ZAŚWIADCZENIE DOTYCZĄCE WŁAŚCIWEGO USTAWODAWSTWA CERTIFICATE PERTAINING TO PROPER JURISDICTION ATTESTATION CONCERNANT LA LEGISLATION APPLICABLE

Podobne dokumenty
ZAŚWIADCZENIE O PODLEGANIU USTAWODAWSTWU CERTIFICAT D ASSUJETTISSEMENT A LA LEGISLATION

ATTESTATION DE DETACHEMENT Attestation relating to the posting of a worker

ATTESTATION DE DETACHEMENT Attestation relating to the posting of a worker

An employer s statement on the posting of a worker to the territory of the Republic of Poland

B IURO B ADAWCZE DS. J AKOŚCI

Zaświadczenia o oddelgowaniu - Cerfa

ZARZĄDZENIE Nr 30 MINISTRA SPRAW ZAGRANICZNYCH 1) z dnia 17 sierpnia 2011 r.

Informacja dodatkowa dla osób składających skargę przeciwko Polsce

A remplir par l employeur 0 To be filled out by the employer Wypełnia pracodawca Article R da code des transport

... / / Wniosek wypełnia się w języku polskim The application should be completed in Polish language La demande doit être remplie en langue polonaise

Warszawa, dnia 23 czerwca 2014 r. Poz. 810 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA OBRONY NARODOWEJ. z dnia 22 maja 2014 r.

ZGŁOSZENIE WSPÓLNEGO POLSKO -. PROJEKTU NA LATA: APPLICATION FOR A JOINT POLISH -... PROJECT FOR THE YEARS:.

Warszawa, dnia 12 listopada 2015 r. Poz OBWIESZCZENIE MINISTRA SPRAW WEWNĘTRZNYCH 1) z dnia 13 października 2015 r.

FORMULARZ REKLAMACJI Complaint Form

1 Nazwisko i imiona lub nazwa firmy będącej podmiotem uprawnionym /Surname and forenames or name of firm of applicant/

Zalecenia Małopolskiego Kuratorium Oświaty przy organizacji wycieczek zagranicznych.

THE ADMISSION APPLICATION TO PRIVATE PRIMARY SCHOOL. PART I. Personal information about a child and his/her parents (guardians) Child s name...

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

LEARNING AGREEMENT FOR STUDIES

Warszawa, dnia 14 grudnia 2012 r. Poz ROZPORZĄDZENIE MINISTRA TRANSPORTU, BUDOWNICTWA I GOSPODARKI MORSKIEJ 1) z dnia 4 grudnia 2012 r.

Warszawa, dnia 23 czerwca 2014 r. Poz. 810

SUPPLEMENTARY INFORMATION FOR THE LEASE LIMIT APPLICATION

INSTRUKCJE JAK AKTYWOWAĆ SWOJE KONTO PAYLUTION

PRZEDSIEBIORSTWO ŚLUSARSKO BUDOWLANE LESZEK PLUTA

Oferta przetargu. Poland Tender. Nazwa. Miejscowość. Warszawa Numer ogłoszenia. Data zamieszczenia Typ ogłoszenia

Warszawa, dnia 23 kwietnia 2013 r. Poz. 486

SUPPLEMENTARY INFORMATION FOR THE LEASE LIMIT APPLICATION

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA FINANSÓW 1) z dnia r.

Podstawa prawna: Art. 70 pkt 1 Ustawy o ofercie - nabycie lub zbycie znacznego pakietu akcji

Raport bieżący: 44/2018 Data: g. 21:03 Skrócona nazwa emitenta: SERINUS ENERGY plc

... / / Fotografia / Photo / Photo (3,5 cm x 4,5 cm)

WZÓR ŚWIADECTWA UZNANIA POJAZDU DROGOWEGO Komentarze

WNIOSEK O PRZEDŁUŻENIE WIZY JEDNOLITEJ POBYTOWEJ LUB WIZY KRAJOWEJ

WNIOSEK / APPLICATION / DEMANDE

PRZEDSIEBIORSTWO LUSARSKO-BUDOWLANE LESZEK PLUTA

Warszawa, dnia 23 października 2017 r. Poz. 1969

Filtry bierne do tłumienia zakłóceń elektromagnetycznych Część 3: Filtry bierne, dla których wymagane są badania bezpieczeństwa

A LA RÉCEPTION DE L HÔTEL

Wniosek wypełnia się w języku polskim The application should be completed in Polish language La demande doit être remplie en langue polonaise

Indoor wireless headphones

APPLICATION FORM. Overseas Criminal Record Check POLAND

The application should be completed in Polish language La demande doit être remplie en langue polonaise

PODANIE O STYPENDIUM STUDENCKIE DLA STUDENTÓW STUDIÓW PODSTAWOWYCH SCHOLARSHIP APPLICATION FOR UNDERGRADUATE STUDENTS

WNIOSEK DEMANDE O POLSKĄ RENTĘ Z TYTUŁU NIEZDOLNOŚCI DO PRACY DE PENSION AU TITRE D INAPTITUDE AU TRAVAIL POLONAISE

PL Zjednoczona w różnorodności PL A8-0206/136. Poprawka 136 Marita Ulvskog w imieniu Komisji Zatrudnienia i Spraw Socjalnych

Oferta przetargu. Poland Tender. Nazwa. Miejscowość. Warszawa Numer ogłoszenia. Data zamieszczenia Typ ogłoszenia

WZÓR FORMULARZA WNIOSKU O WYDANIE LUB WYMIANĘ POLSKIEGO DOKUMENTU TOŻSAMOŚCI CUDZOZIEMCA

Projekt pn. Uniwersytet 2.0. Innowacyjna edukacja. Efektywne zarządzanie Nr Projektu POWR Z230/17 DZP FORMULARZ OFERTOWY

ZAŚWIADCZENIE O PRZEBIEGU UBEZPIECZENIA KOMUNIKACYJNEGO OC. Confirmation of motor insurance claim record*

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

WZÓR WNIOSEK* O WYDANIE / WYMIANĘ KARTY STAŁEGO POBYTU CZŁONKA RODZINY OBYWATELA UNII EUROPEJSKIEJ

INSTRUKCJI SYSTEMU PRZEPUSTKOWEGO

Umowa o współpracy ponadnarodowej

Umowa o współpracy ponadnarodowej

Warszawa, dnia 30 marca 2012 r. Poz. 356 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA FINANSÓW 1) z dnia 27 marca 2012 r.

Wniosek wypełnia się w języku polskim The application should be completed in Polish language La demande doit être remplie en langue polonaise

POLAND TENDER. Zamieszczanie ogłoszenia: obowiązkowe. Ogłoszenie dotyczy: zamówienia publicznego. SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY

Wykaz linii kolejowych, które są wyposażone w urządzenia systemu ETCS

2.2. Address: 2.2. Adres: Street and number/po box: Ulica i numer/skrytka pocztowa:

Erasmus+ praktyki 2014/2015 spotkanie organizacyjne , Wrocław


Wykaz linii kolejowych, które są wyposażone w urzadzenia systemu ETCS

Privacy policy. Polityka prywatności

ODPOWIEDZI przygotowane przez mec. Martę Bledniak LL.M Avocat à la Cour

Wniosek wypełnia się w języku polskim The application should be completed in Polish language La demande doit être remplie en langue polonaise

Załączniki do rozporządzenia Ministra Spraw Wewnętrznych i Administracji z dnia... (poz...)

Polisa Ubezpieczeniowa / Insurance Certificate

... / / Do / to / ŕ...

Accord Canada-Pologne

Rozp. 1408/71: art. 12; art. 72 Rozp. 574/72: art. 10a; art i Nazwisko ( 1a )...

Z E R T I F I K A T. H. Büteführ u. Sohn GmbH & Co. KG

UMOWA O ZABEZPIECZENIU SPOŁECZNYM MIĘDZY RZECZĄPOSPOLITĄ POLSKĄ A KANADĄ ACCORD SUR LA SÉCURITÉ SOCIALE ENTRE LA RÉPUBLIQUE DE POLOGNE ET LE CANADA

Bourse de recherche en mathématiques «Szolem Mandelbrojt» : Formulaire de candidature 2015

Country fact sheet. Noise in Europe overview of policy-related data. Poland

AIP VFR POLAND AIRAC effective date GRANICE PIONOWE I KLASA PRZESTRZENI VERTICAL LIMITS AND AIRSPACE CLASSIFICATION.

nowy termin ważności Akredytywy / Gwarancji do / new validity term of the Letter of Credit / Guarantee:

Warszawa, dnia 13 stycznia 2016 r. Poz. 59 OBWIESZCZENIE. z dnia 17 grudnia 2015 r.

Dane Rodziców (Opiekunów Prawnych) / Parent (Guardian) Information

... / / WNIOSEK O UDZIELENIE ZEZWOLENIA NA OSIEDLENIE SIĘ APPLICATION FOR PERMIT TO SETTLE DEMANDE D AUTORISATION D ETABLISSEMENT

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA SPRAW WEWNĘTRZNYCH I ADMINISTRACJI 1) z dnia 24 sierpnia 2006 r.

z dnia 24 sierpnia 2006 r.

ZAŚWIADCZENIE O PRZEBIEGU UBEZPIECZENIA KOMUNIKACYJNEGO OC


Ilona B. Miles website Terms of Use (ewentualnie: Service)

ZGŁOSZENIE WSPÓLNEGO POLSKO -. PROJEKTU NA LATA: APPLICATION FOR A JOINT POLISH -... PROJECT FOR THE YEARS:.

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY CZERWIEC 2012 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23

... / / Wniosek wypełnia się w języku polskim The application should be completed in Polish language La demande doit être remplie en langue polonaise

WNIOSEK O PŁATNOŚĆ Nr/ APPLICATION FOR PAYMENT No.

DELEGACJA SŁUŻB ATS DELEGATION OF ATS

... / / Wniosek wypełnia się w języku polskim The application should be filled in Polish language La demande doit être remplie en langue polonaise

OBWIESZCZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY. z dnia 18 kwietnia 2005 r.

Roboty budowlane. Memento przyjęcia

change): Tolerancja / Tolerance (+) (-) Słownie / In words: Miejsce i Data ważności (przed zmianą) / Expiry place and date (before change):

Polska Szkoła Weekendowa, Arklow, Co. Wicklow KWESTIONRIUSZ OSOBOWY DZIECKA CHILD RECORD FORM

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA SPRAW WEWNĘTRZNYCH I ADMINISTRACJI 1) z dnia 29 września 2011 r.

AIP VFR POLAND AIRAC effective date GRANICE PIONOWE I KLASA PRZESTRZENI VERTICAL LIMITS AND AIRSPACE CLASSIFICATION.

Transkrypt:

PL-CAN01 UMOWA O ZABEZPIECZENIU SPOŁECZNYM MIĘDZY RZECZĄPOSPOLITĄ POLSKĄ A KANADĄ Z DNIA 2 KWIETNIA 2008 ROKU SOCIAL SECURITY AGREEMENT BETWEEN THE REPUBLIC OF POLAND AND CANADA DATED THE 2 nd OF APRIL 2008 ACCORD SUR LA SECURITE SOCIALE ENTRE LA REPUBLIQUE DE POLOGNE ET LE CANADA DU 2 AVRIL 2008 ZAŚWIADCZENIE DOTYCZĄCE WŁAŚCIWEGO USTAWODAWSTWA CERTIFICATE PERTAINING TO PROPER JURISDICTION ATTESTATION CONCERNANT LA LEGISLATION APPLICABLE Art. 6b, 7, 9 w związku z art. 7, art. 9 Umowy Art. 4 Porozumienia Administracyjnego Art.6b, 7, 9 with reference to art. 7, art. 9 of the Agreement Art. 4 of Administrative Memorandum of Understanding Art. 6b, 7, 9 lu conjointement avec l art. 7, art. 9 de l Accord Art. 4 de l'arrangement Administratif 1 Informacje dotyczące osoby ubezpieczonej Information pertaining to the insured person Renseignements concernant l assuré Pracownik Osoba pracująca na własny rachunek Employee Self-employed person Travailleur Travailleur non salarié 1.1 Nazwisko:... Name Nom 1.2 Nazwisko rodowe:... Name at birth Nom de naissance 1.3 Imię:... Given name Prénom 1.4 Data urodzenia:... 1.5 Obywatelstwo:... Date of Citizenship Date de naissance Nationalité 1.6 Adres (1) :... 1.7 Numer identyfikacyjny w Polsce (2) :... Personal identification number in Poland N o d identification en Pologne

2 Informacje dotyczące pracodawcy Information pertaining to the employer Renseignements concernant l employeur Pracodawca Działalność na własny rachunek Employer Work performed as self-employed Employeur Activité non salariée 2.1 Nazwa lub rodzaj działalności:... Name or nature of business Nom ou nature de l activité 2.2 Adres (1) :... 2.3 Numer identyfikacyjny w Polsce (3):... Business identification number in Poland N o d identification en Pologne 3 Wyżej wymieniona osoba ubezpieczona The above-mentioned insured person L assuré désigné ci-dessus 3.1 jest zatrudniona przez wymienionego pracodawcę od... has been employed by the said employer from est employé par l employeur mentionné ci-dessus depuis le 3.2 prowadzi działalność na własny rachunek od... has been self-employed from exerce une activité non salariée depuis le 3.3 została oddelegowana od... do... was seconded from to a été détaché du au 3.4 prowadzi działalność na terytorium Polski i Kanady od... do... pursues activities on the territory of Poland and Canada from to exerce une activité non salariée sur le territoire de la Pologne et du Canada du au 3.5 przenosi czasowo działalność od... do... do firmy wymienionej poniżej: temporarily transfers activity from to to the firm mentioned below transfère temporairement son activité du au à l entreprise mentionnée ci-dessous 3.6 Nazwa przedsiębiorstwa, na rzecz którego osoba ubezpieczona będzie wykonywała pracę w Kanadzie Name of the company on behalf of which insured person will be working in Canada Nom de l entreprise au profit de laquelle l assuré exercera le travail au Canada... 3.7 Adres w Kanadzie: in Canada au Canada...... 2

4 Osoba ubezpieczona podlega ustawodawstwu polskiemu The insured person is subject to the jurisdiction of Poland L assuré reste soumis à la législation polonaise 4.1 na mocy artykułu: 6(b) on the strength of article: 7 conformément aux dispositions de l article: 9 w związku z art. 7 9 with reference to art 7 9 lu conjointement avec l art. 7 9 4.2 od... do... from to du au 4.3. na podstawie zgody z dnia... znak... on the grounds of consent dated ref N o au vertu de l accord du réf. N o (w przypadku art. 9 w związku z art. 7, art. 9 Umowy) (in the case of art. 9 with reference to art. 7, art. 9 of Agreement ) (au cas de l art. 9 lu conjointement avec l art. 7, l art. 9 de l Accord) 5 Instytucja właściwa, której ustawodawstwu osoba ubezpieczona podlega Competent institution to which jurisdiction the insured person is subject Institution compétente dont la législation est applicable 5.1. Nazwa:... Name Dénomination 5.2. Adres:... 5.3 Pieczęć 5.4 Data... Stamp Date Cachet Date 5.5 Podpis... Signature Signature 3

POUCZENIE INSTRUCTION INSTRUCTIONS Formularz należy wypełnić drukowanymi literami wpisując tekst wyłącznie w zaznaczonych kropkami miejscach. This form is to be filled in with printed characters exclusively in spaces provided on dotted lines. Le formulaire doit être rempli en caractères d imprimerie en utilisant uniquement les lignes pointillées. Właściwa terenowa jednostka Zakładu Ubezpieczeń Społecznych wystawia formularz na wniosek pracodawcy lub osoby pracującej na własny rachunek. Formularz potwierdza okres, w którym pracownik lub osoba pracująca na własny rachunek w dalszym ciągu podlega polskim przepisom prawnym. Kopię tego formularza wysyła się do właściwej instytucji kanadyjskiej, a drugą kopię pozostawia się zainteresowanemu jako dowód, że w stosunku do niego nie są stosowane kanadyjskie przepisy prawne o obowiązkowym ubezpieczeniu. The competent local branch of Social Insurance Institution issues this form on request of the employer or selfemployed person. This form confirms the period over which an employee or a self-employed person has been now subject to jurisdiction of Poland. A copy of this form is to be sent to the proper Canadian institution and a second copy is to be kept by the applicant as a proof that the legal regulations applicable to mandatory insurance in Canada are not applied in relation to him/her. L unité locale compétente de l Institution des Assurances Sociales délivre un formulaire à la demande du travailleur ou travailleur non salarié. Le formulaire atteste la période dans laquelle le travailleur ou le travailleur non salarié pourra continuer à être soumis à la législation polonaise. Une copie de ce formulaire est adressée à l institution canadienne, l intéressé obtient une deuxième copie en tant que la preuve qu il n est pas soumis à la législation canadienne obligatoire de sécurité sociale. W przypadkach, o których mowa w art. 9 w związku z art. 7 oraz art. 9 Umowy właściwa terenowa jednostka Zakładu Ubezpieczeń Społecznych wystawia formularz, po uzyskaniu pisemnej zgody otrzymanej od instytucji kanadyjskiej. In cases mentioned in art.9 of the Agreement, with reference to art. 7, art. 9 of Agreement the competent local branch of Social Insurance Institution issues this form after having obtained written consent from competent authorities or an institution of the other Country appointed by them. Au cas de l article 9 lu conjointement avec l article 7 et l article 9 de l Accord, l unité locale compétente de l Institution des Assurances Sociales délivre le formulaire après l obtention de l accord reçu par écrit de la part de l institution canadienne. Artykuł 9 w związku z art. 7 Umowy dotyczy sytuacji udzielenia zgody na przedłużenie okresu delegowania dla pracownika. Article 9 with reference to art. 7 of Agreement concerns situation where approval for extension of posting was granted to an employee L article 9 lu conjointement avec l article 7 de l Accord concerne la situation où la prolongation de la période du détachement est accordée. Artykuł 9 Umowy dotyczy przypadków wyjątkowych innych niż wyżej wymieniony. Article 9 of Agreement concerns other exceptional situations than one mentioned above L article 9 de la Convention concerne les cas exceptionnels, autres que celui désigné ci-dessus. UWAGI COMMENTS NOTES (1) Ulica, numer domu, numer mieszkania, kod pocztowy, miejscowość, gmina/powiat/województwo Street name and number, apartment number, postal code, town/village, commune, district, province. Rue, numéro, numéro du logement, code postal, localité, commune/ district/ voïvodie (2) PESEL i NIP, a w razie gdy ubezpieczonemu nie nadano tych numerów lub jednego z nich seria i numer dowodu osobistego lub paszportu. PESEL and NIP, and in cases the insured has not been assigned one or both of these numbers series and number of the Country ID or Passport PESEL et NIP, à défaut de ces deux numéros ou de l un de ces numéros la série et le numéro de la carte d identité ou du passeport. (3) NIP i REGON pracodawcy lub firmy prowadzonej przez osobę pracującą na własny rachunek. NIP and REGON of the employer or the firm run by the self-employed person NIP et REGON d employeur ou d entreprise dirigée par le travailleur non salarié. 4

DODATKOWE INFORMACJE ADDITIONAL INFORMATION RENSEIGNEMENTS COMPLEMENTAIRES Pracodawca oddelegowanego pracownika lub osoba pracująca na własny rachunek ma obowiązek poinformować polską instytucję: o tym, że delegowanie lub przeniesienie działalności nie doszło do skutku, o wcześniejszym powrocie przed upływem okresu oddelegowania/ przeniesienia działalności, o zaprzestaniu prowadzenia działalności w przypadku równoczesnego wykonywania działalności na terenie Polski i Kanady. Instytucja polska powiadamia o tym instytucję kanadyjską. Employer of the seconded employee or self-employed person is obliged to inform Polish institution about: the fact, that posting or transfer of his/her activity didn t take place earlier return to country before the end of posting period/transferring activity about casing self-employed activity in the case of simultaneous activities on the territory of Poland and Canada Polish institution informs about this fact Canadian institution. L employeur du travailleur détaché ou le travailleur non salarié est obligé d informer l institution polonaise du fait que: le détachement ou le transfert de l activité n a pas eu lieu, son retour/transfert de son activité a eu lieu avant la fin de la période prévue de détachement, l activité a été interrompue au cas d exercice de l activité en même temps sur le territoire de la Pologne et du Canada. L institution polonaise informe de ce fait l institution canadienne. INSTYTUCJE WŁAŚCIWE COMPETENT INSTITUTIONS INSTITUTIONS COMPETENTES dla celów realizacji art.6(b), 7 Umowy: for the purpose of implementation of art. 6(b), 7 of the Agreement pour la réalisation de l art. 6(b), 7 de l Accord Terenowe jednostki Zakładu Ubezpieczeń Społecznych właściwe dla siedziby pracodawcy lub firmy prowadzonej przez osobę pracującą na własny rachunek. Local branches of Social Insurance Institution with competence over the area where the headquarters of the employer or the firm run by the self-employed person. Les unités locales de l Institution des Assurances Sociales compétentes par rapport au siège de l employeur ou d entreprise dirigée par le travailleur non salarié. dla celów realizacji art. 9 w związku z art. 7, art. 9 Umowy: for the purpose of implementation of art. 9 with reference to art. 7, art. 9 of the Agreement pour la réalisation de l art. 9 lu conjointement avec l art. 7, art. 9 de l Accord Centrala Zakładu Ubezpieczeń Społecznych Headquarters of Social Insurance Institution Centrale de l Institution des Assurances Sociales 5