INSTRUKCJA OBSŁUGI - PROROOT MTA CARRIER A0407 A0408

Podobne dokumenty
5) Reakcje niepożądane Do tej pory i na obecnym poziomie rozwoju technicznego nie odnotowano żadnych reakcji niepożądanych.

PROULTRA Ultrasonic Non Surgical Endo Tips

Wskazówki dotyczące użycia START-X A0660 A0661

PROULTRA ULTRASONIC SURGICAL TIPS

ProTaper Universal - Treatment

INSTRUKCJA OBSŁUGI Upychadło do gutaperki Gutta-Condensor NR KAT. A0242 A 0244

Maillefer Instruments 1 / 5 CH 1338 Ballaigues Switzerland A0620 A0621 A0630 A0631

INSTRUKCJA OBSŁUGI PROULTRA SURGICAL

INSTRUKCJA OBSŁUGI: PREPARACJA DOSTĘPU DO KANAŁÓW KORZENIOWYCH

Czyszczenie i sterylizacja narzędzi i wkładów

System WaveOne Gold. Pilnik WaveOne Gold Glider: Pilnik WaveOne Gold Glider o numerze

INSTRUKCJA OBSŁUGI PROROOT MTA (Mineral trioxide aggregate) Materiałdo naprawy kanałów korzeniowych NR KAT. A 0405 / A0425

3) OSTRZEŻENIA Produkt zawiera nikiel i nie powinien być używany w przypadku pacjentów, u których stwierdzono alergię na ten materiał.

3) OSTRZEŻENIA Produkt zawiera nikiel i nie powinien być używany w przypadku pacjentów, u których stwierdzono alergię na ten materiał.

3) OSTRZEŻENIA Produkt zawiera nikiel i nie powinien być używany w przypadku pacjentów, u których stwierdzono alergię na ten materiał.

Niezawierający aldehydu, środek do mycia i dezynfekcji instrumentów

Endo IQ Akcesoria. Instrukcja użytkowania

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2018 ZASADY OCENIANIA

Instrumentarium endoskopowe - punkty krytyczne procesu dekontaminacji

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 201 CZĘŚĆ PRAKTYCZNA

Endostar EndoSet Zestaw specjalny. Edition. Endostar.

Ocena podmiotu wykonującego działalność leczniczą w zakresie procesów sterylizacji

Instrukcja obsługi. Nie należy stosować u pacjentów ze stwierdzonąnadwrażliwościąna lateks naturalny, srebro lub miedź.

PAKIET NR 1 Test wieloparametrowy i wskaźnik sterylizacji. Producent Nr katalogowy. Lp. Opis przedmiotu zamówienia Jedn. miary. Wartość netto w zł

PROPEX II APEX LOCATOR. Instrukcja stosowania

Czyszczenie i dezynfekcja Głowica pomiarowa tonometru, szkła kontaktowe oraz zestaw dezynfekcyjny Desinset

Ocena bloku operacyjnego

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2017 CZĘŚĆ PRAKTYCZNA

Śruby niskoprofilowe firmy Arthrex DFU-0125 NOWA WERSJA 16

CENTRALNA STERYLIZATORNIA POWIATOWYM ZAKŁADZIE OPIEKI ZDROWOTNEJ

Czyszczenie, smarowanie i przygotowanie do sterylizacji końcówek stomatologicznych

PROCEDURA SYSTEMU ZARZĄDZANIA JAKOŚCIĄ WSPRiTS MEDITRANS SP ZOZ w Warszawie ISO 9001:2008 PROCEDURA DEZYNFEKCJI I MYCIA AMBULANSU

Ocena pomieszczeń służących do wykonywania indywidualnej/specjalistycznej/grupowej praktyki lekarskiej

Wyrób SuturePlate i śruby do kości ramiennej DFU-0139 NOWA WERSJA 11

PROCEDURA ZAPEWNIENIA WŁAŚCIWEGO STANU HIGIENY POPRZEZ PROWADZENIE

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2019 ZASADY OCENIANIA

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2018 CZĘŚĆ PRAKTYCZNA

Ocena przychodni, poradni, ośrodka zdrowia, lecznicy lub ambulatorium z izbą chorych*

Ocena pomieszczeń służących do wykonywania praktyki pielęgniarskiej

Przegląd wytycznych dotyczących dezynfekcji endoskopów (żołądkowo jelitowych i bronchoskopów).

INFORMACJE TECHNICZNE: Pilnik XP-endo finisher

RAPORT Z KONTROLI WEWNĘTRZNEJ STERYLIZACJA I DEZYNFEKCJA

F360. Łatwo i bezpiecznie. Endodoncja Mechaniczne poszerzanie kanałów korzeniowych przy użyciu 2 pilników

flexible performance *

REGULACJE PRAWNE W ZAKRESIE UŻYTKOWANIA WYROBÓW MEDYCZNYCH. Małgorzata Nowicka

AOSEPT PLUS CE INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA

To prostota jest prawdziwą innowacją

Ocena pomieszczeń pracowni endoskopowych

flexible performance *

Instrukcja użytkowania Systemu Gentlefile

MODYFIKACJA SPECYFIKACJI ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA STRZYKAWEK I IGIEŁ

Instrukcja użytkownika Opaski uciskowe

Czyli system Gentlefile wady, zalety, opinie znanych lekarzy i przypadki kliniczne.

Zalecany sposób wypełniania kanałów systemem gutaperki na ciepło w urządzeniu EndoPilot. ZALETY WYPEŁNIANIA KANAŁU SYSTEMEM EndoPilot

Protokół dezynfekcji wstępnej, czyszczenia i sterylizacji

Anna Bojanowska Juste Wielkopolskie Centrum Onkologii

KIRCHNER & WILHELM GmbH + Co. KG

Formularz wymagań jakościowych GRUPA I PREPARATY DO ODKAŻANIA SKÓRY RĄK PERSONELU

Futerał ochronny na ipad Mini Endo IQ. Instrukcja obsługi

RelyX Fiber Post. Wkłady z włókien szklanych. Instrukcja użycia /01. Seite 1 von 1

Wyłączny Przedstawiciel Handlowy ASD RODADECK MICROCEMENT EKSKLUZYWNE GŁADKIE POWIERZCHNIE

HORNWELLNESSGROUP. ul. Żonkilowa11, Poznań. tel.(+4861) ,(+4861) ,(+48 61) fax:(+4861) , Stetoskop

Instrukcja używania. Narzędzia tnące Synthes. Niniejsza instrukcja użytkowania nie jest przeznaczona do dystrybucji w USA.

MATOSET : oferta setów do procedur

Protokół czyszczenia i sterylizacji

KODEKS KONTROLI ZAKAŻEŃ

Vacuum Classic. Instrukcja obsługi wykaz części. zestaw czyszczący. Art. nr Thoma Tel./Fax:

Ocena pomieszczeń i sprzętu oraz działań zapobiegających szerzeniu się zakażeń w pracowni tomografii komputerowej/rezonansu magnetycznego*

Myjka ultradźwiękowa JP-900S

Instrukcja rozpoczęcia pracy

MASZYNA DO CZYSZCZENIA BUTÓW

Swobodna i bezpieczna endodoncja, dzięki pilnikom Gentlefile. Bezprzewodowy mikrosilnik i endoaktywator w jednym.

ZAŁĄCZNIK NR 1 DO SIWZ FORMULARZ SZCZEGÓŁOWY OFERTY

DEDYKOWANE DO TWOICH POTRZEB MASZYNOWE MYCIE I DEZYNFEKCJA WYROBÓW MEDYCZNYCH

FORMULARZ CENOWY AE/ZP-27-59/13. Załącznik nr 1

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2017 CZĘŚĆ PRAKTYCZNA

Instrukcja montażu i użytkowania Kabiny prysznicowej MY SPACE

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2017 ZASADY OCENIANIA

Mikser recepturowy. sylaba. serii MR. instrukcja obsługi FARMAS, sylaba MR instrukcja obsługi 1

Karta Techniczna PROTECT 330 Podkład akrylowy Wypełniający podkład akrylowy utwardzany izocyjanianem alifatycznym.

PERKOLATOR DO KAWY SERIA PC

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI

ZASTOSOWANIE I REPROCESOWANIE SPRZĘTU Z NAPĘDEM

Dotyczy: postępowania o zamówienie publiczne w trybie przetargu nieograniczonego na dostawę sprzętu jednorazowego użytku ogólnomedycznego.

DOKUMENTACJA PROCESU DEKONTAMINACJI ELMI Systemy Automatyki

Instrukcja dezynfekcji i sterylizacji

INSTRUKCJA. Pozostawić środek na 10 minut

Jednorazowe ostrza artroskopowe shavera, wiertła, urządzenia PowerPick, PoweRasp i ShaverDrill

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI

Pakiet nr 1 - Opakowania KOD CPV: Załącznik nr 2

RomiApex A-15 APEX LOCATOR

FORMULARZ CENOWY. J. m. Ilość Cena jednostkowa netto w zł

Uwaga : Nie należy dotykać rękoma pojemnika na zużyte ręczniki.

w przypadku gdy ilość opakowań stanowić będzie liczbę ułamkową, należy ich ilość zaokraglić do pełnego opakowania w górę.

Instrukcja stosowania

Instrukcje mogą podlegać zmianom; najbardziej aktualna wersja każdej instrukcji jest zawsze dostępna online. Wydrukowano: listopad 25, 2015

Instrukcja obsługi. Przed pierwszym użyciem należy dokładnie przeczytać całą instrukcję obsługi. Niniejszą instrukcję należy starannie przechowywać.

jednolity węglik spiekany doskonała geometria 3 rodzaje liczby nacięć safetip dla ochrony dziąsła

Transkrypt:

Maillefer Instruments Holding Sarl 1 / 6 Tylko do użytku stomatologicznego INSTRUKCJA OBSŁUGI - PROROOT MTA CARRIER A0407 A0408 1) PRZEZNACZENIE Te narzędzia/ produkty mogą być stosowane tylko w klinikach i szpitalach przez wykwalifikowany personel. Zastosowanie Uwagi ogólne: 1. Przenośniki zaprojektowano w taki sposób, aby produkt ProRoot MTA mógł być rozrabiany ręcznie. 2. Przezroczyste rurki aplikacyjne zaprojektowano w celu ładowania i podawania materiału ProRoot MTA podczas zabiegu. 3. Przenośniki i rurki należy dobierać odpowiednio do ubytku, który ma zostać zamknięty. Szary przenośnik jest przeznaczony do stosowania w obrębie koronowej części zęba. Brązowy przenośnik jest przeznaczony do uszczelniania chirurgicznego (naprawy resorpcji korzenia). Rurki przeznaczone do stosowania w obrębie korony są dłuższe (8 mm) i mają większą pojemność niż te stosowane podczas chirurgicznych zabiegów endodontycznych (4 mm długości). 4. Wszystkie narzędzia zostały zaprojektowane do użytku ręcznego. 5. Okrągły koniec jest przeznaczony do upychania i kondensowania materiału ProRoot MTA. 2) PRZECIWWSKAZANIA Nieznane. 3) OSTRZEŻENIA Brak. 4) ŚRODKI OSTROŻNOŚCI Przed użyciem należy koniecznie wysterylizować narzędzia. 5) REAKCJE NIEPOŻĄDANE Do tej pory i na obecnym poziomie rozwoju technicznego nie odnotowano żadnych reakcji niepożądanych. 6) SZCZEGÓŁOWE INSTRUKCJE 6.1 Zastosowanie w obrębie korony zęba (naprawa perforacji, zamykanie wierzchołka, pokrywanie miazgi) 1. Wybierz szary przenośnik endodontyczny. 2. Wybierz endodontyczną rurkę aplikacyjną (8 mm). 3. Naciągnij jeden koniec rurki na koniec przenośnika na długość 1,5 mm. 4. Umieść proszek ProRoot MTA na płytce do mieszania. 5. Otwórz sterylną ampułkę z wodą. 6. Stopniowo dodawaj i mieszaj płyn z proszkiem ProRoot MTA za pomocą łopatki. Objętość wody odpowiada dokładnie ilości potrzebnej do rozrobienia 1 g proszku. 7. Wprowadź wymieszany materiał ProRoot MTA do drugiego końca rurki, przyciskając ją pionowo. 8. Umieść wypełnioną materiałem rurkę aplikacyjną nad ubytkiem, który ma zostać wypełniony. 9. Naciśnij przenośnik jak tłok, tak aby materiał ProRoot MTA został wyciśnięty z rurki. 10. Powtarzaj etapy od 7 do 9 do momentu, aż uszkodzenie zostanie szczelnie wypełnione. 11. Lekko skondensuj materiał ProRoot MTA za pomocą okrągłego końca przenośnika i usuń nadmiary materiału ekskawatorem endodontycznym. W przypadku pokrywania miazgi lub naprawiania perforacji można także ucisnąć materiał ProRoot MTA za pomocą wilgotnego wacika. 12. Umieść lekko wilgotny wacik, tak aby kontaktował się z MTA, a następnie zamknij ubytek w zębie uzupełnieniem tymczasowym na co najmniej 4 (cztery) godziny, aby doszło do związania materiału ProRoot MTA. Uwaga: Jeśli materiał ProRoot MTA jest po wymieszaniu zbyt wilgotny i nie można go skondensować po wyciśnięciu z rurki aplikacyjnej, szybko przyciśnij do materiału papierowy ćwiek lub wacik, aby usunąć nadmiar wody. Zmiana konsystencji ułatwi związanie materiału.

Maillefer Instruments Holding Sarl 2 / 6 6.2 Zastosowanie w endodoncji chirurgicznej (wypełnianie wierzchołka kanału korzeniowego) 1. Zastosuj przeznaczony do tego typu zabiegów brązowy przenośnik chirurgiczny. 2. Wybierz rurkę aplikacyjną do zastosowań chirurgicznych (4 mm długości). 3. Naciągnij jeden koniec rurki na koniec przenośnika na długość 1,5 mm. 4. Umieść proszek ProRoot MTA na sterylnej płytce do mieszania. 5. Otwórz sterylną ampułkę z wodą. 6. Stopniowo dodawaj i mieszaj płyn z proszkiem ProRoot MTA za pomocą łopatki. Objętość wody odpowiada dokładnie ilości potrzebnej do rozrobienia 1 g proszku. 7. Wprowadź wymieszany materiał ProRoot MTA do drugiego końca rurki, przyciskając ją pionowo. 8. Umieść wypełnioną materiałem rurkę aplikacyjną nad ubytkiem, który ma zostać wypełniony. 9. Naciśnij przenośnik jak tłok, tak aby materiał ProRoot MTA został wyciśnięty z rurki. 10. Powtarzaj etapy od 7 do 9 do momentu, aż ubytek zostanie całkowicie wypełniony. 11. Skondensuj materiał ProRoot MTA za pomocą okrągłego końca przenośnika i usuń nadmiary materiału ekskawatorem endodontycznym. 12. Wygładź powierzchnię materiału ProRoot MTA za pomocą zwilżonego wacika. Uwaga: Jeśli materiał ProRoot MTA jest po wymieszaniu zbyt wilgotny i nie można go skondensować po aplikacji, szybko przyciśnij do materiału papierowy ćwiek lub wacik, aby usunąć nadmiar wody. Zmiana konsystencji ułatwi związanie materiału. 7) DEZYNFEKCJA, CZYSZCZENIE I STERYLIZACJA Procedury postępowania z narzędziami stomatologicznymi I - WSTĘP W celu zapewnienia higieny oraz bezpieczeństwa sanitarnego oraz dla uniknięcia skażenia, przed każdym użyciem należy umyć, zdezynfekować i wysterylizować wszystkie narzędzia. Dotyczy to zarówno pierwszego zastosowania narzędzi, jak i wszystkich następnych. Narzędzia oznaczone jako sterylne nie wymagają specjalnej obróbki przed pierwszym użyciem, ale należy je umyć, zdezynfekować i wysterylizować przed każdym kolejnym zastosowaniem, jeżeli nie posiadają oznaczenia do jednorazowego użytku. II - ZASTOSOWANIE Dezynfekcja i sterylizacja przed każdym użyciem (z wyjątkiem pierwszego użycia narzędzi sterylnych) oraz procedury przygotowania do ponownego użycia dotyczą: DEZYNFEKCJA i STERYLIZACJA A. Wyrób A1. Narzędzia: Narzędzia tnące (ręczne i maszynowe) takie jak: Narzędzia endodontyczne (pilniki, miazgociągi, poszerzacze, wiertła endodontyczne); Obrotowe narzędzia tnące (wiertła diamentowe, wiertła z węglików spiekanych, wiertła ze stali nierdzewnej, wiertła ze stali węglowej). Narzędzia stosowane przy wypełnianiu kanałów korzeniowych (upychacze, rozpychacze, kompaktory); Narzędzia ręczne, klamry i akcesoria do koferdamu (Rubber Dam). A2. Akcesoria: Narzędzia dodatkowe, zestawy, systemy ułatwiające organizację pracy i inne akcesoria TYLKO DEZYNFEKCJA B. Materiały do wypełnień oraz plastikowe końcówki, które można kalcynować: tylko dezynfekcja środkami chemicznymi (bez sterylizacji) Gutaperka, uszczelniacze, ćwieki uniclip oraz końcówki plastikowe Mooser, które można kalcynować. OBECNA PROCEDURA NIE MA ZASTOSOWANIA

Maillefer Instruments Holding Sarl 3 / 6 C. Wyjątki - Wyposażenie, takie jak silniki, lokalizatory wierzchołka i inne narzędzia z procedurami omówionymi indywidualnie w instrukcji obsługi. - MTA, Glyde, uszczelniacz TopSeal, Paper Points (sączki papierowe), Rubber Dam (koferdam). III OGÓLNE ZALECENIA 1 Należy stosować tylko płyny dezynfekujące zalecane ze względu na ich efektywność (lista VAH/DGHM, oznaczenie CE, zalecane przez FDA), zgodnie z instrukcją obsługi umieszczoną na środku dezynfekującym przez producenta. Do narzędzi metalowych zaleca się używanie środków z inhibitorami korozji 2 - Dla własnego bezpieczeństwa, należy stosować środki ochrony (rękawice, okulary, maski). 3 Użytkownik jest odpowiedzialny za sterylizację i dezynfekcję produktów, zarówno od pierwszego zastosowania, jak i każdego następnego oraz za używanie uszkodzonych lub zanieczyszczonych narzędzi, jeżeli można je stosować po sterylizacji. 4 Najbezpieczniejszym rozwiązaniem jest jednorazowe użycie narzędzia. W przypadku ponownego użycia naszych narzędzi, zalecamy dokładne ich sprawdzenie przed użyciem: należy sprawdzić, czy na narzędziu nie ma oznak uszkodzeń w postaci pęknięć, zniekształceń (wygięcie, zagięcie), korozji, utraty oznakowania kolorystycznego lub oznaczeń. Te uszkodzenia oznaczają, że narzędzia nie zapewnią oczekiwanych rezultatów i nie zapewnią wymaganego poziomu bezpieczeństwa i z tego powodu, należy je wycofać z eksploatacji. W każdym przypadku zalecamy nie przekraczanie podanej w tabeli maksymalnej liczby zastosowań naszych narzędzi przeznaczonych do opracowania kanału korzeniowego: Typ kanału Kanały bardzo zakrzywione (>30 )lub w kształcie litery S Umiarkowanie zakrzywione kanały (10 do 30 ) Delikatnie zakrzywione (<10 )lub proste kanały Narzędzia ze stali nierdzewnej o średnicy ISO 015 Narzędzia ze stali nierdzewnej o średnicy >ISO 015 Narzędzia NiTi Maks. 1 kanał Maks. 2 kanały Maks. 2 kanały Maks. 1 kanał Maks. 4 kanały Maks. 4 kanały Maks. 1 kanał Maks. 8 kanałów Maks. 8 kanałów 5 Narzędzia oznaczone symbolem do jednorazowego użytku nie mogą być ponownie używane. 6- Jakość wody powinna być zgodna z lokalnymi zarządzeniami, szczególnie dotyczy to wody stosowanej do ostatniego płukania i w myjkach dezynfekujących. 7 Rozwór nadtlenku wodoru (H 2 O 2 ) niszczy wiertła z węglików spiekanych, części plastikowe, narzędzia ręczne i narzędzia NiTi. 8 Tylko aktywną część narzędzi NiTi można zanurzyć w roztworze NaOCl o stężeniu NIE przekraczającym 5%. 9 Nie należy używać roztworów kwasowych (ph < 6) lub zasadowych (ph > 8) do narzędzi aluminiowych. Ten typ narzędzi ulega uszkodzeniu w obecności roztworów sody kaustycznej z solami rtęci. 10- Myjka dezynfekująca nie jest polecana dla narzędzi wykonanych z aluminium, węglików spiekanych lub ze stali węglowej.

Maillefer Instruments Holding Sarl 4 / 6 IV PROCEDURY KROK PO KROKU A. Devices A3. Kątnice A1. Narzędzia Kolejne zastosowanie A2 Akcesoria Zabieg Sposób postępowania Ostrzeżenie 1. Rozmontowanie -Jeżeli jest to konieczne, należy wymontować narzędzie 2. Wstępna dezynfekcja - Natychmiast po zastosowaniu, należy zanurzyć wszystkie narzędzia w detergencie i płynie dezynfekującym (jeśli to możliwe z dodatkiem enzymów proteolitycznych) Należy wymontować ograniczniki silikonowe. Pierwsze użycie - Postępować zgodnie z instrukcją obsługi, stosując zalecane przez producenta stężenia płynów i czas zanurzenia (zbyt wysokie stężenie może spowodować korozję lub inne uszkodzenia narzędzi). - Płyn dezynfekujący nie powinien zawierać aldehydów (aby zapobiegać utrwaleniu zanieczyszczeń krwią) i dwu- lub trietanoloamin jako czynników hamujących korozję. - Nie należy stosować środków dezynfekujących zawierających fenol lub jakikolwiek inny preparat mogący uszkodzić narzędzia (zobacz ogólne zalecenia). - W celu usunięcia widocznych zanieczyszczeń na powierzchni narzędzi, należy wstępnie je oczyścić szczoteczką z miękkiego materiału. 3. Płukanie - Obfite płukanie -Stosować wodę o jakości zgodnej z lokalnymi przepisami. (przynajmniej przez 1 minutę) - Jeśli płyn do wstępnej dezynfekcji zawiera inhibitory korozji, zalecane jest dokładne wypłukanie narzędzi przed czyszczeniem. 4a. Automatyczne czyszczenie w myjce dezynfekującej - Umieść narzędzia w Wyrzucić narzędzia z widocznymi, znacznymi uszkodzeniami zestawach, pojemnikach lub (złamane, zagięte). kontenerach, taka by uniknąć - Unikać stykania się narzędzi lub wkładów, stosując zestawy kontaktu między narzędziami lub specjalne pojemniki. lub wkładami. - Przestrzegać zaleceń znajdujących się w instrukcji obsługi i - Wprowadzić pojemniki do stosować zalecane przez producenta stężenia (zob. również myjki dezynfekującej ogólne zalecenia). (wartość ciś. >3000 lub - Stosować tylko zatwierdzone myjki dezynfekujące, zgodnie przynajmniej 5 min w temp. z EN ISO 15883. Należy regularnie konserwować i kalibrować 30 C). urządzenie. X X X LUB 4b Mycie ręczne, wspomagane urządzeniem ultradźwiękowym - Umieścić narzędzia w zestawach, pojemnikach lub kontenerach, taka by się ze sobą nie stykały. - Zanurzyć narzędzia w płynie dezynfekującym o właściwościach czyszczących, jeśli jest to potrzebne można zastosować urządzenia ultradźwiękowe. 5. Płukanie - Obfite płukanie (przynajmniej przez 1 min) 6. Kontrola - Ocenić narzędzia i wyrzucić te, które są uszkodzone. - Zamontować narzędzia (ograniczniki) - Na narzędziach nie mogą znajdować się zanieczyszczenia. - Wyrzucić narzędzia z widocznymi uszkodzeniami (złamane, zagięte i skręcone). - Przestrzegać zaleceń znajdujących się w instrukcji obsługi i stosować zalecane przez producenta stężenia i czas (zob. również ogólne zalecenia). - Płyny dezynfekujące nie powinny zawierać aldehydów i dwu- lub trietanoloamin, jako czynników hamujących korozję. - Stosować wodę o jakości zgodnej z lokalnymi przepisami. - Jeśli płyn do dezynfekcji zawiera inhibitory korozji, zalecane jest dokładne wypłukanie narzędzi przed wprowadzeniem do autoklawu. - Osuszyć stosując jednorazowe ręczniki, maszynę suszącą lub przefiltrowane, skompresowane powietrze. - Brudne narzędzia należy wyczyścić i ponownie zdezynfekować. - Wyrzucić narzędzia, które mają oznaki uszkodzenia opisane powyżej w Ogólnych zaleceniach. - Przed zapakowaniem pokryć wiertła ze stali węglowej inhibitorami korozji. - Kątnice: przed pakowaniem naoliwić za pomocą odpowiedniego oleju w aerozolu X X X X

Maillefer Instruments Holding Sarl 5 / 6 A3. Kątnice A1. Narzędzia Kolejne zastosowanie A2 Akcesoria Zabieg Sposób postępowania Ostrzeżenie 7. Pakowanie - Umieścić narzędzia w zestawach, pojemnikach, kontenerach tak, aby nie stykały się ze sobą i zapakować je w rękawy do sterylizacji. 8. Sterylizacja - Sterylizacja parowa w 134 C (273 F) w ciągu 18 min 9. Przechowywanie - Przechowywać narzędzia w wysterylizowanych opakowaniach, w suchym i czystym środowisku. Pierwsze użycie - Należy uważać, aby narzędzia i wkłady nie stykały się ze sobą podczas sterylizacji. Stosować zestawy, pojemniki, kontenery. - Sprawdzić okres przydatności do użycia rękawów do sterylizacji podany przez producenta. - Stosować opakowania, które są odporne na temperaturę do 141 C(286 F), zgodnie z EN ISO 11607. - Narzędzia, wkłady i plastikowe urządzenia dodatkowe powinny być sterylizowane zgodnie z instrukcją obsługi podaną na opakowaniach. - Stosować autoklawy frakcyjne ciśnieniowe lub grawitacyjne (mniej preferowane) zgodnie z EN 13060, EN 285. - Stosować aktualne procedury sterylizacji zgodnie z ISO 17665. - Przestrzegać procedur konserwacji autoklawu zgodnie z zaleceniami producenta. - Stosować tylko zalecaną procedurę sterylizacji. - Kontrolować wydajność (szczelność opakowań, brak wilgoci, zmianę koloru wskaźnika sterylizacji, wskaźniki fizyko-chemiczne, cyfrowy zapis parametrów cykli). - Stosować zapisy jakości cykli sterylizacji możliwe do skontrolowania. - Nie można zagwarantować sterylności produktu, jeśli opakowanie jest otwarte, uszkodzone lub wilgotne. - Przed użyciem, należy sprawdzić opakowania i wyroby medyczne (szczelność opakowania, brak wilgoci i okres ważności). B. Materiały wypełniające i plastikowe końcówki, nadające się do kalcynowania 1. Zabieg Sposób postępowania Ostrzeżenia Dezynfekcja - Zanurzyć materiały do - Nie stosować środków dezynfekujących zawierających fenol lub jakiekolwiek wypełniania w NaOCl (2,5%) inne produkty mogące uszkodzić materiał wypełniający (zob. ogólne na okres 5 min w zalecenia). temperaturze pokojowej.

Maillefer Instruments Holding Sarl 6 / 6 POL Może być sterylizowany w określonej temperaturze producent Zobacz instrukcję obsługi Otwatre opakowania nie będą wymieniane Numer serii Silikon Stal nierdzewna Visit our website : www.dentsplymaillefer.com Maillefer Instruments Holding Sarl Chemin du Verger 3 Ch-1338 Ballaigues