Instrukcja obsługi. Silniki powietrzne AM-25 L RM AM-25 A BC/RM AM-25 E BC/RM AM-25 BC/RM AM-20 E BC/RM AM-20 BC/RM

Podobne dokumenty
Instrukcja obsługi. Szybkozłączki RQ-03, RQ-04, RQ-14, RQ-24, RQ-34

Instrukcja obsługi. Kątnice. Endea Endo Cursor EB-62 Endea EB-75 / EB-79. Kątnice. Endo NiTi WD-73 M / WD-74 M

Instrukcja obsługi. Chirurgia. Prostnice do cięcia S-8R, S-8S, S-80

Instrukcja obsługi Implantologia

Instrukcja obsługi. Prostnice bez światła HE-43/HE-43 T. Kątnice bez światła WE-56, WE-57, WE-66 WE-56 T, WE-57 T, WE-66 T

Instrukcja obsługi. Turbiny ze światłem TK-100 L / TK-98 L / TK-97 L / TK-94 L TK-100 LM / TK-98 LM / TK-97 LM / TK-94 LM

Instrukcja obsługi. Wkrętak kątowy WSD-90

Instrukcja obsługi Chirurgia

Instrukcja obsługi. Chirurgia. Prostnice z diodą Mini LED+ i generatorem S-9 L G, S-11 L G. Prostnice bez światła S-9, S-10, S-11, S-12, S-15

Instrukcja obsługi Prostnica Kątnice ze światłem Kątnice bez światła

Instrukcja obsługi. Turbiny ze światłem Turbiny bez światła

Instrukcja obsługi Prostnica Kątnice ze światłem Kątnice bez światła

Instrukcja obsługi. Turbina ze światłem TA-98 LED / TA-97 LED / TA-98 C LED / TA-97 C LED TA-98 CM / TA-97 CM / TA-98 M / TA-97 M

Instrukcja obsługi Chirurgia

Instrukcja obsługi. Chirurgia. Kątnice z diodą Mini LED+ i generatorem WS-56 L G, WS-75 L G, WS-91 L G, WS-92 L G

Instrukcja obsługi Sterownik nożny z płynną regulacją obrotów

Symbole W&H. Ogólne wyjaśnienia bez ryzyka dla osób i rzeczy. OSTRZEŻENIE! (Ryzyko zranienia) UWAGA! (zapobieganie uszkodzeniom rzeczy)

Przejściówka przeciwprzepięciowa

VIESMANN. Instrukcja obsługi VITOSOL. dla użytkownika instalacji PL 3/2009 Proszę zachować!

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA

Myjka ultradźwiękowa 55 / 78L

Maszynka do mielenia mięsa " B I Z E R B A "

Instrukcja obsługi MULTIflex coupling REF

Instrukcja obsługi. 301 plus

GARDENA. Lampa pływająca. Instrukcja obsługi

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Mikser do koktaili MODEL:

KIRCHNER & WILHELM GmbH + Co. KG

Kompresor programowalny Nr produktu

Młynek do kawy Model ME-1497, ME-1498 Instrukcja oryginalna w języku polskim

Odstraszacz szkodników SOLAR VARIO TIERVERTRE

Nebulizator t³okowy Mini. Typ Instrukcja u ytkowania. - Zalecane jest by u ywaæ urz¹dzenie pod kontrol¹ lekarza

INSTRUKCJA ORYGINALNA Halogen LED Model EWLED-10S EWLED-20S EWLED-30S

Sterownik Pracy Wentylatora Fx21

Intenso Powerbank 2600

Zasilacze z serii MDR Instrukcja obsługi

HORNWELLNESSGROUP. ul. Żonkilowa11, Poznań. tel.(+4861) ,(+4861) ,(+48 61) fax:(+4861) , Stetoskop

MIKROSILNIK INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA. Dziękujemy za zakup mikrosilnika NBX / NBX N

MASZYNA DO CZYSZCZENIA BUTÓW

MIKROSILNIK ZE ŚWIATŁEM LED INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zmiana rodzaju gazu na G 230. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

Ładowarka pakietów Typ LDR-10

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kompresor powietrza HP Autozubehör Produkt nr Strona 1 z 8

Instrukcja obsługi MULTIflex coupling 460 E - REF MULTIflex LUX coupling 460 LE - REF

Urządzenie do wygłuszania dźwięków Dohm

Instrukcja użytkowania

Használati, szerelési és beüzemelési útmutató

GARDENA. Zestaw do zdalnego sterowania. Instrukcja obsługi

Jonizator antystatyczny

Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Wydawca / producent Vaillant GmbH

HAIR DRYER CERAMIC HD 3700

Lista części zamiennych Filtr napowietrzający z sitem napełniającym ELF do 5500 l/min

LED s be independent!

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Sterylizator do noży UVA MODEL:

Lampa ogrodowa solarna (3 szt.) Esotec , LED wbudowany na stałe, 1x 1,2 V (600 mah), 8 h, Biały, zimny, IP44, (ØxW)

Pobór mocy praca w spoczynku moc znamionowa. Styk pomocniczy. silnik. sprężyna powrotna

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14

SAMOCHODOWY OCZYSZCZACZ POWIETRZA R-9100

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

Instrukcja obsługi POWERBANK A5200

VIESMANN. Instrukcja obsługi VITOSOL. dla użytkownika instalacji PL 4/2007 Proszę zachować!

INSTRUKCJA OBSŁUGI Numatic NPR 1515

OW REINFORCED PUMP TP

Wyciskarka do cytrusów dźwigniowa ECB-P30

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Wyciskarka do cytrusów MODEL:

Zasilacze z serii DR i DRP Instrukcja obsługi

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH

Niezawierający aldehydu, środek do mycia i dezynfekcji instrumentów

Instrukcja montażu. Zestaw zaworu 2-drogowego/Zestaw zaworu 3-drogowego dla klimakonwektorów EKMV2C09B7 EKMV3C09B7

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Warnik do wody MODEL: ,

1. Wskazówki bezpieczeństwa. 2. Opis precyzyjnego potencjometru do falownika

Urządzenie rozruchowe, booster GYS GYSPACK 400

HAIR DRYER TRAVEL Move HD 2509

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej

Solarny regulator ładowania Conrad

ES-2J Jonizujący pistolet pneumatyczny

Kruszarka do lodu TRHB-12

Instrukcja instalowania, obsługi i konserwacji. BEMAR Kitchen Line. Kod produktu: ,

R-207. Instrukcja obsługi TOSTER. Toster R-207

TEC-11. Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14 INFORMACJE OGÓLNE

Instrukcja obsługi. INTRAmatic 181 M Zawsze po bezpiecznej stronie.

INSTRUKCJA OBSŁUGI ZAPARZACZE MODEL: , ,

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Zasilaczy serii MDR. Instrukcja obsługi MDR Strona 1/6

WENTYLATOR PODŁOGOWY R-858

Przenośny alarm do drzwi / okien

Instrukcja montażu. Zestaw zaworu 2-drogowego/Zestaw zaworu 3-drogowego dla klimakonwektorów EKMV2C09B7 EKMV3C09B7

Instrukcja obsługi i konserwacji pistoletu do piaskowania

Wskazówka: Podręcznik urządzenia, obsługi i konserwacji należy przechowywać w miejscu lokalizacji solarium lub urządzenia BEAUTY!

ATS. Instrukcja obsługi. Moduł automatyki ATS (Automatic Transfer Switch) KS ATS 1/45. Koniecznie zapoznaj się przed rozpoczęciem pracy!

Instrukcja obsługi. Mierniki cęgowe. FLUKE 321 i 322. Październik Fluke Corporation. Wszelkie prawa zastrzeżone.

Promiennik ciepła do przewijania niemowląt

Wentylator kanałowy o przepływie mieszanym Instrukcja DFA

HAIR DRYER CERAMIC HD 6760

MIKSER DO FRAPPE R-447

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA SKRAPALCZE POWIETRZNE/ DRY COOLER-y

FRYTKOWNICA NA GORĄCE POWIETRZE R-286

Tester gniazdek Nr produktu:

Lampa stołowa. Instrukcja użytkowania i gwarancja Tchibo GmbH D Hamburg 91593FV05X03VII

Transkrypt:

Instrukcja obsługi Silniki powietrzne AM-25 L RM AM-25 A BC/RM AM-25 E BC/RM AM-25 BC/RM AM-20 E BC/RM AM-20 BC/RM

Spis treści Symbole W&H dotyczące instrukcji obsługi / silnika powietrznego / opakowania...3 4 1. Wprowadzenie....5 7 2. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa...8 11 3. Opis produktu.... 12 13 4. Uruchomienie... 14 15 Zakładanie / zdejmowanie, uruchomienie próbne 5. Higiena i konserwacja.... 16 26 Informacje ogólne, dezynfekcja wstępna, czyszczenie ręczne, dezynfekcja ręczna, czyszczenie ręczne / dezynfekcja, konserwacja olejem serwisowym, sterylizacja 6. Wymiana pierścieni LED.... 27 28 7. Wymiana o-ringów... 29 8. Akcesoria i części zamienne W&H... 30 9. Dane techniczne... 31 34 10. Recykling i utylizacja... 35 Informacje dotyczące gwarancji... 36 Autoryzowani partnerzy serwisowi W&H... 37 2

Symbole W&H dotyczące instrukcji obsługi OSTRZEŻENIE! (jeżeli istnieje ryzyko zranienia osób) UWAGA! (jeżeli istnieje ryzyko uszkodzenia rzeczy) Objaśnienia ogólne, brak zagrożeń dla osób lub mienia Nie utylizować z odpadami komunalnymi 3

Symbole W&H dotyczące silnika powietrznego/opakowania XXXX Oznaczenie CE z numerem identyfikacyjnym jednostki notyfikowanej DataMatrix Codedo informacji o produkcie włącznie z UDI (Unique Device Identification) Struktura danych według Health Industry Bar Code Możliwość termodezynfekcji UL Znak kontrolny dla komponentów uznawanych w Kanadzie i USA REF SN Numer katalogowy Numer seryjny Możliwość sterylizacji do podanej temperatury Obroty w prawo / w lewo Data produkcji 4

1. Wprowadzenie Zadowolenie klientów jest najważniejszą kwestią polityki jakościowej firmy W&H. Niniejszy produkt W&H został zaprojektowany, wykonany i sprawdzony zgodnie z odpowiednimi przepisami prawnymi, normami produkcji i jakości. Bezpieczeństwo użytkownika oraz bezpieczeństwo pacjentów Przed pierwszym użyciem prosimy przeczytać instrukcję obsługi. Zawiera ona informacje na temat sposobu obchodzenia się z produktem oraz jego bezawaryjnej, ekonomicznej i bezpiecznej obsługi. Przeznaczenie produktu Silnik powietrzny jest przeznaczony do następujących zastosowań: napęd do kątnic/prostnic stomatologicznych do zabiegów odtwórczych i profilaktyki. Zasilany w powietrze chłodzące, powietrze sprayu, płyn chłodzący oraz wyposażony w światło. Zastosowanie niezgodne z przeznaczeniem może doprowadzić do uszkodzenia silnika powietrznego, stwarzając przez to zagrożenie dla pacjenta, użytkownika i osób trzecich. 5

Kwalifikacje użytkownika Przy opracowywaniu i konstrukcji silnika powietrznego grupę docelową użytkowników stanowili dla nas lekarze dentyści, higieniści/-stki stomatologiczni/-e, pomoc dentystyczna (profilaktyka) i asystenci/-tki stomatologiczni/-ne. Produkcja zgodnie z dyrektywami obowiązującymi w Unii Europejskiej Silnik powietrzny jest wyrobem medycznym wyprodukowanym zgodnie z Dyrektywą UE 93/42/EWG. Odpowiedzialność producenta Producent może odpowiadać za bezpieczeństwo, niezawodność i wydajność silnika powietrznego wyłącznie wtedy, gdy przestrzegane są następujące wskazówki: > Silnik powietrzny musi być użytkowany zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi. > Silnik powietrzny nie zawiera części, które mogą być naprawiane przez użytkownika. Zmiany lub naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowanego partnera serwisowego W&H (patrz strona 37). 6

Użycie zgodne z przeznaczeniem Silnik powietrzny jest przeznaczony do świadomego stosowania zgodnie z jego przeznaczeniem w stomatologii, a także zgodnie z obowiązującymi przepisami bezpieczeństwa i higieny pracy oraz wskazówkami instrukcji obsługi. Silnik powietrzny mogą przygotowywać do użycia i konserwować wyłącznie osoby, które zostały przeszkolone w zakresie ochrony przed infekcjami, ochrony własnej oraz ochrony pacjentów. Niewłaściwe użycie (np. brak dostatecznej higieny i konserwacji), nieprzestrzeganie wskazówek producenta lub zastosowanie akcesoriów i części zamiennych, które nie zostały zatwierdzone przez firmę W&H, zwalniają producenta z obowiązku świadczeń gwarancyjnych lub innych roszczeń. Serwis W przypadku zakłóceń działania należy natychmiast zwrócić się do autoryzowanego partnera serwisowego W&H (patrz strona 37). Naprawy i prace konserwacyjne może wykonywać wyłącznie autoryzowany partner serwisowy W&H. 7

2. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa > Użycie silnika powietrznego ze światłem dozwolone jest tylko z unitami stomatologicznymi spełniającymi wymogi normy IEC 60601-1 (EN 60601-1) i IEC 60601-1-2 (EN 60601-1-2). Zasilacz użyty w unicie stomatologicznym musi spełniać następujące wymagania: > Pomiędzy obwodem prądu pierwotnego a obwodem prądu wtórnego musi istnieć podwójna izolacja na najwyższe oczekiwane napięcie zasilające. > Podwójna izolacja na najwyższe oczekiwane napięcie wtórne pomiędzy napięciem wtórnym a przewodem ochronnym (PE). > Obwody prądu wtórnego muszą być oddzielone galwanicznie. > Obwody prądu wtórnego muszą być zabezpieczone przed zwarciem i przeciążeniem (maksymalnie 700mA). > Muszą być zachowane prądy upływu unitu zabiegowego. > Napięcie wtórne musi być ograniczone do maksymalnie 3,3 V AC/DC. 8

> Należy zadbać o prawidłowe warunki eksploatacji sprzętu oraz sprawność układu chłodzenia urządzenia. > Zawsze należy zapewnić wystarczającą ilość odpowiedniego płynu chłodzącego oraz zadbać o właściwe jego usuwanie z pola pracy. > W razie przerwy w dopływie płynu chłodzącego natychmiast wyłączyć silnik powietrzny. > Jako powietrze napędowe należy stosować tylko powietrze wytwarzane przez kompresory dentystyczne, które jest przefiltrowane, pozbawione oleju oraz schłodzone. > Przed każdym użyciem silnika powietrznego należy sprawdzić go pod kątem występowania uszkodzeń lub poluzowanych części (np. o-ring). > W razie uszkodzenia, silnika powietrznego nie można uruchamiać. > Nie dotykać styków elektrycznych. > Należy natychmiast wymieniać wadliwe lub nieszczelne o-ringi. > Przed każdym użyciem przeprowadzić uruchomienie próbne. > Raz na dzień zastosować funkcję płukania unitu stomatologicznego. > Unikać bezpośredniego kontaktu wzrokowego z diodą LED. > Przestrzegać zaleceń producentów stosowanych kątnic/prostnic oraz instrumentów obrotowych. 9

Strefa zagrożenia M i G Silnik powietrzny zgodnie z IEC 60601-1/ANSI/AAMI ES 60601-1 nie może być stosowany w atmosferze wybuchowej lub w zagrażających wybuchem mieszaninach środków znieczulających z tlenem lub gazem rozweselającym. Silnik powietrzny nie nadaje się do użycia w pomieszczeniach z powietrzem wzbogaconym w tlen. Strefa M, określana również jako otoczenie medyczne, obejmuje tę część pomieszczenia, w której w małych ilościach i na krótki czas mogą występować mieszaniny wybuchowe powstałe na skutek stosowania środków znieczulających lub medycznych preparatów odkażających i bakteriobójczych do mycia lub dezynfekcji. Strefa M obejmuje wychylony na zewnątrz pod kątem 30 ostrosłup ścięty, znajdujący się poniżej stołu operacyjnego. Strefa G, określana również jako osłonięty układ gazów medycznych, obejmuje obszary, które nie muszą być osłonięte ze wszystkich stron, i w których w sposób ciągły lub okresowy są wytwarzane, przesyłane lub wykorzystywane niewielkie ilości mieszanin wybuchowych. 10

Higiena i konserwacja przed pierwszym użyciem Dostarczany silnik powietrzny jest czysty i zamknięty w osłonie z folii PE. > Naoliwić silnik powietrzny. > Wysterylizować silnik powietrzny. > Konserwacja olejem serwisowym strona 22 > Sterylizacja strona 25 11

3. Opis produktu 12 o a s AM-25 L RM, AM-25 A BC/RM AM-25 E BC/RM, AM-25 BC/RM AM-20 E BC/RM, AM-20 BC/RM Połączenie ISO 3964 Połączenie 2/3-otworowe Borden Standardowe połączenie 4-otworowe Standardowe połączenie 6-otworowe o-ring Pierścień regulacji prędkości obrotowej Nakrętka kołpakowa Obudowa silnika Pierścień LED Styki elektryczne s Zewnętrzna rurka do chłodzenia z zatyczką

3. Opis produktu Regulacja prędkości obrotowej Maksymalna prędkość obrotowa 50% maksymalnej prędkości obrotowej Obroty w prawo (F) Obroty w lewo (R) Dostarczany silnik powietrzny jest ustawiony na F (obroty w prawo). 13

4. Uruchomienie Zakładanie/zdejmowanie Nie zakładać ani nie zdejmować podczas pracy! Silnik powietrzny z połączeniem BC/RM włożyć w otwory rękawa zasilającego. Dokręcić nakrętkę rękawa. Sprawdzić szczelność silnika powietrznego z połączeniem RM (w przypadku połączenia BC jest to niemożliwe, ponieważ powietrze powrotne wypływa przy obudowie). Nakręcić nakrętkę kołpakową. Silnik powietrzny odłączyć od rękawa zasilającego. Zdjąć zatyczkę z zewnętrznej rurki do chłodzenia. 14

Uruchomienie próbne Nie trzymać silnika powietrznego na wysokości oczu. > Uruchomić silnik powietrzny. > Pierścień regulacji obrotów ustawić na F do pracy w prawo lub R do pracy w lewo. > W ciągu 10 sekund zmienić obroty z minimalnych na maksymalne. > Ligniną wytrzeć silnik powietrzny. > W razie zakłóceń funkcjonowania (np. wibracje, nietypowe dźwięki, rozgrzanie urządzenia, wypływ płynu chłodzącego lub nieszczelność) należy natychmiast wyłączyć silnik powietrzny i zwrócić się do autoryzowanego partnera serwisowego W&H (patrz strona 37). 15

5. Higiena i konserwacja 16 > Należy przestrzegać obowiązujących w danym kraju dyrektyw, norm i wytycznych dotyczących czyszczenia, dezynfekcji i sterylizacji. > Silnik powietrzny można przygotowywać ręcznie lub mechanicznie. > Zakładać odzież ochronną. > Zdjąć kątnicę/prostnicę z silnika powietrznego. > Pierścień regulacji obrotów ustawić na F lub R. > Silnik powietrzny odłączyć od rękawa zasilającego. > Silnik powietrzny oczyścić i zdezynfekować natychmiast po każdym zabiegu. > Wysterylizować silnik powietrzny po uprzednim ręcznym lub mechanicznym wyczyszczeniu, zdezynfekowaniu oraz konserwacji olejem serwisowym. Po ręcznym czyszczeniu, dezynfekcji i konserwacji olejem serwisowym konieczna jest końcowa dezynfekcja termiczna (bez opakowania) lub sterylizacja (w opakowaniu) w sterylizatorze parowym klasy B lub S (zgodnie z EN 13060).

Dezynfekcja wstępna > W przypadku silnego zabrudzenia urządzenie wstępnie oczyścić chusteczką dezynfekującą. Używać środków dezynfekujących, które nie działają utrwalająco na proteiny. 17

Czyszczenie ręczne wewnątrz i na zewnątrz Umyć za pomocą szczoteczki i wody demineralizowanej (< 38 C). Usunąć ewentualne pozostałości cieczy (chłonną szmatką, następnie sprężonym powietrzem). Nie zanurzać silnika powietrznego w roztworze dezynfekującym ani nie myć w myjce ultradźwiękowej! 18

Czyszczenie rurki sprayu Rurkę sprayu przedmuchać sprężonym powietrzem. W przypadku zatkania się rurek sprayu należy zwrócić się autoryzowanego partnera serwisowego W&H (patrz strona 37). 19

Dezynfekcja ręczna W&H zaleca przecieranie środkiem dezynfekującym. > Stosować tylko środki do dezynfekcji nie zawierające chloru, które otrzymały certyfikat od oficjalnie uznanych instytutów certyfikujących. > Przestrzegać wskazówek producenta dotyczących użycia środków dezynfekujących. 20

Czyszczenie ręczne wewnątrz i na zewnątrz oraz konserwacja olejem W&H zaleca maszynowe czyszczenie i konserwację olejem serwisowym przy użyciu W&H Assistina 3x3. > Przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji obsługi urządzenia Assistina. Mechaniczne czyszczenie i dezynfekcja wewnątrz i na zewnątrz Silnik powietrzny można czyścić i dezynfekować w termodezynfektorze (z wyjątkiem AM-20 E BC/RM, AM-20 BC/RM). > Przestrzegać wskazówek producenta dotyczących urządzeń, środków do czyszczenia i płukania. > Zwrócić uwagę na to, aby po dezynfekcji termicznej silnik powietrzny był całkowicie suchy wewnątrz i na zewnątrz. Usunąć ewentualne pozostałości cieczy sprężonym powietrzem. > Po dezynfekcji termicznej natychmiast nasmarować silnik powietrzny. 21

Konserwacja olejem serwisowym Zalecane cykle konserwacji > Obowiązkowo po każdym czyszczeniu wewnętrznym > Przed każdą sterylizacją lub > po każdych 30 minutach użycia > przynajmniej 2 x dziennie Pierścień regulacji obrotów ustawić na F lub R. 22 Przy użyciu oleju serwisowego W&H Service Oil F1, MD-400 > Przestrzegać wskazówek podanych na puszce oleju w aerozolu oraz na opakowaniu. lub

Przy użyciu W&H Assistina > Postępować zgodnie z instrukcją obsługi urządzenia Assistina. 23

Uruchomienie próbne po konserwacji olejem serwisowym 30 sekund Pierścień regulacji obrotów ustawić na F lub R. Silnik powietrzny z połączeniem ISO skierować w dół. Uruchomić silnik powietrzny na 30 sekund w celu pozbycia się nadmiaru oleju. > W przypadku wypływu zanieczyszczeń powtórzyć konserwację olejem serwisowym. Silnik powietrzny wytrzeć ligniną lub miękką ściereczką. 24

Sterylizacja i przechowywanie W&H zaleca sterylizację zgodnie z normą EN 13060, klasa B. Inne procedury sterylizacyjne mogą skrócić żywotność mikrosilnika. > Przestrzegać wskazówek producenta urządzenia. > Oczyścić, zdezynfekować i nasmarować przed każdą sterylizacją. > Zapakować silnik powietrzny i akcesoria w opakowania do materiałów sterylnych zgodnie z normą EN 868-5. > Zwrócić uwagę na to, aby wyjmować tylko suchy materiał sterylny. > Materiał sterylny przechowywać w suchym miejscu chronionym przed dostępem pyłu. Norma ISO 14457 zaleca trwałość wynoszącą co najmniej 250 cykli sterylizacji. W przypadku silnika powietrznego firmy W&H zalecamy przeprowadzenie regularnego serwisu po 500 sterylizacjach lub po roku. 25

Dozwolone procedury sterylizacyjne Należy przestrzegać obowiązujących w danym kraju dyrektyw, norm i wytycznych. > Sterylizacja parą wodną w cyklach klasy B w sterylizatorach wykonanych zgodnie z normą EN 13060. Czas sterylizacji co najmniej 3 minuty w temperaturze 134 C lub > Sterylizacja parą wodną w cyklach klasy S w sterylizatorach wykonanych zgodnie z normą EN 13060. Musi być jednoznaczne dopuszczenie ze strony producenta dla sterylizacji silników powietrznych. Czas sterylizacji co najmniej 3 minuty w temperaturze 134 C 26

6. Wymiana pierścieni LED (AM-25 L RM) Silnik powietrzny odłączyć od rękawa zasilającego. Ściągnąć obudowę silnika. Ściągnąć pierścień LED. 27

Nasunąć pierścień LED. Założyć obudowę silnika. Obudowę silnika obracać aż do zatrzaśnięcia. Nałożyć obudowę silnika. click 28

7. Wymiana o-ringów (AM-25 L RM, AM-25 A BC/RM) > Należy natychmiast wymieniać uszkodzone lub nieszczelne o-ringi. > Nie używać ostrych narzędzi! Mocno ścisnąć o-ring kciukiem i palcem wskazującym tak, aby się poluzował. Ściągnąć o-ringi. Nasunąć nowe o-ringi. 29

8. Akcesoria i części zamienne W&H Używać wyłącznie oryginalnych akcesoriów i części zamiennych W&H lub akcesoria dopuszczone do użytku przez W&H. Miejsce nabycia: partnerzy firmy W&H 301 Assistina 19922000 Assistina 3x2 (MB-200) 19923000 Assistina 3x3 (MB-300) 10940021 Olej serwisowy F1, MD-400 (6 pcs) 02036100 Dozownik do silników powietrznych W&H 02083500 Adapter przejściowy do urządzenia AM-25 A BC, AM-25 E BC, AM-25 BC, AM-20 E BC, AM-20 BC 01862300 o-ring (AM-25 L RM, AM-25 A BC/RM) 07389100 Pierścień LED (AM-25 L RM) 30

9. Dane techniczne AM-25 L RM AM-25 A/E RM AM-25 RM Podłączenie po stronie rękawa zgodnie z normą ISO 9168 połączenie silnika z kątnicą/prostnicą zgodnie z normą ISO 3964 średnica zewnętrzna obudowy silnika (mm) 20 Zakres prędkości obrotowej (min -1 ) przy ciśnieniu roboczym: 2,5 bara 5 000 20 000** (przy powstającym ciśnieniu powietrza powrotnego 0,25 bara) 3 bary 5 000 25 000** Maksymalny moment obrotowy (Ncm) 4 Moc maksymalna (W) 20 Zużycie powietrza (Nl/min) przy ciśnieniu roboczym: 2,5 bara 3 bary Ilość sprayu zgodnie z ISO 14457 (ml/min) > 100 Ciśnienie robocze (bar) 2,2 3 Ciśnienie wody (bar) 1,5 2,5* Ciśnienie powietrza chip blower (bar) 2 3* Napięcie zasilania (V) 3,2 ± 0,1 AC/DC AM-25 A/E BC AM-25 BC 42 50 60 */** patrz strona 33 31

9. Dane techniczne Podłączenie po stronie rękawa zgodnie z normą połączenie silnika z kątnicą/prostnicą zgodnie z normą średnica zewnętrzna obudowy silnika (mm) Zakres prędkości obrotowej (min -1 ) przy ciśnieniu roboczym: 2,5 bara (przy powstającym ciśnieniu powietrza powrotnego 0,25 bara) 3 bary 32 AM-20 E RM AM-20 RM ISO 9168 ISO 3964 18 5 000 20 000** 5 000 25 000** AM-20 E BC AM-20 BC Maksymalny moment obrotowy (Ncm) 4 Moc maksymalna (W) 20 Zużycie powietrza (Nl/min) przy ciśnieniu roboczym: 2,5 bara 42 3 bary 50 60 Ilość sprayu zgodnie z ISO 14457 (ml/min) > 100 Ciśnienie robocze (bar) 2,2 3 Ciśnienie wody (bar) 1,5 2,5* Ciśnienie powietrza chip blower (bar) 2 3* */** patrz strona 33

* tylko dla silników powietrznych z wewnętrznym i zewnętrznym układem chłodzenia Ciśnienie powietrza chip blower / ciśnienie wody należy ustawiać jednocześnie ** Moc i prędkość obrotowa zależą od jakości użytego rękawa zasilającego i mogą się różnić od podanej wartości. rpm = min -1 (obroty na minutę) 33

Dane dotyczące temperatury Temperatura silnika powietrznego po stronie operatora: maksymalnie 55 C Warunki fizyczne Temperatura podczas przechowywania i transportu: od -40 C do +70 C Wilgotność powietrza podczas przechowywania i transportu: od 8% do 80% (względna), bez kondensacji Temperatura pracy: od +10 C do +35 C Wilgotność powietrza w trakcie pracy: od 15% do 80% (względna), bez kondensacji 34

10. Recykling i utylizacja Recykling W&H poczuwa się do szczególnej dbałości o środowisko naturalne. Silnik powietrzny oraz opakowanie opracowano w sposób przyjazny dla środowiska w najwyższym możliwym stopniu. Utylizacja silnika powietrznego > Należy przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów, dyrektyw, norm i wytycznych dotyczących utylizacji zużytego sprzętu elektrycznego. > Przed utylizacją należy sprawdzić, czy części nie są skażone. Utylizacja opakowania Materiały opakowaniowe zostały wybrane z uwzględnieniem aspektów ochrony środowiska i utylizacji i dzięki temu nadają się do recyklingu. Niepotrzebne materiały opakowaniowe przekazać jako surowce wtórne. Dzięki temu surowce zostaną odzyskane i uniknie się powstawania odpadów. 35

Informacje dotyczące gwarancji Niniejszy produkt W&H został wykonany z niezwykłą starannością przez wysoko wykwalifikowanych specjalistów. Niezawodność sprzętu gwarantują wszechstronne badania i kontrole. Roszczenia gwarancyjne mogą zostać uwzględnione tylko pod warunkiem przestrzegania zaleceń producenta zawartych w instrukcji obsługi. W&H jako producent ponosi odpowiedzialność za wady materiałowe i produkcyjne w okresie gwarancyjnym wynoszącym 24 miesiące od dnia zakupu produktu. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłowym obchodzeniem się z produktem lub naprawami przeprowadzanymi przez osoby trzecie nieuprawnione przez W&H do ich wykonywania! Produkt podlegający naprawie gwarancyjnej musi być dostarczony do sprzedawcy lub autoryzowanego partnera serwisowego W&H wraz z dowodem zakupu. Spełnienie świadczeń gwarancyjnych nie przedłuża okresu gwarancji ani rękojmi. 24 miesięcy gwarancji

Autoryzowani partnerzy serwisowi W&H Zapraszamy do odwiedzenia firmy W&H w Internecie na stronie http://wh.com W punkcie menu Serwis znajdą Państwo zlokalizowanego najbliżej Państwa autoryzowanego partnera serwisowego W&H. W przypadku braku dostępu do Internetu prosimy o kontakt pod adresem: W&H POLAND Sp. z o.o., ul. Tukana 3 B, PL-02-843 Warszawa t + 48 22 3318005, f + 48 22 3318001, E-Mail: serwis@wh.com 37

Producent W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH Ignaz-Glaser-Straße 53, 5111 Bürmoos, Austria t + 43 6274 6236-0, f + 43 6274 6236-55 office@wh.com wh.com Form-Nr. 50811 APL Rev. 002 / 28.03.2017 Zastrzega się prawo do zmian