W sieci po angielsku



Podobne dokumenty
Język to podstawa Ucz się języków! Akcja przyznawania bezpłatnych etykiet

Polityka językowa Unii Europejskiej. Łódź 14 maja 2012

JAKIE JĘZYKI OBCE ROZUMIEJĄ POLACY?

Obcokrajowcy i imigranci a język polski. Polacy a języki obce. Na podstawie Polskiego Sondażu Uprzedzeń 2013

JAKIE ZNAMY JĘZYKI OBCE?

Nauczyciele języków obcych w roku szkolnym 2010/2011

Sytuacja na rynku pracy w II kwartale 2016r. na koniec pierwszego kwartału hipotezę o przejmowaniu rynku przez pracownika.

JAK POLACY UCZĄ SIĘ JĘZYKÓW OBCYCH?

Często zadawane pytania dotyczące wielojęzyczności i nauki języków

Wstępne informacje o wynikach egzaminu gimnazjalnego 2009

Rozkład dochodów i wydatków gospodarstw domowych w Europie jak kryzys wpływa na życie codzienne?

Raport Adzuna Listopad 2016

Wstępne informacje o wynikach egzaminu gimnazjalnego 2010

Standardowy Eurobarometr 78. OPINIA PUBLICZNA W UNII EUROPEJSKIEJ Jesień 2012 RAPORT KRAJOWY POLSKA

WSTĘP. Nauczanie języków obcych w klasach najmłodszych szkoły podstawowej..

Egzamin maturalny w maju 2014 roku w województwie opolskim

Egzamin maturalny w maju 2014 roku w województwie dolnośląskim

PODSUMOWANIE WYNIKÓW ANKIETY PROINŻYNIER

48,6% Turystyka w Unii Europejskiej INFORMACJE SYGNALNE r.

Powszechność nauczania języków obcych w roku szkolnym 2011/2012

WYNIKI EGZAMINU MATURALNEGO Z JĘZYKÓW OBCYCH NOWOŻYTNYCH RAPORT

CENTRUM BADANIA OPINII SPOŁECZNEJ

Raport maturalny języki obce nowożytne 2013 WYNIKI EGZAMINU MATURALNEGO Z JĘZYKÓW OBCYCH NOWOŻYTNYCH RAPORT

Sprawozdanie ogólne z egzaminu maturalnego 2014 województwo łódzkie

Sprawozdanie ogólne z egzaminu maturalnego 2014 województwo świętokrzyskie

Polityka językowa w Unii Europejskiej - kształcenie językowe na rzecz rynku pracy

Wstępne informacje o wynikach egzaminu gimnazjalnego 2011

SPRAWOZDANIE OGÓLNE SZKOŁY PONADGIMNAZJALNE Z EGZAMINU MATURALNEGO PRZEPROWADZONEGO W 2014 ROKU W WOJEWÓDZTWIE MAZOWIECKIM

Sprawozdanie z egzaminu maturalnego 2015 WOJEWÓDZTWO PODKARPACKIE

Sprawozdanie z egzaminu maturalnego 2015 WOJEWÓDZTWO MAŁOPOLSKIE

Analiza ankiety ewaluacyjnej dla rodziców dotyczącej wyjazdów kulturowo-językowych organizowanych przez SSP 10 i SG 27 STO

Udział w rynku, wielkość i struktura audytorium programów radiowych w IV kwartale 2009 roku

WYNIKI EGZAMINU GIMNAZJALNEGO

MĄDRY INTERNET. BADANIE ZACHOWAŃ POLSKICH INTERNAUTÓW Prezentacja wyników z badania CAWI dla NETIA S.A.

Specjalny EUROBAROMETR 243 EUROPEJCZYCY I ICH JĘZYKI WPROWADZENIE

Bruksela, dnia 13 maja 2011 r. Badanie Eurobarometru na temat strategii Mobilna młodzież

Czym jest nauczanie dwujęzyczne?

Komisja Europejska. Dyrekcja Generalna ds. Tłumaczeń Pisemnych (DGT) ds. Tłumaczeń Pisemnych. Tłumaczenie to język Europy.

RAPORT KOGO POSZUKUJĄ PRACODAWCY?

Raport maturalny języki obce nowożytne 2015 WYNIKI EGZAMINU MATURALNEGO Z JĘZYKÓW OBCYCH NOWOŻYTNYCH RAPORT

Wyniki egzaminu maturalnego w województwie mazowieckim w 2018 roku. Dane ogólne

Wyniki egzaminu maturalnego w województwie mazowieckim w 2019 roku. Dane ogólne.

Egzamin maturalny 2015 w województwie śląskim

MĄDRY INTERNET. BADANIE ZACHOWAŃ POLSKICH INTERNAUTÓW Prezentacja wyników z badania CAWI dla NETIA S.A.

Raport maturalny języki obce nowożytne 2014 WYNIKI EGZAMINU MATURALNEGO Z JĘZYKÓW OBCYCH NOWOŻYTNYCH RAPORT

E ro r pean L anguage L abel zyki Obce w Szkole

Wsparcie Językowe Online Erasmus+ Wykorzystaj w pełni pobyt w ramach programu Erasmus+

Sprawozdanie z egzaminu maturalnego 2015 WOJEWÓDZTWO LUBELSKIE

Sytuacja na rynku pracy w III kwartale 2016r.

Raport miesiąca - Polacy o uwarunkowaniach efektywności w pracy i podnoszeniu kompetencji w zatrudnieniu

Wyniki egzaminu maturalnego w województwie mazowieckim w 2017 roku. Dane ogólne.

WYNIKI BADANIA ABSOLWENTÓW AKADEMII MORSKIEJ W GDYNI

URZĘDY MIAST W WOJEWÓDZTWIE ŚLĄSKIM

Standardowy Eurobarometr 76. OPINIA PUBLICZNA W UNII EUROPEJSKIEJ Jesień 2011 RAPORT KRAJOWY POLSKA

WYKAZ TABEL I WYKRESÓW... 3 WSTĘP... 4

Stanowisko Zarządu Głównego Polskiego Towarzystwa Neofilologicznego w sprawie kształcenia w zakresie języków obcych

temat numeru [ Katarzyna Paczuska ]

Społeczeństwo informacyjne w Unii Europejskiej

1 Jakie jest najwaŝniejsze kryterium wyszukiwania ogłoszenia w Internecie? 20% 51% 26%

OKRĘGOWA KOMISJA EGZAMINACYJNA W ŁODZI. Raport ogólny z egzaminu maturalnego 2017 dla województwa świętokrzyskiego

INFORMACJA. o wynikach egzaminu maturalnego przeprowadzonego w 2010 roku w województwie podlaskim i warmińsko-mazurskim

Sprawozdanie z egzaminu maturalnego 2018 WOJEWÓDZTWO PODKARPACKIE. Raport ogólny

Okręgowa Komisja Egzaminacyjna w Warszawie WSTĘPNA INFORMACJA O WYNIKACH PISEMNEGO EGZAMINU MATURALNEGO Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO.

Dlaczego warto inwestować w naukę języków obcych?

Województwo lubuskie. Sprawozdanie z egzaminu maturalnego w roku 2018

dla Klientów Kontakt Skype:

Wykorzystanie komputera przez uczniów klas IV VI szkoły podstawowej w uczeniu się sprawozdanie z badań sondażowych

Wyniki badao poziomu zadowolenia ze studiów oraz sugerowanych zmian w programie i organizacji kształcenia.

Wykorzystanie Internetu przez młodych Europejczyków

Sprawozdanie ogólne z egzaminu maturalnego 2016

Województwo wielkopolskie. Sprawozdanie z egzaminu maturalnego w roku 2018

MINIMUM PROGRAMOWE DLA STUDENTÓW MISH od roku akademickiego 2016/2017

WSTĘPNE INFORMACJE O WYNIKACH EGZAMINU MATURALNEGO W WOJEWÓDZTWIE MAZOWIECKIM W 2009 ROKU

Sprawozdanie z egzaminu maturalnego przeprowadzonego w roku szkolnym 2013/2014 w województwie pomorskim. Zeszyt ogólny

Sytuacja na rynku pracy w 1 kwartale 2016r. Zapowiadane pod koniec 2015 roku przejęcie rynku pracy przez pracowników stało się faktem.

Analiza ankiety ewaluacyjnej dla uczniów dotyczącej wyjazdów kulturowo-językowych organizowanych przez SSP 10 i SG 27 STO

Sprawdzian w szóstej klasie szkoły podstawowej od roku szkolnego 2014/2015

Wybrane determinanty kapitału ludzkiego na obszarach wiejskich w Polsce po wejściu do UE

Sprawozdanie ogólne z egzaminu maturalnego w 2017 roku. województwo kujawsko-pomorskie

OFERT PRZYBYWA, ALE NIE DLA WSZYSTKICH

OKRĘGOWA KOMISJA EGZAMINACYJNA W ŁODZI. Raport ogólny z egzaminu maturalnego 2016 dla województwa świętokrzyskiego

Sprawozdanie z egzaminu maturalnego przeprowadzonego w roku szkolnym 2013/2014 w województwie kujawsko-pomorskim. Zeszyt ogólny

Sprawozdanie ogólne z egzaminu maturalnego w 2018 roku. województwo pomorskie

Kluczowe dane dotyczące nauczania języków w szkołach w Europie

MĄDRY INTERNET. BADANIE ZACHOWAŃ POLSKICH INTERNAUTÓW Prezentacja wyników z badania CAWI dla NETIA S.A.

Strukturalne zróżnicowanie znajomości języków obcych

Internetowy Samochód Roku

AquaLingua PORADNIK UŻYTKOWNIKA

2 Sprawozdanie ogólne z egzaminu maturalnego 2017

Część pisemna egzaminu maturalnego. maj godzina 9:00 godzina 14:00

Ankieta dotycząca nauki języka angielskiego dla rodziców uczniów klas VI

3. 1. Na pisemny wniosek studenta lub absolwenta Ignatianum wydaje odpis suplementu do dyplomu ukończenia studiów w tłumaczeniu na język angielski.

Sprawozdanie ogólne z egzaminu maturalnego w 2016 roku. województwo pomorskie

MŁODZI O EMERYTURACH

Projekt VII Budowa banków zadań

Liczba kandydatów na 1 miejsce na studia stacjonarne - rok akademicki 2016/2017

Analiza wyników ankiety

rosyjski francuski hiszpański włoski

Zatrudnienie i kształcenie młodzieży w Europie Środkowo-Wschodniej. Sytuacja polskich młodych pracowników na rynku pracy

NOWA FORMUŁA SPRAWDZIANU SZÓSTOKLASISTY W ROKU SZKOLNYM 2014/2015 OPRACOWANO NA PODSTAWIE MATERIAŁÓW WSIP ORAZ CENTRALNEJ KOMISJI EGZAMINACYJNEJ

Transkrypt:

W sieci po angielsku Aż 48% użytkowników Internetu w UE używa języka angielskiego do czytania lub przeglądania treści w Internecie. 29% stwierdziło, że do komunikacji w Internecie wykorzystuje język inny niż ojczysty, a w szczególności język angielski (14% czyni to ciągle, kolejne 29% - często). Język angielski używany jest przez 330 mln rodzimych użytkowników. Liczba osób, używających go jako drugiego języka obcego mieści się w przedziale od 300 do 500 mln 1. Faktem jest, że język angielski stał się językiem międzynarodowym, ale wraz z jego silną ekspansją wzrosło zagrożenie dla innych języków. 81% respondentów stwierdziło, że, w celu wyszukiwania informacji w Internecie lub podczas czytania lub przeglądania aktualności, od czasu do czasu używa języka innego niż język ojczysty. Aż 62% stwierdziło, że komunikuje się w Internecie w języku innym niż ich własny, zaś 57% wykorzystuje język inny niż język ojczysty w celu wyszukiwania usług i dokonywania zakupów za pośrednictwem Internetu. Wśród języków obcych, używanych do czytania lub przeglądania treści w Internecie, prym zdecydowanie wiódł język angielski.

Wykres 1. Języki obce, używane do czytania lub przeglądania treści w Internecie. 2 90 proc. internautów w UE preferuje strony internetowe w języku ojczystym. Jeżeli poszukiwane przez nich informacje nie są jednak dostępne w ich językach ojczystych, 97 proc. użytkowników Internetu na Malcie 90, proc. na Cyprze i 85 proc. w Szwecji i Grecji korzysta z angielskich stron internetowych. Duży odsetek osób, wykorzystujących język angielski w celu czytania lub przeglądania treści w Internecie, zamiast języka ojczystego, odnotowano także w Bułgarii, Luksemburgu i Holandii.

Wykres 2. Języki obce, używane do czytania lub przeglądania treści w Internecie wg Państw. 3 Chociaż 59% obywateli UE używało do komunikacji w Internecie, m.in. do korespondencji elektronicznej, zamieszczania komentarzy, wyłącznie języka ojczystego, 29% stosowało w tym celu język angielski.

Wykres 3. Języki obce, wykorzystywane do komunikacji w Internecie. 4 Niestety, większość z respondentów (aż 43% danej liczby) przyznała, że język angielski stosuje często lub ciągle. Do najliczniejszej grupy zaliczają się m.in. Estończycy, Węgrzy, Łotysze, Duńczycy. Wykres 4. Stałe wykorzystywanie języka angielskiego podczas komunikacji w Internecie. 5

3% respondentów podczas komunikacji w Internecie wybiera język niemiecki, francuski lub hiszpański, zaś tylko 1% - język włoski lub język rosyjski. Do ciągłego wykorzystywania języka hiszpańskiego ogółem przyznało się 24% respondentów, niemieckiego - 19%, zaś rosyjskiego 6%. Wykres 5. Język inny niż język ojczysty, używany do komunikacji w Internecie. 6 Polacy, obok Austriaków, Niemców i Francuzów, są grupą, która najrzadziej często lub ciągle stosuje język angielski w celu przeglądania Internetu. W przypadku obywateli naszego kraju jest to działanie okazjonalne, gdyż 68% z nich przyznaje się do sporadycznego czytania lub oglądania treści internetowych w języku angielskim. Jednakże kolejne 26% czyni to często. Najbardziej podatni na wyszukiwanie informacji w języku innym niż język ojczysty są mężczyźni do 39 roku życia, posiadający najwyższy poziom wykształcenia, pracujący na własny rachunek i mieszkający na obszarach metropolitalnych. Działania, dla których wykorzystywany był język inny niż język ojczysty Dokonywanie operacji bankowych to najmniej popularne wykorzystywanie języka innego niż ojczysty w celu. Działania takie są najczęstsze podczas przeglądania Internetu, w celu czytania lub poszukiwania aktualności.

Wykres 6. Cel wykorzystywanie języka innego niż język ojczysty. 7 Wykorzystywanie języka innego niż język ojczysty w celu poszukiwania produktów/usług, dokonywania zakupów w Internecie, nie cieszyło się wśród Polaków ogromną popularnością - czyni to stale zaledwie 1% ogółu. Jednakże duży odsetek z nas często wykorzystuje język inny niż język ojczysty w celu czytania/przeglądania wiadomości lub w poszukiwaniu w Internecie rozrywki (np. gier).

Wykres 7. Częstotliwość korzystania Polaków z języka innego niż język ojczysty. 8 Przeglądanie Internetu w języku innym niż ojczysty, w celu czytania lub oglądania wiadomości Największy odsetek osób stale poszukujących informacji w języku innym niż ojczysty odnotowano na Malcie i w Luksemburgu.

Wykres 8. Czytania lub przeglądania aktualnych wydarzeń w języku innym niż język ojczysty. 9 Internet, w celu czytania lub oglądania aktualnych wydarzeń, zdecydowanie częściej przeglądają w Europie w języku angielskim mężczyźni niż kobiety (ok. 52% / 44%), najwięcej między 15 a 24 rokiem życia, zamieszkujący obszary metropolitalne i pracujący na własny rachunek. We współczesnym świecie znajomość języków obcych to wymóg konieczny. Potrzeba odnalezienia konkretnych informacji często zmusza nas do wyszukiwania ich w języku obcym. Język angielski wkroczył w kolejne sfery naszego życia, toteż niezbędny jest rozwój technologii językowych, celem ułatwienia dostępu do informacji szerszej rzeszy odbiorców. Przecież nie każdy posługuje się językami obcymi. Aż 90% mieszkańców UE woli przeglądać strony internetowe w języku ojczystym. Źródła: 1. Directorate-General Information Society and Media: Flash Eurobarometer 313. User Language Preferences Online. Analytical report. [online]. European. Commission. January 2011. Publication: May 2011. [dostęp 20 lutego 2012]. Dostępny winternecie: http://ec.europa.eu/public_opinion/flash/fl_313_en.pdf. 2. Directorate-General for Translation: Lingua Franca: Chimera or Reality? [online]. European. Commission. [dostęp 20 lutego 2012]. Dostępny w Internecie: http://bookshop.europa.eu/is- bin/intershop.enfinity/wfs/eu-bookshop-site/en_gb/-/eur/viewpublication- Start?PublicationKey=HC3111001. ISBN: 978-92-79-18987-6. 1 Directorate-General for Translation: Lingua Franca: Chimera or Reality? [online]. European. Commission. [dostęp 20 lutego 2012]. Dostępny w Internecie: http://bookshop.europa.eu/is-bin/intershop.enfinity/wfs/eu-bookshop- Site/en_GB/-/EUR/ViewPublication-Start?PublicationKey=HC3111001. ISBN: 978-92-79-18987-6. 2 Directorate-General Information Society and Media: Flash Eurobarometer 313. User Language Preferences Online. Analytical report. [online]. European. Commission. January 2011. Publication: May 2011. [dostęp 20 lutego 2012]. Dostępny winternecie: http://ec.europa.eu/public_opinion/flash/fl_313_en.pdf. Str. 11. 3 Tam że, [dostęp 20 lutego 2012]. Str. 13. 4 Tam że, [dostęp 20 lutego 2012]. Str. 15. 5 Tam że, [dostęp 20 lutego 2012]. Str. 14. 6 Tam że, [dostęp 20 lutego 2012]. Str. 16. 7 Tam że, [dostęp 20 lutego 2012]. Str. 18. 8 Tam że, [dostęp 20 lutego 2012]. Str. 27.

9 Tam że, [dostęp 20 lutego 2012]. Str. 20. Artykuł jest własnością Internetowego Biura Tłumaczeń "Meteor Translations". Wszelkie prawa zastrzeżone - materiały zamieszczone na stronie są chronione prawem autorskim. Wykorzystanie tekstów, grafiki bez zgody Biura jest zabronione. http://meteortranslations.pl/