Sicura Valvola di sicurezza Zawór bezpieczeństwa

Podobne dokumenty
Pinze di presa per wafer SWGm

Zawory bezpieczeństwa serii MSL - MSV - SV

Eco+ - Eco - Top. Riduttori di pressione Reduktory ciśnienia. Termoidraulica. Scheda tecnica 150 IT/GB 04 Opis techniczny

Regulator upustowy ciśnienia AVA (PN 25)

Condizioni generali di ritiro e di accettazione di particolari usati BX

Zawory bezpieczeństwa dla instalacji grzewczych i wodociągowych

Zawory bezpieczeństwa dla instalacji grzewczych i wodociągowych

Regulator upustowy różnicy ciśnień AVPA (PN 16 i PN 25)

Upustowy regulator ciśnienia AFA / VFG 2(1) (PN 16, 25, 40)

REGULACJA / 2-DROGOWE

Zawory typu RA-N z nastawą wstępną

Regulator temperatury do układów ogrzewania (PN 25) AVT / VG gwint zewnętrzny AVT / VGF kołnierz

Regulator upustowy różnicy ciśnień (PN 16, 25, 40) AFPA / VFG 2(1)

Regulator temperatury do instalacji chłodniczych (NC) (PN 25) AVT / VGU gwint zewnętrzny AVT / VGUF kołnierz

Regulator przepływu ze zintegrowanym zaworem regulacyjnym (PN 16, 25, 40*) AFQM, AFQM 6 montaż na rurociągu zasilającym i powrotnym

K 50 RÓWNOWAŻENIE. Umożliwia bezgłośną pracę przy dużym spadku ciśnienia. Zapewnia projektowany przepływ.

V2000UB. Zawory termostatyczne z wkładkami zaworowymi typ UBG. Zastosowanie. AT-Concept. Właściwości

Arkusz informacyjny. Opis

Operatore indipendente del settore / Niezależny podmiot prowadzący przedsiębiorstwo. Autorità emittente / Organ wydający

Dynamic Valve typu RA-DV - zawór grzejnikowy niezależny od ciśnienia

Arkusz informacyjny Regulator różnicy ciśnień (PN 16, 25, 40) AFP(-9) / VFG 2(1) montaż na rurociągu zasilającym i powrotnym, nastawa zmienna

Regulator przepływu ze zintegrowanym zaworem regulacyjnym (PN 16, 25, 40*) AFQM, AFQM 6 montaż na rurociągu zasilającym i powrotnym

V2000FV. Zawór grzejnikowy z wkładką zaworową FV z precyzyjną nastawą wstępną. Specyfikacja produktu. Zastosowanie

Zawory typu RA-N z nastawą wstępną

ZONE CONTROL / 2-DROGOWY

KTC 512. regulacja temperatury w pomieszczeniu. Nastawialny przepływ maksymalny Umożliwia pracę przy wysokiej różnicy ciśnień na zaworze bez hałasu.

Regulator temperaturyr (NC) (PN 25) AVT / VGU - gwint zewnętrzny AVT / VGUF - kołnierz

Siłownik termostatyczny RAVK do 2-drogowych zaworów RAV-/8 (PN 10), VMT-/8 (PN 10), VMA (PN 16) do 3-drogowych zaworów KOVM (PN 10), VMV (PN 16)

Uupustowy regulator ciśnienia AFA / VFG 2(1) (PN 16, 25, 40)

Regulator różnicy ciśnień (PN 25) AVP montaż w rurociągu zasilającym i powrotnym, regulowana nastawa

Zawory typu RTD-N z nastawą wstępną

Automatyczne zawory napełniające AL, ALM, ALD, ALOD

Regulator przepływu ze zintegrowanym zaworem reg. (PN 16) AHQM montaż na rurociągu zasilającym i powrotnym

PN9100. Siłowniki pneumatyczne do zaworów regulacyjnych SPIRA-TROL. Skok siłownika

V2000. Zawory termostatyczne z wkładkami zaworowymi typ BB, UBG. Zastosowanie. Właściwości. Konstrukcja. Materiały

Zawory termostatyczne do wody chłodzącej

Siłownik termostatyczny RAVK do 2-drogowych zaworów RAV-/8 (PN 10), VMT-/8 (PN 10), VMA (PN 16) do 3-drogowych zaworów KOVM (PN 10), VMV (PN 16)

ZAWORY RÓWNOWAŻĄCE. ZAWÓR DO ODBIORNIKÓW KOŃCOWYCH Zawór TBV do odbiorników końcowych pozwala na dokładne równoważenie hydrauliczne.

V2000FV. Zawór grzejnikowy z wkładką zaworową FV z precyzyjną nastawą wstępną. Zastosowanie

Regulator różnicy ciśnień (PN 16) AVP montaż w rurociągu zasilającym i powrotnym, regulowana nastawa AVP-F montaż w rurociągu powrotnym, stała nastawa

PTFE, PCTFE, PEEK, GRAPHOIL

Dynamic Valve typu RA-DV

V5004T Zawór równoważąco-regulacyjny Kombi-QM

Ręczne zawory równoważące MSV-F2, PN 16/25, DN

Regulator różnicy ciśnień i przepływu (PN 16) AVPQ montaż w rurociągu powrotnym, regulowana nastawa AVPQ-F montaż w rurociągu powrotnym, stała nastawa

AVPQ 4. DN (mm) k VS (m 3 /h) Króciec 0, ,5 G 1¾ A 003H H G 2 A 003H H G 2½ A 003H H ,

VM PVDF. Zawór membranowy

Elementy kotłowni 0823PL Marzec 2018 R206C

Regulator upustowy różnicy ciśnień AFPA / VFG 2 (VFG 21)

DA 516, DAF 516. Regulator różnicy ciśnienia ENGINEERING ADVANTAGE

REGULACJA / ZAWORY DWUDROGOWE

DKH 512. Regulatory różnicy ciśnienia Regulator różnicy ciśnienia i przepływu maksymalnego do montażu na powrocie

Reduktor ciśnienia AFD / VFG 2, VFG 21, VFGS 2

TA-Therm, TA-Therm HT

Reduktor ciśnienia AFD / VFG 2, VFG 21, VFGS 2

Regulator przepływu (PN 16) AVQ montaż w rurociągu powrotnym i zasilającym

Ręczne zawory równoważące MSV-F2, PN 16/25, DN

Arkusz informacyjny. Regulator AVPB. Regulator AVPB-F. Opis

Regulator przepływu ze zintegrowanym zaworem regulacyjnym (PN 16, 25, 40*) AFQM, AFQM 6 montaż na rurociągu zasilającym i powrotnym

Thera-3 Seria T6000. Głowica termostatyczna

Technote. Frese PV Compact DN50-DN200 Regulator ciśnienia różnicowego. Opis. Zastosowanie. Działanie. Zalety. Cechy.

V2000BB. Zawory termostatyczne z wkładkami zaworowymi typ BB. Zastosowanie. AT-Concept. Właściwości

DA 516, DAF 516. Regulatory różnicy ciśnienia Nastawialna Δp

V5032 Kombi-2-plus ZAWÓR RÓWNOWAŻĄCY I ODCINAJACY

REGULACJA. Samorównoważący zawór termostatyczny. Opis. Samorównoważący zawór termostatyczny grzejnikowy AutoSar. Cechy. Zalety

MEMBRANOWY REDUKTOR CIŚNIENIA RINOX Art

9. NACZYNIA WZBIORCZE

Arkusz Informacyjny. Zastosowanie. Zamawianie

ZAWÓR RÓWNOWAŻĄCY. Cim 787OT INFORMACJA TECHNICZNA. Strona 1 z 10. Opis

V5000, V5010 Kombi-3-plus ZAWORY RÓWNOWAŻĄCE - ODCINAJĄCE

Regulator różnicy ciśnień i przepływu (PN 16) AVPQ - montaż na rurociągu powrotnym, nastawa regulowana

Arkusz informacyjny. Opis

Regulator przepływu maksymalnego

V9406. Verafix-Cool. Zawór kontrolno - pomiarowy. Zastosowanie. Właściwości. Dane techniczne. Konstrukcja. Materiały

Arkusz informacyjny. Opis

Reduktor ciśnienia (PN 25) AVD - do instalacji wodnych AVDS - do instalacji parowych

V5032 Kombi-2-plus ZAWÓR RÓWNOWAŻĄCY I ODCINAJACY

V2000VS. Zawór grzejnikowy z nastawą wstępną z wkładką zaworową VS. Specyfikacja produktu. Zastosowanie

V5100 Stop Valve-3 ZAWÓR ODCINAJĄCY Z CZERWONEGO BRĄZU

Technote. Frese STBV FODRV DN15 - DN300 Statyczne zawory równoważące ze zintegrowaną kryzą pomiarową. Opis. Zastosowanie. Działanie. Zalety.

PN9330. Siłowniki pneumatyczne do zaworów regulacyjnych SPIRA-TROL. Skok siłownika PN9200EH

Regulator upustowy ciśnienia AVA (PN 25)

Regulator różnicy ciśnień, przepływu i temperatury (PN 25) AVPQT montaż w rurociągu powrotnym, regulowana nastawa

Ręczne zawory równoważące MSV-F2, PN 16/25, DN

Zawory równoważące i regulacyjne do małych odbiorników

Zawory do klimakonwektorów serii

V5825B MAŁY ZAWÓR LINIOWY PN25 INSTALACJE CIEPŁOWNICZE WŁAŚCIWOŚCI DANE TECHNICZNE OPIS KARTA KATALOGOWA

BUDOWA ZAWORÓW TERMOSTATYCZNYCH typu RA-N Danfoss ( nr kat. 013G1843 )

Arkusz informacyjny. Opis

Regulator różnicy ciśnień, przepływu i temperatury (PN 25) AVPQT - montaż w rurociągu powrotnym, regulowana nastawa

Zawory termostatyczne serii 378TRV-379TRV-1378TRV-1379TRV 388TRV-389TRV-1388TRV-1389TRV

01F 02F 03F 04F. DN mm 1/ bar 40 bar 25 bar 25 bar. DN mm 1/4 1

V2400. Zawór powrotny Verafix. zawór odcinająco-regulacyjny. Zastosowanie: Właściwości. Konstrukcja. Dane techniczne. Materiały

V6000A Kombi-F-II, Kombi-F Kołnierzowy zawór równoważący i odcinający z końcówkami pomiarowymi SafeCon TM

V2000BB. Zawory termostatyczne z wkładkami zaworowymi typ BB. Specyfikacja produktu. Zastosowanie. AT-Concept. Właściwości

Reduktory ciśnienia (PN 25) AVD do instalacji wodnych AVDS do instalacji pary wodnej

Regulatory AHQM i AHPBM-F mogą być stosowane z siłownikami elektrycznymi AMV(E) Danfoss i sterowane regulatorami elektronicznymi typu ECL.

01F 02F 03F 04F. bezpośredniego działania bezpośredniego działania membranowy membranowy pośredniego działania DN 1,5 4 mm 1/8 1/4

Regulator przepływu ze zintegrowanym zaworem regulacyjnym (PN 16, 25, 40) AFQM, AFQM 6 montaż na rurociągu zasilającym i powrotnym

Transkrypt:

Sicura Valvola di sicurezza Zawór bezpieczeństwa Termoidraulica Scheda tecnica 41 IT/GB 03 Dane techniczne

Garanzia qualitativa della produzione La realizazione ed il montaggio dei componenti avviene per mezzo di macchine altamente automatizzate ottenendo un prodotto di elevata qualità. La taratura della valvola Sicura, impostata in modo automatico, è fissa ed è riportata sul dischetto posto sulla sommità della manopola. Le prove di tenuta, di scarico e di chiusura sono condotte su ogni singolo pezzo con l impiego di una speciale stazione elettropneumatica a garanzia dell affidabilità della valvola e dei parametri richiesti. Altri test di collaudo sono eseguiti su campioni prelevati dalla produzione ad ulteriore verifica delle prestazioni. La gamma Typoszereg zaworów Gwarancja jakości produkcji Obróbka maszynowa oraz montaż komponentów zaworów jest wykonywany przez zautomatyzowane maszyny sterowane elektronicznie. Gwarantuje to spełnienie najwyższych standardów. Nastawa zaworów bezpieczeństwa wykonywana jest w sposób zautomatyzowany, zawór jest szczelnie zamykany i na wierzchniej pokrywce zaworu nanoszone są dane znamionowe. Każdy zawór jest indywidualnie testowany na szczelność, prawidłowe działanie i umieszczany na specjalnym elektro-pneumatycznej stanowisku do badań i monitorowania wszystkich parametrów. Pozostałe testy wykonywane są na zaworach losowo pobieranych na linii produkcyjnej. Dzięki takim ścisłym kontrolom możliwe jest zapewnienie gwarantowanego działania zaworów bezpieczeństwa. Modello Model 1/2 F-F 3 bar 1/2 F-F 6 bar 3/4 F-F 3 bar 3/4 F-F 6 bar 43 43 1/2 M-F 3 bar 1/2 M-F 6 bar Modello in produzione con tarature speciali Model w produkcji ze specjalnymi przepisami 1/2 F-F 1,5 bar 1/2 F-F 1,8 bar 1/2 F-F 2 bar 1/2 F-F 2,5 bar 1/2 F-F 4 bar 43 43 1/2 M-F 2 bar 1/2 M-F 4 bar 73,5 Modello attacco manometro Model z łącznikiem pomiarowym 1/2 F-F 3 bar 1/2 F-F 6 bar G 1/4 49,5 1/2 M-F 3 bar 1/2 M-F 6 bar 67 Modello con manometro Ø 50 Model z manometrem Ø 50 1/2 F-F 3 bar G 1/4 49,5 2

Costruzione Construction A Stelo in Nylon rinforzato B Disco in Nylon rinforzato C Ghiera di taratura in Nylon D Corpo in ottone ST UNI EN 12165 CW617N E Membrana in EPDM F Tappo di identificazione in PVC G Ghiera di chiusura in Nylon H Manopola a scatto in Nylon I Cappuccio di protezione in Nylon J Molla in acciaio inox AISI 302 K Fissatore in acciaio KS5 H C G D B F K I A J E TESTATA TESTED * 100% PRZETESTOWANY A Wrzeciono ze wzmocnionego tworzywa (z nylonu) B Krążek ze wzmocnionego tworzywa (z nylonu) C Pierścień nastawczy z nylonu D Mosiężny korpus zaworu EN 12165 CW617N E Membrana gumowa EPDM F Kapsel identyfikacyjny wykonany z PVC G Pierścień blokujący H Pokrętło z tworzywa (z nylonu) I Kapturek ochronny z nylonu J Sprężyna ze stali nierdzewnej AISI 302 K Pierścień stalowy KS5 Dati tecnici Dane techniczne Temperatura massima di esercizio: 110 C Caratteristiche costruttive Valvola a membrana, con taratura fissa a grande alzata e molla di reazione diretta. La vite di taratura non può essere manomessa senza danneggiare irreparabilmente la valvola. La membrana dell otturatore è garantita da caratteristiche di antiaderenza e inalterabilità nell uso prolungato. La pressione di taratura è stampigliata in rilievo sul tappo posto alla sommità della valvola. L eventuale apertura manuale accidentale è impedita da un cappuccio di protezione: per l azionamento della manopola è necessario togliere il cappuccio. Impieghi La valvola di sicurezza Sicura è normalmente impiegata negli impianti di riscaldamento con vaso di espansione chiuso con potenzialità inferiore a 35 kw (30000 kcal/h) e la sua funzione è quella di scaricare l acqua nel caso di raggiungimento della pressione limite; la stessa può essere utilizzata anche a protezione dei riscaldatori di acqua sanitaria, nei sistemi solari e negli impianti idrici in genere. Gli impianti di riscaldamento con potenzialità maggiore o uguale a 30000 kcal/h sono soggetti alle norme di cui al D.M. 01.12.1975 (raccolta R ed. 1982). Opis Zawór membranowy, o stałej kalibracji wysokiego podnoszenia i bezpośrednią sprężyną reakcyjną Nie wolno manipulować przy śrubie kalibracyjnej, gdyż prowadzi to do nieodwracalnego uszkodzenia zaworu. Wybrany typ membrany, szczelnie zamkniętej gwarantuje, że nie ulegnie ona przywieraniu i utknięciu oraz to, że jej kształt nie ulegnie zmianie w wyniku długotrwałej eksploatacji. Ciśnienie kalibracyjne jest wybite na plastikowym kapslu umieszczonym na wierzchu zaworu. Przed niepożądanym, przypadkowym otwarciem zaworu, chroni kapturek ochronny: aby zmienić ustawienia pokrętła, należy wcześniej zdjąć kapturek. Zastosowanie Zawory bezpieczeństwa produkcji Sicura są zwykle instalowane w szczelnych instalacjach grzewczych z zamkniętym zbiornikiem wyrównawczym. Zawór bezpieczeństwa ulegnie samoczynnemu otwarciu w celu upuszczenia wody w przypadku kiedy ciśnienie wody osiągnie ustaloną wartość graniczną. Ponadto zawory bezpieczeństwa można instalować z wodnymi kotłami grzewczymi, z systemami ogrzewania słonecznego oraz w innych instalacjach rozbioru wody. 3

Installazione Gli impianti di riscaldamento con potenzialità inferiore a 30000 kcal/h non sono soggetti alle norme di cui al D.M. 01.12.1975 (raccolta R ed. 1982) ma tali indicazioni risultano un utile aiuto per una corretta installazione. Impianti termici ad acqua calda con vaso di espansione chiuso Le valvole di sicurezza devono essere collegate alla parte più alta del generatore di calore o alla tubazione di uscita, nelle immediate vicinanze del generatore. La lunghezza del tratto di tubazione compreso tra attacco al generatore e valvola di sicurezza non deve comunque essere superiore ad un metro (R.3.B.2.4.). La tubazione di collegamento della valvola di sicurezza al generatore di calore non deve essere intercettabile e non deve presentare in alcun punto sezione inferiore a quella di ingresso della valvola di sicurezza (R.3.B.2.5.). La tubazione di scarico della valvola di sicurezza deve essere attuata in modo da non impedire la regolare funzionalità della valvola e da non recare danno alle persone; lo scarico deve sboccare nelle immediate vicinanze della valvola di sicurezza ed essere accessibile e visibile (R.3.B.2.6.). Il diametro della tubazione di scarico non deve comunque essere inferiore a quello del raccordo di uscita della valvola di sicurezza (R.3.B.2.7.). La scelta della valvola di sicurezza, anche per potenzialità inferiori a 35 kw (30000 kcal/h), si può attuare tramite la formula di dimensionamento del punto R.2.A.2.3.1. e la considerazione del punto R.3.B.2.2. (vedi tabella pagina seguente). Impianti sanitari Nel caso di riscaldatori d acqua destinata al consumo, il sistema di espansione per la protezione del recipiente viene realizzato con una valvola di sfogo, intendendosi per tale una valvola a contrappeso o a molla il cui orifizio abbia un diametro in mm non inferiore a V/5 essendo V il volume in litri del riscaldatore. Detta valvola sarà tarata ad una pressione non superiore a quella massima di esercizio del riscaldatore (R.1.A.3.). Al di fuori dei casi di cui al D.M. 01.12.1975, la prescrizione del punto R.1.A.3. può essere assunta a carattere indicativo senza escludere la possibilità di utilizzare un maggior numero di valvole di sicurezza. Misura Rozmiar Ø orifizio otwór (mm) Area sezione di passaggio Pole pow. otworu (cm²) Pressione di taratura Ciśnienie kalibracyjne (bar) Pressione nominale di scarico Nominalne ciśnienie otwarcia (bar) Pressione di chiusura Ciśnienie zamknięcia (bar) Coefficiente di efflusso Współczynnik wypływu K Portata di scarico Przepływ przy otwarciu (kg/h) Potenza massima del generatore Maksymalna moc generatora (kw) (kcal/h) 1/2 14 1,54 3,0 3,3 2,4 0,58 180,57 104,7 90287 1/2 14 1,54 6,0 6,6 4,8 0,58 315,12 182,8 157559 3/4 3,0 3/4 6,0 Cappuccio di protezione Kapturek ochronny Manopola a scatto Pokrętło Instalacje z wodą gorącą z zamkniętym zbiornikiem wyrównawczym Dobór właściwego zaworu bezpieczeństwa można dokonać w oparciu o powyższą tabelą, pamiętając o spełnieniu wymagań stawianych w obowiązujących przepisach. Manutenzione In un impianto di riscaldamento la valvola di sicurezza rimane inattiva e, nel tempo, impurità possono depositarsi tra otturatore e sede di tenuta. Mediante la rotazione della manopola a scatto, dopo aver tolto il cappuccio di protezione, viene verificato il corretto funzionamento della valvola e si ottiene il lavaggio della sede. La chiusura è ripristinata automaticamente al termine dell operazione. Konserwacja W instalacjach grzewczych, w normalnych warunkach zawór bezpieczeństwa pozostaje nieaktywny i w ciągu dłuższego okresu czasu może dochodzić do odkładania się osadu pomiędzy stoperem a siedziskiem uszczelnienia. Po zdjęciu kapturka ochronnego, obracając pokrętłem tak, aby usłyszeć charakterystyczne kliknięcie, można sprawdzić poprawność działania zaworu i jego przepłukanie. Zamknięcie zaworu jest automatyczne po zakończeniu tej operacji. 4

Sicura HT per impianti solari Zawory serii Sicura HT dla systemów ogrzewania słonecznego Costruzione A Corpo e ghiera in ottone ST UNI EN 12165 CW617N B Molla in acciaio inox AISI 3 Manopola e cappuccio in PA6 4 Membrana in silicone 5 Ghiera e regolazione in PPS 6 Asta e disco in ottone TN UNI EN 12164 CW614N Dati tecnici Valvola a membrana, con taratura fissa a grande alzata e molla di reazione diretta. La vite di taratura non può essere manomessa senza danneggiare irreparabilmente la valvola. La membrana dell otturatore è garantita da caratteristiche di antiaderenza e inalterabilità nell uso prolungato. La pressione di taratura è stampigliata in rilievo sul tappo posto alla sommità della valvola. L eventuale apertura manuale accidentale è impedita da un cappuccio di protezione. Per l azionamento della manopola è necessario togliere il cappuccio. Tutte le valvole sono sottoposte dopo la taratura ad un collaudo idraulico e funzionale. Temperatura max: 160 C Idonea all uso con miscele fino al 50% di glicole Budowa zaworu A Korpus z nakrętką wieńcowe, wykonane z mosiądzu ST UNI EN 12165 B Sprężyna stalowa ze stali nierdzewnej AISI 3 Pokrętło i kapturek PA6 4 Membrana silikonowa 5 Pierścień regulacyjny PPS 6 Wrzeciono i grzybek wykonane z mosiądzu TN UNI EN 12164 Dane techniczne Zawór membranowy, o stałej nastawie kalibracyjnej i sprężynie bezpośredniego działania. Nie wolno manipulować przy śrubie kalibracyjnej, gdyż prowadzi to do nieodwracalnego uszkodzenia zaworu. Wybrany typ membrany gwarantuje, że nie ulegnie ona przywieraniu i utknięciu oraz to, że jej kształt nie ulegnie zmianie w wyniku długotrwałej eksploatacji. Ciśnienie kalibracyjne jest wybite na plastikowym kapslu umieszczonym na wierzchu zaworu. Przed niepożądanym, przypadkowym otwarciem zaworu, chroni kapturek ochronny. Aby obrócić pokrętłem, należy wcześniej zdjąć kapturek. Przewidziano możliwość założenia manometru. Maksymalna temperatura: 160ºC Zawory przystosowane do pracy w układach z roztworem glikolu do 50%. G 3/4 49,5 5

Testi di capitolato Valvola di sicurezza 1/2 F-F 3 bar Valvola di sicurezza ordinaria a pressione di taratura fissa 3 bar con corpo in ottone, membrana in EPDM, molla in acciaio INOX, tappo con pressione di taratura in rilievo, cappuccio di protezione contro l apertura accidentale, manopola di scarico manuale a scatto. Attacco e scarico 1/2 F. Portata di scarico 180,57 kg/h (104,7 kw). Valvola di sicurezza 1/2 M-F 3 bar Valvola di sicurezza ordinaria a pressione di taratura fissa 3 bar con corpo in ottone, membrana in EPDM, molla in acciaio INOX, tappo con pressione di taratura in rilievo, cappuccio di protezione contro l apertura accidentale, manopola di scarico manuale a scatto. Attacco 1/2 M e scarico 1/2 F. Portata di scarico 180,57 kg/h (104,7 kw). Valvola di sicurezza 1/2 F-F 6 bar Valvola di sicurezza ordinaria a pressione di taratura fissa 6 bar con corpo in ottone, membrana in EPDM, molla in acciaio INOX, tappo con pressione di taratura in rilievo, cappuccio di protezione contro l apertura accidentale, manopola di scarico manuale a scatto. Attacco e scarico 1/2 F. Portata di scarico 315,12 kg/h (182,8 kw). Valvola di sicurezza 1/2 M-F 6 bar Valvola di sicurezza ordinaria a pressione di taratura fissa 6 bar con corpo in ottone, membrana in EPDM, molla in acciaio INOX, tappo con pressione di taratura in rilievo, cappuccio di protezione contro l apertura accidentale, manopola di scarico manuale a scatto. Attacco 1/2 M e scarico 1/2 F. Portata di scarico 315,12 kg/h (182,8 kw). Valvola di sicurezza 3/4 F-F 3 bar Valvola di sicurezza ordinaria a pressione di taratura fissa 3 bar con corpo in ottone, membrana in EPDM, molla in acciaio, tappo con pressione di taratura in rilievo, manopola di scarico manuale a scatto. Attacco e scarico 3/4 F. Sovrapressione apertura 10% Valvola di sicurezza 3/4 F-F 6 bar Valvola di sicurezza ordinaria a pressione di taratura fissa 6 bar con corpo in ottone, membrana in EPDM, molla in acciaio, tappo con pressione di taratura in rilievo, manopola di scarico manuale a scatto. Attacco e scarico 3/4 F. Sovrapressione apertura 10% Specyfikacje Zawór bezpieczeństwa ½ F-F 3 bar znamionowego 3 bar, mosiężny korpus, membrana wykonan z EPDM, sprężyna ze stali nierdzewnej, kapsel z wybitą wartością ciśnienia znamionowego, kapturek ochronny zabezpieczający przed przypadkowym otwarciem zaworu, ręczne pokrętło z zapadką do otwierania zaworu.. Krócieć wlotowy i złączka spustu ½ F (wewnętrzny). Maksymalny wyrzut cieczy 180,57 kg/h (104,7 kw) Zawór bezpieczeństwa ½ M-F 3 bar znamionowego 3 bar, mosiężny korpus, membrana wykonane z EPDM, sprężyna ze stali nierdzewnej, kapsel z wybitą wartością ciśnienia znamionowego, kapturek ochronny zabezpieczający przed przypadkowym otwarciem zaworu, ręczne pokrętło z zapadką do otwierania zaworu. Krócieć wlotowy ½ M (zewnętrzny) i złączka spustu ½ F (wewnętrzny). Maksymalny wyrzut cieczy 180,57 kg/h (104,7 kw) Zawór bezpieczeństwa ½ F-F 6 bar znamionowego 6 bar, mosiężny korpus, membrana wykonan z EPDM, sprężyna ze stali nierdzewnej, kapsel z wybitą wartością ciśnienia znamionowego, kapturek ochronny zabezpieczający przed przypadkowym otwarciem zaworu, ręczne pokrętło z zapadką do otwierania zaworu. Krócieć wlotowy i złączka spustu ½ F (wewnętrzny). Maksymalny wyrzut cieczy 315,12 kg/h (182,8 kw) Zawór bezpieczeństwa ½ M-F 6 bar znamionowego 6 bar, mosiężny korpus, membrana wykonan z EPDM, sprężyna ze stali nierdzewnej, kapsel z wybitą wartością ciśnienia znamionowego, kapturek ochronny zabezpieczający przed przypadkowym otwarciem zaworu, ręczne pokrętło z zapadką do otwierania zaworu. Krócieć wlotowy i złączka spustu ½ F (wewnętrzny). Maksymalny wyrzut cieczy 315,12 kg/h (182,8 kw) Zawór bezpieczeństwa ¾ F-F 3 bar znamionowego 3 bar, mosiężny korpus, membrana wykonana z EPDM, sprężyna ze stali nierdzewnej, kapsel z wybitą wartością ciśnienia znamionowego, kapturek ochronny zabezpieczający przed przypadkowym otwarciem zaworu, ręczne pokrętło z zapadką do otwierania zaworu. Krócieć wlotowy i złączka spustu 3/4 F (wewnętrzny). Nadciśnienie otwierające zawór: 10% Zawór bezpieczeństwa ¾ F-F 6 bar znamionowego 6 bar, mosiężny korpus, membrana wykonana z EPDM, sprężyna ze stali nierdzewnej, kapsel z wybitą wartością ciśnienia znamionowego, kapturek ochronny zabezpieczający przed przypadkowym otwarciem zaworu, ręczne pokrętło z zapadką do otwierania zaworu. Krócieć wlotowy i złączka spustu 3/4 F (wewnętrzny). Nadciśnienie otwierające zawór: 10% 6

Testi di capitolato Valvola di sicurezza 1/2 F-F e M-F con tarature speciali Valvola di sicurezza ordinaria con corpo in ottone, membrana in EPDM, molla in acciaio INOX, tappo con pressione di taratura in rilievo, cappuccio di protezione contro l apertura accidentale, manopola di scarico manuale a scatto. Attacco 1/2 F e scarico 1/2 F. Attacco 1/2 M e scarico 1/2 F. Portata di scarico 315,12 kg/h (182,8 kw). Pressione di taratura: 1,5 bar; 1,8 bar; 2 bar; 2,5 bar; 4 bar. Specification texts Zawór bezpieczeństwa ½ F-F i M-F o specjalnej regulacji Typowy zawór bezpieczeństwa, mosiężny korpus, membrana wykonana z EPDM, sprężyna ze stali nierdzewnej, kapsel z wybitą wartością ciśnienia znamionowego, kapturek ochronny zabezpieczający przed przypadkowym otwarciem zaworu, ręczne pokrętło z zapadką do otwierania zaworu. Krócieć wlotowy ½ F (wewnętrzny) i złączka spustu ½ F (wewnętrzny). Krócieć wlotowy ½ M (zewnętrzny) i złączka spustu ½ F (wewnętrzny). Maksymalny wyrzut cieczy 315,12 kg/h (182,8 kw) Nastawa ciśnienia: 1,5 bar; 1,8 bar; 2 bar; 2,5 bar; 4 bar. Valvola di sicurezza 1/2 F x 3/4" F per impianti solari Valvola di sicurezza a membrana per impianti a pannelli solari, membrana in silicone, molla in acciaio INOX, tappo con pressione di taratura in rilievo, cappuccio di protezione contro l apertura accidentale, manopola di scarico manuale a scatto. Attacco 1/2 F e scarico 3/4 F. Temperatura massima di esercizio 160 C. Pressione di taratura: 3 bar; 4 bar; 6 bar. Zawór bezpieczeństwa dla systemów ogrzewania słonecznego ½ F x ¾ -F Membranowy zawór bezpieczeństwa dla instalacji z panelami ogrzewania słonecznego, membrana silikonowa, sprężyna ze stali nierdzewnej, kapsel z wybitą wartością ciśnienia znamionowego, kapturek ochronny zabezpieczający przed przypadkowym otwarciem zaworu, ręczne pokrętło z zapadką do otwierania zaworu. Krócieć wlotowy ½ F (wewnętrzny) i złączka spustu 3/4 F (wewnętrzny). Maksymalna temperatura robocza: 160ºC Nastawa ciśnienia: 3 bar; 4 bar; 6 bar.

Rispetta l ambiente! Per il corretto smaltimento, i diversi materiali devono essere separati e conferiti secondo la normativa vigente. Chroń środowisko naturalne! W celu właściwej utylizacji, urządzenie należy rozmontować i posegregować uzyskane materiały, a następnie przeprowadzić ich likwidację zgodnie z obowiązującymi przepisami. Copyright Emmeti Tutti i diritti sono riservati. Nessuna parte della pubblicazione può essere riprodotta o diffusa senza il permesso scritto da Emmeti. Prawa autorskie Emmeti Wszelkie prawa zastrzeżone. Bez pisemnej zgody Emmeti nie wolno kopiować ani publikować niniejszego dokumentu ani żadnej jego części. I dati contenuti in questa pubblicazione possono, per una riscontrata esigenza tecnica e/o commerciale, subire delle modifiche in qualsiasi momento e senza preavviso alcuno; pertanto la Emmeti Spa non si ritiene responsabile di eventuali errori o inesattezze in essa contenute. Informacje podane w tym dokumencie, z powodów technicznych i wymagań komercyjnych, mogą być zmieniane w dowolnym czasie Emmeti nie odpowiada ze ewentualne błędy lub niejasności. EMMETI spa Via Brigata Osoppo, 166 33074 Vigonovo frazione di Fontanafredda (PN) - Italia Tel. 0434.567911 - Fax 0434.567901 www.emmeti.com - info@emmeti.com Rev. B - 09.2011 - Ufficio Pubblicità & Immagine - SR - g.i.