przy wspólnym stole wigilijnym 24 grudnia o godz. 18:30 (6:30 PM) w salce Kawiarence parafialnej przy 189 Driggs Ave. Prosimy o zgłoszenia osób samotnych w kancelarii parafialnej do 22.12, b.r. Osoby, które chciałyby nam pomóc w zorganizowaniu tego specjalnego w swojej wymowie wieczoru prosimy o kontakt z ks. Jarosławem Lawrenz CM, opiekunem wspólnoty. ******************************************************************** Serdecznie dziękujemy właścicielom piekarni Syrena za donację 250 chlebów, które były poświęcone i rozdane wiernym podczas mszy świętej w Święto Dziękczynienia. Niech Bóg wynagradza wszelkimi łaskami Waszą dobroć. -------------------- Our sincere thanks to the owners of Syrena Bakery for their donation of 250 small loaves of bread which were blessed and distributed to the faithful at the Mass on Thanksgiving Day. May the Lord reward you abundantly for your goodness. ************************************************************************* Serdecznie dziękujemy pani Beacie za zorganizowanie i poprowadzenie wyjazdu do Koziar Christmas Village na oglądanie dekoracji świątecznych. Wyjazd i loteria przyniosła 1050 dolarów dochodu, które całkowicie zostały przekazane na potrzeby parafii. ------------------------------ Our sincere thanks to Beata for organizing and leading the trip to Koziar Christmas Village to see the display of lights and Christmas decorations. The trip and raffle generated proceeds in the amount of $1,050 which were designated in their entirety for the needs of the parish. THIS WEEK WE CELEBRATE: W TYM TYGODNIU OBCHODZIMY: TUE / WTO Saint Nicholas Bishop WED / ŚRO Saint Ambrose, bishop and doctor of the church THU / CZW The Immaculate Conception of the Blessed Virgin Mary FRI / PIĄ Saint Juan Diego, Cuauhtlatoatzin

DECEMBER 4, 2011 PAGE 5 HOUR CHILDREN During the weekend of Dec. 10-11 there will be a collection of gifts for the children of Hour House located in Long Island City. The types of gifts needed will be located on the paper stars on the Advent Christmas trees located in the upstairs and downstairs of the church during the weekend of Dec. 3-4. We will be collecting the gifts in St. Stan s Academy this year. They can be dropped off in the school office during school hours, 8:30am 4pm. During the weekend of Dec. 10-11 please bring them to the Academy from 5pm - 7pm on Dec. 10 and 8:30am 1:00pm on Dec. 11. We kindly ask that the gifts be delivered unwrapped as the staff of Hour House will need to determine what gifts will go to what specific child. Thank You. ********************* "Drzewko Darów" będzie wystawione w górnym i dolnym kościele do 4 grudnia. Wspomóżmy dzieci z Domu Dziecka w Long Island City. Rzeczy, których potrzebują dzieci będą wypisane na papierowych gwiazdkach zawieszonych na drzewku. Prosimy wziąć gwiazdkę i zakupiony prezent przynieść do szkoły w godzinach jej otwarcia 8:30-16:00 od poniedziałku do piątku lub w sobotę 10 grudnia od 17:00-19:00 i niedzielę 11 grudnia od 8:30-13:00. Bardzo prosimy żeby prezentów nie opakowywać w papier, ponieważ potem nie wiadomo co to za prezent i dla jakiego dziecka. Dziękujemy.

PAGE 6 DECEMBER 4, 2011 NOWE ANGIELSKIE TŁUMACZENIE MSZAŁU RZYMSKIEGO W pierwszą niedzielę Adwentu, Kościół katolicki w krajach angielskojęzycznych wprowadził do liturgii nowe angielskie tłumaczenie Mszału Rzymskiego. Wbrew temu, co podają lokalne media polskojęzyczne, nie ma żadnych zmian w samej liturgii mszy świętej odprawianej w języku angielskim. Zmiany nie dotkną tekstów Pisma Świętego. Od czasu Soboru Watykańskiego Drugiego, który w latach sześćdziesiątych ubiegłego stulecia wprowadził języki narodowe do liturgii, jest to trzecia próba dopasowania języka angielskiego do liturgii. W poprzednich tłumaczeniach poddano się olbrzymim wpływom protestantyzmu oraz trendom, aby Bóg był określany bezosobowo, dążono także do uwspółcześnienia języka. W nowym tłumaczeniu tekstów i wezwań liturgicznych mszy świętej oparto się dokładniej na uniwersalnym języku Kościoła, jakim była zawsze łacina. Eksperci odwołali się także i do tradycji Kościoła. Kto zna łacinę, język angielski i polski, to bez problemu może porównać i dostrzec dokładność nowego tłumaczenia angielskiego. Nowe tłumaczenie jest owocem olbrzymiego wysiłku i wieloletniej pracy tłumaczy i znawców języka, konsultacji z lokalnymi episkopatami w krajach angielskojęzycznych i prac komisji watykańskich. Prace nad nowym tłumaczeniem nakazał papież Jan Paweł II w 2002 roku. Konferencja Biskupów Katolickich w USA najpierw miała możliwość proponowania nowych zwrotów, później wnoszenia poprawek, a następnie zatwierdzenia zmian językowych. Specjalne Komisje Stolicy Apostolskiej, po otrzymaniu ostatecznej wersji prac międzynarodowego zespołu tłumaczy, zatwierdziły nowy mszał w 2010 roku. Cały rok trwały prace nad drukowaniem mszałów, komponowaniem melodii do zmienionych części mszy świętych i wyjaśnianiem nowych tekstów. Na pierwszy dzień używania nowego mszału wyznaczono pierwszą niedzielę Adwentu, która w Kościele katolickim rozpoczyna nowy rok liturgiczny. Są zmiany łatwe i trudniejsze prosimy o odniesienie się do naszej gazetki parafialnej z ostatnich dwóch tygodni, gdzie zmiany były zestawione w kolumnach. Podam teraz kilka istotnych zmian. Na wezwanie kapłana: The Lord be with you (Pan z wami), stara odpowiedź brzmiała: And also with you (I także z Tobą). Nowa odpowiedź: And with your spirit. (I z duchem Twoim). Czyli dokładnie tak jak po polsku a źródłem jest łacińskie Domius Vobiscum Et cum spiritu tuo. W pierwszej formie aktu pokuty wrócono do tego, co po polsku brzmi : moja wina, moja wina, moja bardzo wielka wina - through my fault, through my fault, through my most grievous fault (łacina: mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa). W Gloria in excelsis Deo czyli Chwała na wysokości Bogu zamiast... and peace to his people on Earth mówimy... and on Earth, peace to people of good will ( czyli nasze - a na ziemi pokój ludziom dobrej woli. Bierze się to ze słów Ewangelii, które właśnie tak opisują przyjście Mesjasza na ziemię. W wyznaniu wiary zamiast We believe mówimy I believe (czyli Wierzę). Zamiast Seen and unseen (widoczne i niewidoczne) mówimy visible and invisible (wszystkich rzeczy widzialnych i niewidzalnych). Stare wyrażenie - eternally begotten of the Father jest zastąpione nowym born of the Father before all ages (który z Ojca jest zrodzony przed wszystkimi wiekami ) uświadamia nam dokładniej prawdę, o pochodzeniu Chrystusa od zarania dziejów. Zamiast One in being with the Father, mówimy consubstantial with the Father (czyli współistotny Ojcu). Współistotowość jest terminem, który określa, że Bóg Ojciec i Jezus Chrystus, dwie Osoby, ale mające udział w tej samej boskiej naturze. Z tego punktu wiedzenia stare sformułowanie one in being with the father jest dużo mniej precyzyjne. Zamiast Born of the Virgin Mary mówimy was incarnate of the Virgin Mary (czyli przyjął ciało z Maryi Dziewicy) podkreślając tym samym, że Chrystus jest człowiekiem od chwili poczęcia, a nie od narodzenia (słowo born).

DECEMBER 4, 2011 PAGE 7 Zamiast died on the cross mówimy He suffered death (czyli polskie został umęczony) co dosadniej podkreśla męczeńską śmierć Chrystusa. We wstępie do prefacji jest odniesienie się do dokładnego tłumaczenia łaciny. I tak zamiast It is right to give Him thanks and praise odpowiadamy po prostu It is right and just czyli polskie zaprawdę godne to i sprawiedliwe. Są też drobne zmiany w słowach przed przyjęciem komunii świętej. Na słowa kapłana Oto Baranek Boży, stara odpowiedź brzmiała: Lord I am not worthy to receive you but only say the word and I shall be healed. Nowa odpowiedź brzmi: Lord, I am not worthy that you should enter under my roof, but only say the word and my soul shall be healed czyli (Panie nie jestem godzien abyś przyszedł do mnie, ale powiedz tylko słowo, a będzie uzdrowiona dusza moja). Te słowa znajdują się w Ewangelii opisującej wydarzenie, kiedy setnik prosi Jezusa o uzdrowienie jego syna; tu także oddany jest duch języka. Inne mniejsze lub większe zmiany językowe odnotujemy w pozostałych częściach mszy świętej. Wszystkie, i to trzeba podkreślić, opierają się na dokładnym tłumaczeniu z łaciny, na odniesieniu do Pisma Świętego i do tradycji Kościoła. Przykładem niech będzie słowo CUP, które częściej kojarzy nam się ze styropianowym kubkiem (a cup of coffee, please) niż z naczyniem liturgicznym. Ewangelia pisze, że Chrystus wziął w swoje ręce kielich wypełniony winem czyli chalice. Raz jeszcze trzeba podkreślić, że zmiany językowe są jedynymi zmianami wprowadzonymi w angielskojęzycznej liturgii. NIC innego się nie zmieniło, chyba że wziąć pod uwagę bicie się w piersi podczas odmawiania moja wina, co było wyłącznie opuszczone w starym tłumaczeniu. Błędnie także podają gazety polskie, że zakazane jest przyjmowanie komunii świętej na rękę. Pierwszą forma jest przyjmowanie na język, ale dopuszczalny jest wybór przyjmowania na rękę. Przyjmując na rękę trzeba Komunię świętą natychmiast spożyć i dopiero odejść od ołtarza. Podobnie z przyjmowaniem Komunii Świętej na klęcząco. Jest to dopuszczalne, ale nie jest ani nakazane, ani zakazane. Komunia święta, i to najważniejsze, powinna być przyjmowana przede wszystkim z poszanowaniem i w stanie łaski uświęcającej. Niestety, zbyt często się widzi, że np. osoby zamieszkujące bez ślubu kościelnego przystępują do komunii świętej. Żyją w grzechu ciężkim, a przyjmując Chrystusa popełniają świętokradztwo. Osoby, które z innego powodu niż choroba, słabość, brak możliwości dojazdu, opuściły niedzielną mszę świętą, również popełniły grzech ciężki i nie mogą przystępować do komunii świętej bez spowiedzi świętej. To tylko dwa przykłady. Liturgia mszy świętej nie jest towarzyskim spotkaniem. A niestety, takie były trendy zmian pod wpływem, jak to pisałem, tradycji protestanckiej w tym kraju. Większość protestantów nie wierzy w prawdziwą obecność Jezusa w Najświętszym Sakramencie, nie mają tabernakulów w kościołach, gdzie jest przechowywana Eucharystia, czyli chleb przeistoczony podczas konsekracji w czasie mszy świętej. Dla nich dobry jest cup czyli kubek i spotkanie kościelne pełne rozgardiaszu zamiast liturgii. Ale dla nas msza święta ma mieć charakter podniosły i uroczysty. Kościół zawsze zwracał uwagę na świętość liturgii mszy świętej. Potoczność języka prowadziła do zatracania poczucia sacrum podczas katolickich mszy. I ostatnie wyjaśnienie - we mszy w języku polskim zmian nie będzie, bo polski mszał został bardzo dokładnie przetłumaczony z łacińskiego oryginału zaraz na początku wprowadzania języka polskiego do liturgii. Ks. Marek Sobczak, CM Proboszcz

PAGE 8 DECEMBER 4, 2011 PODZIĘKOWANIE Rodzice dzieci uczeszczających do Katolickiej Akademii Św. Stanisława Kostki dziękują wszystkim sponsorom dzięki którym mogliśmy zorganizować zabawę andrzejkową. Na naszej zabawie gościliśmy Ks. Proboszcza Marka Sobczaka, panią dyrektor Christine Cieloszczyk, oraz członków rady dyrektorów szkoły. Dziękujemy wszystkim przybyłym gościom za wspieranie naszej szkoły a sponsorom wyrażamy wdzięczność za troskę i finansową pomoc. Sponsorzy zabawy andrzejkowej: Kiszka W-Nassau Meat Market-915 Manhattan Avenue Northside Bakery -149 North 8th Street Busy Bee Food Exchange - 185 Nassau Avenue Greenpoint Wine & Liquors - 89 Nassau Avenue Maria Kura Sponsorzy nagród na loterię: Family Dental Care - 208 Driggs Avenue Williamsburg Wine & Liquor - 431 Graham Avenue Magnolia Beauty Spa - 124 Bedford Avenue Paradise Florist - 104 Norman Avenue Beauty & Beyond - 108 Nassau Avenue Alina's Cut & Style - 91 Driggs Avenue Paweł & Ela Gierucki Wojciech Czaplicki Thank You! Mrs. Cieloszczyk and the students and faculty of St. Stanislaus Kostka Catholic Academy would like to extend their sincerest thanks to all who played a part in making this year s Andrzejki Dinner/Dance a success. The list includes Mr. Peter Niewinski, who organized the event, Mr. and Mrs. Pawel and Ela Gierucki who, together with their team of parent assistants, prepared the delicious meal, Mrs. Theresa Piasecki and Mrs. Renata Jutkiewicz who sold tickets, Mrs. Grazyna Dabek and her team of parent decorators, as well as all the parents and grandparents who assisted in various tasks such as ironing tablecloths, manning the coat check closet, putting together the raffle prize baskets, serving food, selling raffle tickets, and cleaning up after the event. Special thanks to one of our grandfathers, Mr. Jozef Mlynarski, for replacing the ceiling in our kitchen. We also need to thank the various sponsors whose contributions added to the success of the event. They include Kiszka W Nassau Meat Market, Northside Bakery, Busy Bee Food Exchange, Magnolia Beauty Spa, Family Dental Care, Paradise Florist, Williamsburg Wine and Liquor, Alina s Cut and Style, Beauty and Beyond, Pawel and Ela Gierucki, Wojciech Czaplicki, Greenpoint Wine &Liqours and Maria Kura. Dziękujemy z całego serca i Bóg zapłać!

DECEMBER 4, 2011 PAGE 9 POLSKIE RADIO W NY W maju br. zamilkło ostanie polskojęzyczne radio w metropolii nowojorskiej. Aktualnie Polonia z naszych okolic nie ma dostępu do polskiego słowa mówionego. Polscy dziennikarze podjęli się nie lada wyzwania, stworzenia od podstaw w Nowym Jorku polonijnej rozgłośni nadającej 24 godzinny program w języku ojczystym. Dziennikarze zwracają się do Państwa z apelem o pomoc finansową i włączenie się w realizację tego przedsięwzięcia. Potrzeby są duże, ale w zasięgu naszych rąk, np. wyposażenie studia radiowego; bieżące opłaty, itd. Dziś po Mszy Świętej odbędzie się kwesta na powstanie Polskiego Radia w Nowym Jorku. Wysokość kwoty z dzisiejszej zbiórki zostanie opublikowana na s t r o n i e i n t e r n e t o w e j p o ws t a j ą c e g o r a d i a www.polskieradionyc.com/jak również w Biuletynie Parafialnym. Zebrano już kilka tysięcy podpisów poparcia pod inicjatywą powstania Radia. Jeśli ktoś z Państwa chciałby również oddać swój głos może to zrobić dziś. Te podpisy mogą być niezwykle pomocne choćby w pozyskiwaniu funduszy na działalność rozgłośni. Organizatorzy zachęcają gorąco do wsparcia tego pomysłu i jednocześnie bardzo dziękują tym, którzy już włączyli się w dzieło budowy Polskiego Radia w Nowym Jorku. Z przyjemnością odpowiedzą też na Państwa pytania. Są również otwarci na wszelkie sugestie i propozycje. St. John's University and the Long Island Masterworks Chorus & Orchestra present The Nativity by Bernard D. Kennedy A fully staged opera production tells the story of the Nativity, from the prophecies through the birth of the baby Jesus. It is performed by a professional orchestra, cast of singers and the St. John's University Mixed Choir. Saturday, December 10 at 8:00pm (Doors open at 7:00) Carnesecca Arena, St. John's University 8000 Utopia Parkway, Queens, NY Free Admission & Parking (Enter through Gates 3 & 4) Suggested donation of $5 would be appreciated to benefit the St. John's Bread and Life Soup Kitchen and local families in need during the Christmas season. Warm coats are also welcome to support the New York Cares Coat Drive.To reserve tickets visit: www.limasterworks.org OUR LADY OF FATIMA SOCIETY is sponsoring a CHRISTMAS fundraiser FRIDAY, DECEMBER 9, 2011 St. Stanislaus Kostka Rectory Doors Open at 6:30PM Entrance donation: $10.00 Coffee/Cake, Raffles / 50-50 All are Welcome!! 2011 Bishop s Christmas Luncheon The Alive in Hope Foundation of the Diocese of Brooklyn cordially invites you to play a significant role in a celebrated Holiday tradition: The Bishop s Christmas Luncheon (BCL). As you may know, the BCL provides tuition assistance, through the Bishop s Scholarship Program, to the neediest of students attending Catholic Elementary Schools in Brooklyn and Queens. By raising valuable funds for tuition assistance, we are able to ensure the continued success of our students, schools and communities. In 2010 the BCL raised in excess of $700,000 which in turn provided financial support to over 700 students. Despite our valiant efforts, however, there are many, many more families who need assistance particularly during this prolonged economic malaise. This year s luncheon, In Loving Memory of Susan Rohan, will take place on Tuesday, December 13, 2011 at Russo s on the Bay in Howard Beach at 11:45 AM. This year s Honorees are: Blessed John Paul II Distinguished Stewardship Award- Martin J. Cottingham Spirit of Hope Award Joseph Ferrara Emma A. Daniels Benefactor s Award- Clarissa Elgarten Honorary Luncheon Co-Chairs: Bishop Nicholas DiMarzio & Msgr. Jamie J. Gigantiello Luncheon Chair Mary Ann Mattone For additional information, please call (718)965-7375 or Email: info@aliveinhope.org ************************************************************************* Firma Akuna zaprasza na Wellness Seminar, które poprowadzi dr. Medycyny naturalnej Jaromir Bertlik. W programie wykład na temat zdrowia właściwego odżywiania i suplementacji diety. Będzie także degustacja produktów firmy Akuna i loteria fantowa. Spotkanie odbędzie się w Sali Kurier Plus przy 145 Java St Brooklyn, w niedzielę 11 grudnia o godz. 15.00. Informacje; Ewa 347-410-3666 The company Akuna invites you to a Wellness Seminar which will be conducted by a natural medicine doctor Jaromir Bertlik. Among topics to be discussed are proper eating habits and dietary supplements. There will also be a discussion regarding the products of Akuna and a raffle. The meeting will be held at Kurier Plus, 145 Java Street, Brooklyn on Sunday, December 11 at 3:00pm. For information please call Ewa at 347-410-3666. KOŁO SPK NR. 39 urządza przedświąteczną pielgrzymkę autobusową do Amerykańskiej Częstochowy w niedzielę 18 grudnia, b.r. Odjazd autobusu o godz. 7:30 rano sprzed Polskiego Domu Narodowego. Bilety w cenie $35 do nabycia u p. Jadwigi Kawa Tel. (718) 389-5583 lub p. Bronisława Miska (718) 383-2267. FUNDACJA JANA PAWŁA II W NY urządza tradycyjny opłatek w niedzielę 11 grudnia o godz. 4:00pm w Princess Manor. Bilety w cenie $50. Tel. (718)388-5849. J. Kruk SERDECZNIE ZAPRASZAMY

PAGE 10 DECEMBER 4, 2011 Grupa Pro-Life Św. Wincentego a'paulo, prosi o ciepłą odzież męską: kurtki, płaszcze, swetry, bieliznę, kołdry, śpiwory i ciepłe okrycia aby pomoc Bezdomnym Rodakom w przeżyciu bieżącej zimy. Dary prosimy składać w Agencji "Poland," 861 Manhattan Ave, pok. 14, Greenpoint, od poniedziałku do piątku od 11 AM - 5 PM, w soboty od 11AM 12PM; lub 185 Driggs Ave, u drzwi z napisem "Ognisko Św. Józefa," po wieczornej mszy św. każdego dnia lub w soboty po Różańcu III Zakonu, o 6:30PM. Info: Marian Meller 718 383 1580, brat Jan 718 389 7785 ************************************************ The Pro-Life Group of St. Vincent DePaul will be collecting warm, used clothing for men as well as comforters, sleeping bags and warm blankets to help those in need get through the winter. Donations may be brought to the "Poland" Agency at 861 Manhattan Avenue, Room 14 MON-FRI 11am-5pm, SAT 11-12noon or to 185 Driggs Avenue labelled "Ognisko Św. Józefa" after the evening Mass every day or on SAT after the Rosary at 6:30pm. For info call Marian Meller 718-383-1580 or Br. Jan at 718-389-7785 ASTORIA, NY Potrzebna osoba mówiąca po włosku do opieki nad starszą kobietą. Praca z zamieszkaniem od poniedziałku do piątku. Stały pobyt wymagany. Świadczenia zdrowotne i dentystyczne zapewnione. Po więcej informacji proszę dzwonić CARMELA 917-882-4238 ANNOUNCEMENTS/OGŁOSZENIA SZUKAM PRACY JAKO OPIEKUNKA DO STARSZEJ OSOBY LUB PROWADZENIE DOMU. ANNA TEL.: (347)415-9093 Retrouvaille is a peer ministry. Couples who have had problems in their own marriages and have recovered from those problems, share their experiences with couples in troubled marriages in the hope that they too will see that their marriage can be saved. Thousands of couples all over the globe have found hope, help and healing by participating in the Retrouvaille program. A Retrouvaille weekend is a deeply personal and private experience shared between a husband and wife that can help a couple to reconnect and go on to lead a happy and fulfilling life together. YOU CAN SAVE YOUR MARRIAGE NOW! For more information about the upcoming Retrouvaille weekend that begins on Friday, December 9, 2011 at the Montfort retreat house in Bay Shore, please call 1-800-470-2230 and you will be connected (confidentially) to an experienced couple from Long Island/Metro Retrouvaille who can help. HELP WANTED A worker is needed for the Deli Department at the Driggs Finest Deli, corner of Driggs Avenue and Humboldt Street, Greenpoint Call Abreham at 718-383-1740 or 646-523-1594