Садоўская А. Л., Сяброўская М. А.

Podobne dokumenty
ODPOWIEDZI I SCHEMAT PUNKTOWANIA POZIOM PODSTAWOWY Część I rozumienie tekstu Амбітная літаратура Nr Odpowiedzi Maks. liczba pkt.

EGZAMIN MATURALNY 2010 JĘZYK BIAŁORUSKI

Дарога Пералому. Введение. Экстрымальная Крыжовая Дарога Дарога Пералому

Przed dwoma laty opisałem w Czasopisie zaniedbany cmentarz w Dubinach, mojej rodzinnej. W artykule po... (str. 40)

Нарыс гісторыі Польскай Дзяржавы і Народа. Х-ХХІ стст., Варшава: Demart Sp. z o.o. 2006, сс. 308.

Recenzenci: prof. dr hab. Ludmiła Łucewicz dr hab. Alina Orłowska dr hab. Halina Tvaranovitch, prof. UwB dr hab. Dariusz Kulesza, prof.

Haradockija Nawiny. Wiadomości Gródeckie. Gazeta o Ziemi Gródeckiej i jej Mieszkańcach Nr 3 (203) Marzec 2013 Cena 2,50 zł

EGZAMIN MATURALNY 2013 JĘZYK BIAŁORUSKI

А. М. Кротаў Гомельскі дзяржаўны ўніверсітэт імя Францыска Скарыны, Гомель A. M. Krotau Francisk Skorina Gomel State University, Gomel

СЛОВАЎТВАРАЛЬНЫЯ ВАРЫЯНТЫ АД ЕКТЫВАЎ У МОВЕ ТВОРАЎ ЯКУБА КОЛАСА

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA BIAŁORUSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY MAJ Czas pracy: 170 minut. Liczba punktów do uzyskania: 70 WPISUJE ZDAJĄCY

МODEL ODPOWIEDZI I SCHEMAT OCENIANIA ARKUSZA EGZAMINACYJNEGO I. Nr Odpowiedzi Maks. Liczba pkt.

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA BIAŁORUSKIEGO

MODLITWY МАЛIТВЫ. Duszpasterstwo Polskie Беларускае Душпастырства

Od Redaktora 1 UNIWERSYTET WARMIŃSKO-MAZURSKI W OLSZTYNIE UNIVERSITY OF WARMIA AND MAZURY IN OLSZTYN. Acta. Polono- Ruthenica

А.П. БЕСПАРТЫЙНЫ БЛОК СУПРАЦОЎНІЦТВА З УРАДАМ МАРШАЛА Ю. ПІЛСУДСКАГА ( ) НА ТЭРЫТОРЫІ ЗАХОДНЯЙ БЕЛАРУСІ: АСАБЛІВАСЦІ КРЫНІЦАЗНАЎЧАЙ БАЗЫ

Бунт тутэйшых супраць нацыі

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA BIAŁORUSKIEGO

Выпуск 8 (108) (жнiвень) lit-bel.org novychas. info НЕЗАШОРАНЫМ ВОКАМ, або Ідэалагічны ідыятызм

Экзістэнцыяльная праблематыка ў творчасці Наталлі Арсенневай

З духоўнай спадчыны беларускага каталіцкага духавенства міжваеннага перыяду

Голас мінулага і патрэбы сучаснасці 1 (вытрымкі)

Літве 1000 год! Millenium Litwy!

З. І. Канапацкая Моўная асіміляцыя беларускіх татар. Цюрка-татарскiя запазычаннi ý беларускай мове.

UMCS. Паланізмы ў прозе сучасных беларускіх аўтараў

Czasopis 4/13. Nr 4 (263). Красавік kwiecień Cena 5 zł (w tym 5% VAT)

NOWA FORMUŁA EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA BIAŁORUSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY MOB 2017 UZUPEŁNIA ZDAJĄCY UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY

Выпуск 10 (134) (кастрычнiк) lit-bel.org novychas.by

БЕЛАРУСКІ КНІГАЗБОР. Серыя распрацавана ў Інстытуце літаратуры імя Янкі Купалы Нацыянальнай акадэміі навук Беларусі. Заснавана ў 1996 годзе

Białoruskie pismo społeczno-kulturalne, poświęcone zagadnieniom współczesności, historii, literatury i sztuki, miejsca człowieka w świecie.

УДК 94(474/476ВКЛ)«15/16»(092)

UMCS. Адной з самых цікавых, але разам з тым і маладаследаваных старонак. Вадзім Корань / Vadim Koren. Гумар у Торбе смеху Караля Жэры

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA BIAŁORUSKIEGO

Studia Białorutenistyczne 7/2013 UMCS

БАТАНІЧНЫ СЛОЎНІК ЗОСЬКІ ВЕРАС Да 90-годдзя выпуску ў свет

Філасофскія погляды прафесара М. Здзяхоўскага

АСАБЛІВАСЦІ САЦЫЯЛІНГВІСТЫЧНАЙ СІТУАЦЫІ Ў КАМУНІКАТЫЎНАЙ ПРАСТОРЫ КАНТАКТНАЙ ЗОНЫ БЕЛАРУСІ І ПОЛЬШЧЫ (ГІСТАРЫЧНЫ АСПЕКТ)

Czasopis 12/03. Nr 12 (155). Grudzień Internet: Cena 3 zł.

УМОВЫ РАЗВІЦЦЯ КНІЖНАЙ КУЛЬТУРЫ Ў КАРАЛЕЎСТВЕ ПОЛЬСКИМ I ВЯЛ І КІМ КНЯСТВЕ ЛГГОЎСКІМ: ВЫДАВЕЦТВЫ І ЦЭНЗУРА Ў ДРУГОЙ ПАЛОВЕ XV-XVI ст.

«НАШ КАСЦЮШКА СЛАЎНЫ!»

Чорт, Янка Юхнавец ды беларуская літаратура

С вяточна-абрадавыя. стравы беларусаў. Менавіта за сталом, калі збіраліся ўсе. 96 культуралогія

Каляндар 2008 (укладка) Dorota Sulżyk. Odludzia. Niejeden gość z tak zwanego cywilizowanego

2013 ВЕСТНИК ПОЛОЦКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА. Серия Е

Літва і яе патрэбы. Нацыянальны катэхізм Літвы 1

Аповесць Mельхіёра Bаньковіча Шчанячыя Гады праз прызму імагалогіі

JĘZYK BIAŁORUSKI POZIOM PODSTAWOWY

UMCS. Другая кніга чацвёртага тома акадэмічнай Гісторыі беларускай літаратуры. Беластоцкія этапы жыццёвага і творчага шляху Масея Сяднёва

Галіна Ціванова, Белдзяржуніверсітэт Старая і новая беларуская літаратурная мова: адна ці дзве? Кожны з гісторыкаў беларускай мовы так ці інакш

МОВАЗНА УСТВА. Герман Бiдэр Зальцбург. Пытаннiфанетыкi i акцэнту у рукапiснай Беларускай граматыцы Антона Луцкевiча (Вiльня 1916)

ТРАЯНСКАЯ ВАЙНА НА БЕЛАРУСКА- ЛІТОЎСКІХ ЗЕМЛЯХ

У ПОШУКАХ «БЕЛАРУСКАГА ВЕРША» (паэзія Вінцэнта Дуніна-Марцінкевіча і Янкі Лучыны)

ЛЕКСІЧНАЯ ДЫНАМІКА БЕЛАРУСКАЙ МОВЫ: АД 20-Х ГГ. ХХ СТ. ДА ПАЧАТКУ ХХІ СТ.

UMCS. Ёсць кнігі, напісаныя непрафесійнымі літаратуразнаўцамі (пісьменнікамі,

БЕЛАРУСЫ Ў СВЕЦЕ. Ніна Шыдлоўская: ПРА ПАТРЫЯТЫЗМ, ФЕМІНІЗМ І КАХАННЕ КАЛЕНДАРЫ АД БУДЗЬМА БЕЛАРУСАМІ! І БАЦЬКАЎШЧЫНЫ

Алігархія ці вертыкаль? Рэгіянальныя эліты ў Беларусі: эвалюцыя ў гадах на прыкладзе абласных Саветаў.

Białoruskie pismo społeczno-kulturalne, poświęcone zagadnieniom współczesności, historii, literatury i sztuki, miejsca człowieka w świecie.

Rada Naukowa. Recenzenci

ODPOWIEDZI I SCHEMAT PUNKTOWANIA POZIOM ROZSZERZONY Część I rozumienie tekstu

BIBLIOTEKARZ PODLASKI NR 2/2018 (XXXIX)

Wirtualny Sztetl - Muzeum Historii Żydów Polskich.

Пан Раман Скірмунт з Парэчча, былы дэпутат Першай Дзяржаўнай. Праграма Краёвай партыі Літвы і Беларусі была сурова і бязлітасна.

UMCS. Franciszek Umiastowski był jednym z prekursorów białoruskiego ruchu narodowego

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA BIAŁORUSKIEGO MAJ 2013 POZIOM PODSTAWOWY. Czas pracy: 170 minut. Liczba punktów do uzyskania: 70 WPISUJE ZDAJĄCY

Гарадзенскі палімпсест Дзяржаўныя ўстановы і палітычнае жыццё. XV XX ст.

Białoruskie pismo społeczno-kulturalne, poświęcone zagadnieniom współczesności, historii, literatury i sztuki, miejsca człowieka w świecie.

UMCS. Маўленчая аснова і сацыяльная база супольнай кніжнапісьмовай мовы беларусаў і ўкраінцаў даўніх часоў

ЛІТАРАТУРНАЯ СПАДЧЫНА В. БЫКАВА: ДУХОЎНА-МАРАЛЬНЫЯ ЎРОКІ

Групы штэмпеляў гадоў,

Наталля Русецкая. Dzieje obyczajów w Dawnej Polsce. Wiek XVI XVIII. W 2 t. Warszawa,

Studia Białorutenistyczne 7/2013 UMCS. Новыя тэндэнцыі ў беларускіх гаворках. New tendencies in Belarusian dialects

Czasopis 5/13. współczesności, historii, literatury i sztuki, miejsca człowieka w świecie.

Крымінальныя прысуды, вынесеныя ў 2007 годзе па палітычных матывах

камунікаты Ігнат Даніловіч і Катэхізіс 1835 года Мікола Хаўстовіч (Мінск)

Анна Альштынюк Беласток. Жанрава-стылявыяасаблiвасцiаповесцiЯнкi Брыля Нiжнiя Байдуны BIAŁORUTENISTYKA BIAŁOSTOCKA TOM 5, ROK 2013

Пра традыцыі Вялікага Княства Літоўскага і Рэчы Паспалітай, Kresy Wschodnie і ролю Польшчы і палякаў у гісторыі беларусаў і літоўцаў

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA BIAŁORUSKIEGO MAJ 2010 POZIOM ROZSZERZONY. Czas pracy: 180 minut. Liczba punktów do uzyskania: 45 WPISUJE ZDAJĄCY

Czasopis 2/05. Nr 2 (169). Luty Internet: Cena 3 zł. Białoruskie pismo społeczno-kulturalne, poświęcone zagadnieniom

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA BIAŁORUSKIEGO

Rada Naukowa. Adres redakcji

3. У Соньцы Карповiч адзначае:

Раіса БАРАВІКОВА РЭДАКЦЫЙНАЯ КАЛЕГІЯ СКЛАД РЭДАКЦЫІ. Штомесячны літаратурна-мастацкі і грамадска-палітычны ілюстраваны часопіс

Czasopis 4/12. Nr 4 (252). Красавік kwiecień Cena 5 zł (w tym 5% VAT)

НАРАДЖЭННЕ БЕЛАРУСКАЙ ГАРОДНІ

Анна Альштынюк Uniwersytet w Białymstoku. Жанрмiнiяцюры у творчасцiянкi Брыля: ад Жменiсонечныхпромня у да Парастка

ГАРАДЫ НА СТАРТ [14-19] БЕЛАРУСКІ Ў ВАРШАВЕ [8-13]

Białoruskie pismo społeczno-kulturalne, poświęcone zagadnieniom współczesności, historii, literatury i sztuki, miejsca człowieka w świecie.

Droga ku wzajemnosci

Леў Сапега Жыццё дзеля Айчыны

МІФ ЯК МЕТАД ДАСЛЕДАВАННЯ ЭЛЕМЕНТАЎ КУЛЬТУРЫ Шода М.Ю. Беларускі дзяржаўны ўніверсітэт, Мінск На мяжы XIX-XX ст. міф пачынае рабіцца не толькі

EGZAMIN MATURALNY 2011 JĘZYK BIAŁORUSKI

Białoruskie pismo społeczno-kulturalne, poświęcone zagadnieniom współczesności, historii, literatury i sztuki, miejsca człowieka w świecie.

We wszystkich publikacjach stosuje się tradycyjny system przypisów, które należy zamieszczać u dołu strony.

Анталогія палітычнай думкі паспяховага суседа

Iаанна Васiлюк Беласток. ТворчасцьЯнкi Лучыны: дапытаннястана уленнябеларускай самасвядомасцi BIAŁORUTENISTYKA BIAŁOSTOCKA TOM 4, ROK 2012

ВЯРТАННЕ «СУМ НЕАПАЛІТАНСКІХ»

Ïàäï³ñíû ³íäýêñ 00345

Весшк Гродзенскага дзяржаунага ушверсггэта шя Яню Купалы

UMCS. Польскамоўны верш Krakow Адэлі з Устроні як ключ да разгадкі аўтарства паэмы Мачаха. Уводныя заўвагі

АДУКАЦЫЙНЫЯ ПРЫЯРЫТЭТЫ СТАРАЖЫТНАЙ БЕЛАРУСІ

Transkrypt:

Садоўская А. Л., Сяброўская М. А. Сiмволiка каровы / быка (вала) ў беларускай парэмiялогii i культуры // Фалькларыстычныя даследаваннi. Кантэкст. Тыпалогiя. Сувязi: Зб.арт. Вып.2. Пад навук. рэд. Р.М.Кавалевай, В.В. Прыемка. Мн.:Бестпрынт, 2005. С. 43 50. Наданне жывёлам пэўнага сімвалічнага ці метафарычнага зместу ва ўстойлівых моўных выразах звязана з назіраннямі чалавека за шматлікімі ўласцівасцямі, рухамі, формай і афарбоўкай жывёл, ладам іх жыцця і характарам паводзін як паміж сабой у прыродзе, так і ў адносінах да чалавека. Асноўным лагічным прыёмам, які выкарыстоўваецца ў такім выпадку для ўстанаўлення сувязі паміж жывёлай і ідэяй, якую яна сімвалізуе, з яўляецца аналогія. У характары або знешнім выглядзе жывёлы вылучаецца тая або іншая рыса, якая асацыіруецца з пэўным пачуццем, пэўнай ідэяй і вербалізуецца на падставе выбару пэўных сем і канатацый. Не выключэннем з гэтага з яўляюцца і беларускія парэміі з кампанентамі-заонімамі карова, бык, вол. Бык і карова адныя з самых старажытных жывёл, прыручаных чалавекам. З цягам часу адбываецца не толькі пашырэнне іх гаспадарчых функцый, але і функцый магічных, сакральных, што дало падставы для ўзнікнення вялікай колькасці легендаў, павер яў, міфаў, казак, фразеалагічных і парэміялагічных адзінак, загадак, замоў, метафар з выкарыстаннем вобразаў быка і каровы, абумовіла варыянтнасць іх найменняў у гаворках. Так, акрамя агульнабеларускіх назваў бык, карова, існуюць наступныя рэгіянальна абмежаваныя найменні гэтых жывёл: самка, карова: каровіца, каравёна, каравёшка, кароўчына, мызя, мыка, мысечка, рагуля, псейка, тпруська, тпрузейка, цёсечка, таварына, цялуха, турыца; галанка, алендра (карова галандскай пароды); первацёлка, первадойка, первачатка, правястка, пярвалка, дравіца, дроўка, лашчак, ярушка (карова першага ацёлу); ялаўка, ялавіца, ялоха, сыска, сысачка (карова, якая не пакрылася); лабатка, лабутка, лабанька, лабашка, лабіца, лабоня, лабук, лабыр, лабач, лабуша, лэбка, галамоўза, галуза, кукса, букса, камель, кычма, мула, шута (бязрогая карова); паласатка, парыня, перапялёстка, рабеня, стракатка, цвятоня (пярэстая карова); брында (збродлiвая карова); рагатка, рагулька (карова з вострымі рагамі); рыкуння, рыкуха (карова, якая часта мычыць, рыкае); бадзюка, бадуха (бадлівая карова); гара, гаргара, шаўро, штыкля, шкурапіна (худая карова); цялушка-гуменнiца (сёлетняя), цялушка-дравушка (пярэзімак), цялушкатраццячка, старадойка (старая карова); самец, бык: бычуга, бугай, буяк, буячыска, бадун, быся, мычун, бычок-траццячок, або падцёлак; пакладаны

самец (вол): валячына, валух, кастрак; байкун (вол, якога запрагаюць у ярмоадзiночку); красей (вол чырвонай масцi) [4, 21 25; 1, 230] і інш. Відавочна, што дыялектныя найменні каровы і быка ўяўляюць сабой цiкавасць як у словаўтваральным, так i ў семантычным аспектах. Семантыка i шляхi ўтварэння гэтых назваў з яўляюцца матываванымi амаль ва ўсiх выпадках: у iх адлюстраваны адметныя знешнiя рысы жывёл, асаблiвасцi iх паводзiнаў, узроставыя характарыстыкi i iнш. Шматлiкасць назваў звязана i з выкарыстаннем вялiкай колькасцi суфiксаў. Аднак, нягледзячы на разнастайнасць, уся сукупнасць назваў утварае адзiнае структурнасемантычнае цэлае. Праз вобразы быка, вала, каровы ў беларускай парэмiялогii перадаюцца найперш уяўленні пра матэрыяльнае становішча і стан гаспадаркі: Сем сёл, адзін вол і той гол (Янк., 38); На ўсё сяло адзiн вол, i той гол (Янк.,35); Жыве, як вол на бровары: ёсць, што есці, ёсць, што піць (Янк.,192); Адну карову мае i тую за хвост падымае (Янк.,260); Валы не равуць, авечкі не бляюць, калі ў яслях сена (Янк.,77); Даў бог цяля, ды не даў хлява (Янк.,263); Мельнікава карова, дочка папова, аканомава кабыла ніколі галоднымі не былі (Янк.,51); Зарабiў, як на валах седакоў возячы (г.зн. мала) (Янк.,277). (Цiкава: па меркаваннях М. М. Макоўскага, у лацінскай мове словы pecus бык і pecunia грошы этымалагiчна маюць адзін корань [7, 139]). Акрамя таго, карова надавала гаспадару пэўны статус ( што гэта за гаспадар без каровы! ), давала яму ўлучанасць у справы абшчыны найманне пастуха для ўсяго статку, удзел у рытуалах першага выгану на пашу, вызначэнне пастухоў-падпаскаў i да т.п. [1, 230]. Вол жа ва ўяўленні беларусаў, дзякуючы такiм яго рэальным якасцям, як фiзiчная моц, вынослiвасць i пакорлiвасць, успрымаўся як асноўная цяглавая сіла (Добрага вала не выпусцяць з сяла (ТС 1,135); Родам бык рагаты, але яго паганяюць (Янк.,294), што знайшло адбiтак i ў дыялектнай назве жывёлы цягло [4, 25]. Бык у славян з яўляўся традыцыйнай ахвяравальнай жывёлай, уяўленні пра яго суадносіліся з паняццямі святасці і рэлігійнага абраду [10, 130]. Цiкавымi ў гэтым ракурсе ўяўляюцца звесткi Пракопiя Кесарыйскага (VI ст.): Славяне лiчаць, што адзiн толькi бог, творца маланак, з яўляецца валадаром над усiм, i яму прыносяць у ахвяру быкоў i здзяйсняюць iншыя свяшчэнныя абрады [цыт. па: 1,54]. Вядомы шэраг святкаванняў, якія прадугледжвалі ахвяраванне быка ці іншыя рытуальныя дзеянні, звязаныя з ім. Ва ўсходніх славян гэта Ільін дзень, Мікольшчына, у паўднёвых (у асноўным у балгараў і македонцаў) дзень Параскевы Пятніцы. У Польшчы вакол быка адбываюцца галоўныя дзеянні траецкіх абрадаў [8, 68-69]. На тэрыторыi Беларусi культ быка прасочваецца ад часоў позняга неаліту [1, 54]. Вобраз быка падчас суадносiлi з Перуном або Ярылам (адзін з эпітэтаў Ярылы Яр-Тур [10, 134]), у вобразе чалавека-быка ўяўляўся славянскi Вялес. Сувязь тура з Перуном А.М. Афанасьеў абгрунтаваў на падставе загадак: Тур ходзiць па гарах, а турыца па далах; тур то свiсне, турыца то мiгне (гром i маланка); Чорны вол раве на сто гор (гром) [1, 54].

Акрамя тура, звязанага з культам Бога-грамавiка, i вала, прысвечанага хтанiчнаму божышчу, у беларускiм фальклоры прасочваюцца згадкi пра быка як сiмвал надыходу новага дня, што мае непасрэдную сувязь з узыходам сонца. Пра гэта сведчаць, напрыклад, загадкi: Сівы бык у акенца шмык (світанне), Белы бык у акно тык (дзень), Прыйшла чорная карова, усіх людзей папарола; прыйшоў белы бык, пад акно нік, усе людзі паўставалі (ноч і дзень) [1, 55]. З вобразам быка могуць суадносiцца i некаторыя iншыя прыродныя з явы i стыхіі, напрыклад: Рыжы бык ды чорнага ліже (агонь і збанок) (параўн. з руск. Бык железный, хвост кудельный (агонь і дым); Прыйшоў вол, выпіў вады дол / Адзін (сівы) вол выпіў вады дол (мароз) [1, 54-55]. Прычым важнай характарыстыкай быка ў дадзеным выпадку выступае яго колер. Варыяцыі каларонімаў знаходзім таксама і ў беларускіх парэміях: Не адна на свеце рыжая карова (Янк.,223); Вялікае дзіва, што карова чорная, а малако сівае (Янк.,183); І чорная карова белае малако дае (Янк.,190). У беларускiм народным сонніку таксама акцэнтуецца увага на колеры гэтых жывёл: бачыць у сне вала чырвонага ці карову чорную хвароба, небяспека, а сніць вала сівога, ды яшчэ як коле рагамі знаёмства з добрым чалавекам [2, 96]. Цікава параўнаць згаданыя вышэй уяўленнi з міфалагічнымі звесткамі іншых народаў. Дастаткова прыгадаць старажытнагрэчаскага Зеўса, які ў вобразе быка выкрадае Еўропу, скандынаўскага Тора, які ўяўляўся з рагамі быка. Бык з яўляўся таксама зааморфным увасабленнем фінікійскага бога Баалы, персідскага бога Мітры, старажытнаіндыйскага Індры, вавілонскага бога Мардука (этымалагічна Amak-utu-k малады бык сонца ) быў звязаны з егіпецкім богам сонца Ра, які маляваўся на старажытных фрэсках з залатым шчытом паміж рагамі быка [11, 37]. Лексемы бык, вол часта сустракаюцца ў беларускіх парэміях, звязаных з вяселлем і шлюбам: Хоць за вала, абы дома не была (Янк.,137); Хоць за быка, калі няма маладзіка (Янк.,137); Тады будуць жаніцца, як быкі будуць цяліцца (Янк.,133); Тады Юзiк ажэнiцца, як лысы вол ацелiцца (Янк.,133); Тады ажэнiцца, як чорны вол ацелiцца (Фед.,11); Я не страшкава дачка, не баюся бычка (Фед.,46); Наш бык да старой каровы прывык (пра заляцаннi юнака да старэйшай дзяўчыны) (Фед.,46); Бычкi бушуюць, вясну чуюць (пра веснавую сваволю моладзi) (Фед.,46). У розных славянскіх рэгіёнах вядома гульня ў быка, калі хлопец, пераапрануты ў быка, забягаў у хату і пачынаў бадаць дзяўчат, задзіраючы ім падолы, прычым стараўся баднуць як мага больш балюча. Потым быка забіваў хто-небудзь з прысутных хлопцаў [10, 132]. Цікавымі ў гэтым сэнсе з яўляюцца звесткі беларускага народнага сонніка: калі ў сне бык б е капытом ці рагамі, гэта значыць, чалавек заляцаецца да жанчыны [2, 96]. У абрадавай традыцыі некаторых усходніх славян нявесту і жаніха называлі турыцай і турам [1, 54]. Такiм чынам, названае дае падставу сцвярджаць, што ў беларускай лінгвакультурнай традыцыі быку (радзей валу) надаецца выразная мужчынская сімволiка, шлюбная, любоўна-эратычная, сiмволiка

плоднасці. Прычым калi вобраз быка часцей асацыiруецца з вобразам юнака, удалога гулякi, то вол, як правiла, увасабляе гаспадара хаты. Цікавымi у гэтым сэнсе уяўляюцца наступныя выразы: Гора табе, воле, калi цябе карова коле! (Янк.,300); Бедная тая дамова, дзе вала коле карова (Янк.,114), у якiх прасочваецца адбітак спрадвечнага супрацьпастаўлення мужчынскага і жаночага пачаткаў як моцнага і слабага, умоўна станоўчага і адмоўнага. Зыходзячы з гэтай апазіцыі, становіцца празрыстай аснова прыведзеных вышэй прыказак, у якіх мае месца відавочная алюзія на свет людзей. Традыцыйна прынята, што ў сям і павінен быць гаспадар, на якім ляжыць адказнасць і за гаспадарку, і за дабрабыт, і за ўзаемную павагу і згоду, калі ж гэта правіла не вытрымліваецца, у хату прыходзіць бяда. Якраз гэты сэнс і перадаюць названыя вышэй парэмii (параўн.: Бяда ў тым доме, дзе куры пяюць, а пеўням волі не даюць(янк.,115). Відаць, судачыненнем быка з магіяй можна вытлумачыць факты адмоўнага стаўлення да гэтай жывёлы. Як лічыць М. М. Макоўскі, у агульнаеўрапейскай традыцыі вобразы каровы і быка звязваліся з паняццем дрэнны, злы : параўн. латышск. verљis бык і англ. worse горшы ; руск. скот і стар.-англ. coрu хвароба і англ. дыял. coath; стар.-інд. mahila карова і бел. магіла [7, 139]. Славяне верылі, што чорт можа з явіцца ў выглядзе быка ці статка быкоў. Існуе павер е пра тое, што лясун падчас забірае кароў, якія згубіліся, дя сябе, у свой статак [10, 132]. У беларускай парэмiялогii захавалiся ўяўленнi пра чорнага вала, якi сiмвалiзаваў цяжкiя жыццёвыя выпрабаваннi, беды, пакуты, няшчасную долю: Ек наступiць чорны вол на нагу, то знацьмеш усё (Кас., 268); Тады будуць з яго людзi, як чорны вол на нагу наступiць (ТС 5,296). Падчас чорны вол можа прыраўноўвацца i да чорта. Паказальным у гэтых адносiнах з яўляецца сiнанiмiзм наступных устойлiвых варазаў: наступiць чорны вол на нагу = наступiць чорт на нагу (ТС 3,163). У Заходняй Беларусi гаспадар не пачынаў араць чорным валом, каб на полi збожжа не загiнула ад дажджоў [10, 409], аднак на чорных валах-блiзнятах абворвалi вёску, каб засцерагчы яе ад граду [5, 76]. Звесткі беларускага народнага сонніка гавораць пра тое, што бачыць чорных ці рыжых быкоў у сне да хваробы [2, 96]. Пэўнае дачыненне да ўяўленняў пра нячыстую сiлу мае i валова шкура [3, 83]. Беларусы прыпiсвалi чорту выкарыстанне валовай шкуры для ўздзеяння на чалавека. Паводле легенды, Бог аддае чорту душы грэшнiкаў, i таму чорт iмкнецца ўвесцi чалавека ў грэх i дрэнныя ўчынкi запiсвае на валову шкуру. Спiс грахоў кожнага чалавека пасля яго смерцi чорт паказвае Богу, каб даказаць сваё права на атрыманне душы [9, 410]. Адсюль i фразеалагiзм на валовай шкуры не спiшаш (г.зн. вельмi многа). У кожнага чалавека на працягу яго жыцця розных грахоў можна налiчыць вельмi многа, таму iх спiс немагчыма змясцiць на вялiкай прасторы валовай шкуры [6, 152-153]. Вiдавочна, што ўспрыманне быка і ўспрыманне каровы ў беларускай лінгвакультурнай і міфалагічнай традыцыях не заўсёды з яўляліся тоеснымі. Гэта тлумачыцца найперш i тым, што бык і карова ў самой гаспадарцы

выконваюць розныя функцыі. Карова з яўляецца сапраўднай карміліцай сям і, таму яе больш апякалі, аб ёй больш клапаціліся. У гэтых адносінах цікавыя такія выразы: З быка не падоіш малака (Янк.,187); Як быка не кармі, малака не дасць (Янк.,204); Хоць дой быка, абы нам дала малака (Янк.,258); Захацелася яму ад быка малака (Янк.,308). Малако прадмет пільнай увагі, працэс даення нярэдка ўспрымаўся як спецыфічны рытуал, таму невыпадкова пераважная большасць парэмій з заонімам карова змяшчаюць лексемы малако і ўдой: Не цанi каровы па лоi, а цанi па ўдоi (Янк.,92); Калі пастух з галавой, то каровы даюць багаты ўдой (Янк.,84); Знаць карову па ўдоі (Янк.,82); Дай кароўцы бурачка дасць кароўка малачка (Янк.,79); Цяпер без навукі і каровы не дояць(янк.,151); Ніколі малачка з хлебам не пад еў: вясной малако ёсць хлеба няма, а ўвосень хлеба намалоціш карова запусціцца (Янк.,36); Малако ў каровы на языку (Янк.,87); Як пайшла карова па пакосе, то малако ўзнялося, а як пойдзе на іржышча, то і малако назад зышча (Янк.,107) і інш. У старажытнай карціне свету беларусаў з малаком суадносілася вада, аблокі, дождж і іншыя атмасферныя ападкі. І гэта зразумела: малако першая і асноўная ежа; вада, дождж неабходная ўмова ўрадлівасці глебы. Таму і невыпадкова, што лексемы малако, дождж, аблокі маюць этымалагiчна у розных мовах адныя i тыя ж або падобныя карані: напрыклад, у санскрыце gфtra азначала статак кароў і воблака; gфdhrita (ад gф карова і ghr змяшчаць ) кароўе малако, дождж; gaweduh (ад gф і duh даіць ) воблака, gфduh пастух [10, 133]. Па малаку каровы прадказвалі надвор е: напрыклад, паводле рускага павер я, калі малако пры даенні пеніцца, будзе дрэннае надвор е [8, 230]. У розных славянскiх народаў лексема малако ўваходзіла ў склад некаторых метэаралагічных паняццяў: руск. моложная погода (пахмурнае надвор е), польск. kwaśne mleko (аблокі) [8, 230] і інш. Традыцыйна кароў пільнавала гаспадыня, з якой ў гэтай жывёлы ўсталёўваліся добрыя адносiны : Карова перад дваром рыкне, а гаспадыню ўбачыць, то квастом кіўне (Янк.,323); Пусцi бабу ў рай, то i туды ёй карову падай (ЛЦ,19). У легендах, паданнях, казках карове надавалася роля міфічнай апякункі, якая дапамагае сіроткам [1, 230]. У агульнаіндаеўрапейскі час з паняццем карова атаясамлівалася ўсё жывое, а таксама само паняцце жыццё, на карысць чаго сведчаць i назіранні М. М. Макоўскага: параўн. ням. дыял. Leb, Lob карова і ням. leben жыць ; і.-е. *gou карова з бел. дыял. гаяда (агульная назва кароў у мове дыялектаў) і бел. гаіць [7, 140]. Цікавы ў гэтым сэнсе выраз Будзь здарова, як карова, які трывала ўвайшоў у моўную практыку сучасных беларусаў i суадносiць вобраз каровы з уяўленнямi пра здароўе. Такiм чынам, комплексны аналіз устойлiвых моўных выразаў з заонiмамi бык, вол, карова, а таксама суадносных з iмi фрагментаў матэрыяльнай i духоўнай культуры беларусаў дазволiў вылучыць некалькi аспектаў у сiмволiцы названых жывёл. Гэта суаднесенасць iх з ўяўленнямi пра матэрыяльнае становiшча i стан гаспадаркi, здароўе i хваробы, жыццёвыя выпрабаваннi, беды, пакуты, няшчасную долю, суаднесенасць з паняццямi

святасцi i рэлiгiйнага абраду, магiяй, нячыстай сiлай, прыроднымi з явамi, стыхiямi i iнш. З яўленне кампанента бык выводзiць на пярэднi план выразную мужчынскую, шлюбна-эратычную сiмволiку, сiмволiку плоднасцi. Вол увасабляе сабой фiзiчную моц, пакорлiвасць i вынослiвасць, гаспадара хаты. Карова прадстаўлена найперш кармiлiцай сям i. Літаратура 1. Беларуская міфалогія: Энцыклапед. слоўн. / С. Санько, Т. Валодзіна, У. Васілевіч і інш. Мн., 2004. 2. Беларускі народны соннік / Укл. і прадм. У. Васілевіча. Мн., 1995. 3. Валодзiна Т. Вобразы свойскiх жывелаў у фразеалогii i павер ях беларусаў // Роднае слова. 2003. 4. С.82-85. 4. Жывёльны свет: Тэматычны слоўнік / Склад. В. Дз. Астрэйка і інш.; Рэд. Л. П. Кунцэвіч, А. А. Крывіцкі. Мн., 1999. 5. Зямля стаiць пасярод свету: Беларускiя народныя прыкметы i павер i. Кн.1. Мн.,1996. 6. Коваль В.И. Восточнославянская этнофразеология. Деривация, семантика, происхождение. Гомель, 1998. С.63-65. 7. Маковский М.М. Феномен табу в традициях и в языке индоевропейцев. М., 2000. 8. Славянская мифология: Энциклопедический словарь / Под ред. Л.М. Анисова. М., 1995. 9. Славянские древности: Этнолингвистический словарь. Т.1. М.,1995. 10. Шапарова Н. С. Краткая энциклопедия славянской мифологии: около 1000 статей. М., 2001. 11. Kopaliński W. Słownik symboli. Warsawa, 1990. Скарачэннi Кас. Касько У. Святло далёкай зоркi Мн.,1997; ЛЦ Лiцвiнка В.Д., Царанкоў Л.А. Слова мiма не ляцiць: Беларус. Нар.прыказкi i прымаўкi. Мн.,1985; ТС Тураўскi слоўнiк: У 5 т. Мн.,1982-1987; Фед. Federowskij M. Lud białoruski na Rusi Litewskiej. Т.1 Krakow, 1897; Янк. Беларускiя прыказкi, прымаўкi, фразеалагiзмы // Склаў Ф.Янкоўскi. Мн.,1992.