NIEMCY ROZLICZENIE WSPÓLNE PŁATNOŚĆ Z GÓRY INSTRUKCJA PROSZĘ PRZECZYTAĆ UWAŻNIE. Dokumenty które należy poświadczyć:



Podobne dokumenty
2. Informacja o koncie bankowym - należy podpisać dokument w miejscu do tego przeznaczonym w polu podpis

EINSATZWECHSELTAETIGKEITBESCHEINIGUNG

!!" # $ %! & ' $ (! () *! ) +,--./0 $ 1 ) 2 + $ ! " # $% &$ ' ( )* % $ & +, -&. & & ///

Dokumenty które należy wypełnić lub potwierdzić w polskim Urzędzie Skarbowym

2. Informacja o koncie bankowym - należy podpisać dokument w miejscu do tego przeznaczonym w polu podpis

NIEMCY ROZLICZENIE INDYWIDUALNE ORAZ WSPÓLNE PŁATNOŚĆ Z GÓRY INSTRUKCJA PROSZĘ PRZECZYTAĆ UWAŻNIE. Dokumenty które należy poświadczyć:

"TAXREFUND" Sp. z o.o. tel: , fax: instrukcja - wykaz potrzebnych dokumentów N I E M C Y

EINSATZWECHSELTAETIGKEITBESCHEINIGUNG

DO ZWROTU ROZŁĄKOWEGO Z HOLANDII. Dokumenty należy czytelnie uzupełnić i podpisać zgodnie z podpisem złożonym w paszporcie lub dowodzie

Dokumenty które należy wypełnić lub potwierdzić w polskim Urzędzie Skarbowym

U M O W A. Adres. Roczny dochód brutto w Euro powyżej kwoty Prowizja( ) minimum. Klient

Odzyskanie zapłaconego w Niemczech podatku od usług budowlanych (Bauabzugsteuer)

1. Dokładnie wypełnij formularz zgłoszeniowy, nie opuszczaj żadnego pola jeżeli pytanie Cię nie dotyczy, przekreśl pole na odpowiedź;

U M O W A. Klient. - biuro@taxrefund.pl - zwrot podatku dochodowego za pracę za granicą -

INSTRUKCJA - BELGIA. PERFECTA ul. Głowackiego Racibórz

1. Formularz zgłoszeniowy wypełnij go dokładnie nie opuszczając żadnego pola. Jeżeli pytanie Cię nie dotyczy pomiń go.

zlecenie zlecenie Lohnzettel zaśw. austriacki Nasz wniosek

UWAGA!!! BARDZO WAŻNE!!!

FORMULARZ NIEMCY zwrot podatku za rok:

Waldemar Kościukiewicz instrukcja - wykaz potrzebnych dokumentów N I E M C Y 2007, 2008, 2009, 2010

ROZLICZENIE FIRMY JEDNOSOBOWEJ BEZ VAT PROSZĘ PRZECZYTAĆ UWAŻNIE

ROZLICZENIE FIRMY JEDNOSOBOWEJ BEZ VAT PROSZĘ PRZECZYTAĆ UWAŻNIE

ZWROT PODATKU - BELGIA

instrukcja - wykaz potrzebnych dokumentów N I E M C Y 2014 ROCZNA DEKLARACJA PODATKOWA PRZY DZIAŁALNOŚCI GOSPODARCZEJ

1. Dokładnie wypełnij formularz zgłoszeniowy, nie opuszczaj żadnego pola 2. Umowa w dwóch egzemplarzach

INSTRUKCJA - NIEMCY. TAX PERFECTA ul. Mickiewicza Głogówek

ZWROT PODATKU - BELGIA

Witamy serdecznie, przesyłamy potrzebne informacje do rozliczenia podatku niemieckiego.

EINSATZWECHSELTAETIGKEITBESCHEINIGUNG

ALL-TAX ul. Damrota Opole

zwrot podatku z Niemiec - rok 2014

INSTRUKCJA - NIEMCY. MULTIJOB ul. Damrota 4/ Opole

EINSATZWECHSELTAETIGKEITBESCHEINIGUNG

Płatność z góry HOLANDIA WSPÓLNE ROZLICZENIE (ROZŁĄKOWE) INSTRUKCJA PROSZĘ PRZECZYTAĆ UWAŻNIE

BRUTTO/NETTO- BEZȔGE-

FORMULARZ DANIA zwrot podatku za rok:

ZWROT PODATKU - NIEMCY

! " # # ! " # " $ $ $ % &! $ # % " &! $ $ % & ' ( " " $ $ % & ' ' ( ) " % * " " $ $ % & " %)*+,-./.(/& #

!" # # $% # & % # & # & ' % # & # ( ) "& #! ) #! & "! * * * " $! ( * * $ ( * $ ( "!! " * )+, -,.)+/0 111 ! * * $ (

Za pomocą poniższych formularzy uzyskasz większy (maksymalny) zwrot podatku.

!" # # $% # & % # & # & ' % # & # ( ) "& #! ) #! & "! * * * " $! ( * * $ ( * $ ( "!! " * )+, -,.)+/0 111 ! * * $ (

ZWROT PODATKU - NIEMCY

ZWROT PODATKU - NIEMCY

Zaświadczenie o zameldowaniu i stanie rodzinnym podatnika. Nazwisko Imię Data urodzenia Name Vorname Geburtsdatum

ZWROT PODATKU - NIEMCY

ZWROT PODATKU - NIEMCY

1. Formularz zgłoszeniowy dokładnie wypełnij ( DRUKOWANYMI LITERAMI) i podpisz w miejscu oznaczonym ( ).

Bei Ehegatten, die beide Arbeitslohn beziehen: Wir beantragen die Steuerklassenkombination drei/fünf vier/vier fünf/drei

WSZYSTKIE DOKUMENTY WYPEŁNIA Partner Fiskalny, którym może być jedynie współmałżonek!!!

1.Loonfiche (belgijska karta podatkowa) oraz dodatkowo (jeżeli się posiada) dokument uprawniający do otrzymania pieniędzy wakacyjnych - ksera

INSTRUKCJA - NIEMCY. TAX PERFECTA ul. Mickiewicza Głogówek

1. Dokładnie wypełnij formularz zgłoszeniowy, nie opuszczaj żadnego pola 2. Umowa w dwóch egzemplarzach

Bei Ehegatten/Lebenspartnern, die beide Arbeitslohn beziehen: Wir beantragen die Steuerklassenkombination drei/fünf vier/vier fünf/drei

GEWERBE DZIAŁALNOŚĆ GOSPODARCZA W NIEMCZECH INSTRUKCJA PRZECZYTAJ UWAŻNIE

Drogi Kliencie, WYDRUKUJ wszystkie strony tego pliku. PODPISZ przy znakach X i wypełnij Formularz Rejestarcyjny. SKOMPLETUJ poniższe dokumenty:

NIC nie zapłacisz, gdy nie będzie zwrotu

Zwrot podatku z Niemiec - rok 2014

ROZLICZENIE Z AUSTRII DOKŁADNIE ZASTOSUJ SIĘ DO INSTRUKCJI

- %& #! &.& & ( # + % '/

NIC nie zapłacisz, gdy nie będzie zwrotu

WSZYSTKIE DOKUMENTY WYPEŁNIA Partner Fiskalny, którym może być jedynie współmałżonek!!!

Drogi Kliencie, WYDRUKUJ wszystkie strony tego pliku. PODPISZ przy znakach X i wypełnij Formularz Rejestarcyjny. SKOMPLETUJ poniższe dokumenty:

Szanowni Państwo, W przypadku niejasności jesteśmy do Państwa dyspozycji w godz od poniedziałku do piątku i w soboty w godz

1.Loonfiche (belgijska karta podatkowa) oraz dodatkowo (jeżeli się posiada) dokument uprawniający do otrzymania pieniędzy wakacyjnych - ksera

INSTRUKCJA - BELGIA ZAPRASZAMY

Płatność z góry HOLANDIA WSPÓLNE ROZLICZENIE (ROZŁĄKOWE) INSTRUKCJA PROSZĘ PRZECZYTAĆ UWAŻNIE

Imię nazwisko/firma... telefon:.. ..

ALL-TAX ul. Damrota Opole

Zwrot podatku z Niemiec - rok 2016

INSTRUKCJA WYPE IENIA DOKUMENTÓW DO ZASI U RODZINNEGO Z NIEMIEC

ALL-TAX ul. Damrota Opole

INSTRUKCJA WYPEŁNIENIA DOKUMENTÓW DO ZWROTU PODATKU - AUSTRIA

AUSTRIA INSTRUKCJA PRZECZYTAJ UWAŻNIE

UMOWĘ Wypełnij i podpisz umowę w dwóch egzemplarzach (w miejscu Zleceniodawca ) jeden pozostaw sobie.

ZWROT PODATKU - AUSTRIA

NIEMCY PONOWNE ZŁOŻENIE WNIOSKU O FREISTELLUNGSBESCHEINIGUNG INSTRUKCJA PROSZĘ PRZECZYTAĆ UWAŻNIE. Dokumenty które należy poświadczyć lub dołączyć

FORMULARZ AUSTRIA zwrot podatku za rok

ZASIŁEK RODZINNY NIEMCY WYKAZ POTRZEBNYCH DOKUMENTÓW

ZASIŁEK RODZINNY NIEMCY WYKAZ POTRZEBNYCH DOKUMENTÓW

UZUPEŁNIJ I PODPISZ FORMULARZ ZGŁOSZENIOWY Wypełnij go i podpisz. Jeśli pytanie Cię nie dotyczy przekreśl je. Nie zostawiaj pustych pól.

ew. nazwisko rodowe i nazwisko z poprzedniego małżeństwa Imię Vorname Ggf. Geburtsname und Name aus früherer Ehe

ZWROT PODATKU - AUSTRIA

Steuerberaterin Ria Franke

Załącznik zagranica do wniosku o niemiecki zasiłek rodzinny z dnia.. Anlage Ausland zum Antrag auf deutsches Kindergeld vom

W PRZYPADKU PYTAŃ, SŁUŻYMY POMOCĄ:

DO ZWROTU ROZŁĄKOWEGO Z HOLANDII. haczykiem v ) i odesłać do nas. Dokumentu nie uzupełniać danymi osobowymi.

Witamy w naszej firmie!

Formularz danych Podatek z Niemiec 2017

ROZLICZENIE INDYWIDUALNE

INSTRUKCJA ZASIŁEK RODZINNY AUSRTIA

1. Formularz zgłoszeniowy dokładnie wypełnij (DRUKOWANYMI LITERAMI) i podpisz w miejscu oznaczonym ( ).

ALL-TAX ul. Damrota Opole

!" # # $% # & % # & # & ' % # & # ( ) "& #! ) #! & "! * * * " $! ( * * $ ( * $ ( "!! " * )+, -,.)+/0 111 ! * * $ (

ZASIŁEK RODZINNY FAMILIENBEIHILFE - AUSTRIA

ROZLICZENIE PODATKU Z Niemiec INDYWIDULANE/WSPÓLNE INSTRUKCJA WYPEŁNIENIA PROSIMY O UWAŻNE PRZECZYTANIE

Rozliczenie podatku BE

ZWROT PODATKU - NORWEGIA

W PRZYPADKU PYTAŃ, SŁUŻYMY POMOCĄ:

ZASIŁEK RODZINNY FAMILIENBEIHILFE - AUSTRIA

Transkrypt:

NIEMCY ROZLICZENIE WSPÓLNE PŁATNOŚĆ Z GÓRY INSTRUKCJA PROSZĘ PRZECZYTAĆ UWAŻNIE Dokumenty które należy poświadczyć: 1 Zaświadczenie/ kraje UE/EOG (EU/EWR) poświadczone przez Urząd Skarbowy zarówno dochodów podatnika jak i współmałżonka (jeżeli podatnik pracował w mczech krócej niż pół roku łączne dochody współmałżonków nie mogą przekroczyć kwoty 32000 zł w innym przypadku nie ma to znaczenia). 2 Zaświadczenie o danych osobowych należy potwierdzić w Urzędzie Gminy/Miasta w przypadku, gdyby Urząd Gminy/Miasta nie chciał potwierdzić Pana/Pani danych osobowych na naszym druku, prosimy o załączenie urzędowego druku potwierdzającego dane osobowe oraz o wypełnienie naszego druku podpisanie go w polu podpis oraz załączenie obu dokumentów zarówno tych otrzymanych z gminy, jak i wypełnionego przez podatnika druku zaświadczenia o danych osobowych otrzymanego przez nas. 3 Informacja o koncie bankowym - W przypadku gdy przelew z niemieckiego Urzędu Skarbowego ma zostać wykonany na konto w Polsce należy z tym drukiem udać się do Banku, jeżeli Bank nie będzie chciał potwierdzić Państwa numer konta na naszym druku, prosimy o dostarczenie druku wystawionego przez Bank oraz wypełnienie naszego druku i podpisanie go w polu podpis. w przypadku gdy posiadają gdy przelew zwrotu podatku ma zostać wykonany na konto w mczech należy wypełnić samodzielnie dostarczony przez nas druk podając pełny IBAN numer i Swiftcode Banku niemieckiego. 4 Zaświadczenie o wysokości zasiłku na dzieci poświadczone przez MOPS w przypadku zastosowania ulgi na dzieci (można ją stosować gdy pobiera się zasiłek rodzinny Polsce) nie obowiązuje ona osób które pobierają, lub starają się o Kindergeld w mczech, ponieważ w takim przypadku nie stosuje się ulgi na dzieci. 5 Zaświadczenie o kształceniu zawodowym - Jeżeli staramy się o ulgę na dziecko nie pobierając zasiłku rodzinnego w mczech a dziecko ukończyło 18 rok życia to należy ten druk potwierdzić w szkole/uczelni do której dziecko uczęszcza. 6 Zaświadczenie do niemieckiego podatku składki ZUS płacone w PL w przypadku, gdy pracodawcą była Polska firma, druk musi być wypełniony przez pracodawcę i potwierdzony. 7 EINSATZWECHSELTAETIGKEITBESCHEINIGUNG Osoby, które pracowały na budowie lub ciągle zmieniały miejsca pracy z tytułu czego pracodawca wypłacał im diety - wpisując je w pozycji 20 karty podatkowej (rozliczenie roczne - LOHNSTEUERBESCHEINIGUNG). Osoby takie muszą potwierdzić druk EINSATZWECHSELTAETIGKEITBESCHEINIGUNG u swojego pracodawcy. W innym przypadku diety te zostaną doliczone do zarobku brutto Podatnika, co niekorzystnie wpłynie na wysokość zwrotu podatku z miec.

Wypełnij i podpisz dokumenty: 1. Mantelbogen 2013 data i podpis podatnika i współmałżonka w poz. 109 (rubryka po lewej). 2. Dane do rozliczenia podatku w BRD za rok: - formularz ten wypełniają Państwo dokładnie, parafując na każdej stronie, na ostatniej stronie należy w polu do tego przeznaczonym wpisać zestawienie wszystkich dokumentów które Państwo do nas przesyła oraz złożyć czytelny podpis. W przypadku wypełnienia na 2-3 stronie dojazdów z miejsca pracy do miejsca zamieszkania na terenie mczech proszę o załączenie paragonów. 3. Moje podróże do polski wypełniony i podpisany (dobrze byłoby dołączyć rachunki lub paragony za paliwo, zawsze zaznaczamy w kratce P, że dojeżdżamy własnym samochodem). Dodatkowe dokumenty które należy załączyć: 1. Kopia dowodu osobistego podatnika i współmałżonka. 2. Wszystkie karty podatkowe (orginał). 3. Rachunki za paliwo (jeśli Podatnik posiada). 4. Kopia dowodu rejestracyjnego pojazdu (w przypadku jeżeli podatnik rozlicza dojazdy). 5. Dowód wpłaty (w przypadku płatności z góry). Podpisz umowę: Proszę podpisać umowę w dwóch egzemplarzach (w miejscu Zleceniodawca ) oraz na każdej stronie postawić parafkę. Wysłać nam obydwie podpisane umowy. Podpiszemy je i jedną odeślemy do Pana/Pani. Wszystkie dokumenty odeślij do nas: Fenix Tax Krzysztof Wojtala ul.plac Bolesława Chrobrego1 43-300 Bielsko-Biała Dane do przelewu w przypadku płatności z góry: Opłata: Płatność z góry: 300zł (bez karty podatkowej współmałżonka) Dane do przelewu: Fenix Tax Krzysztof Wojtala, ul. Mieszka I 1/46, 43-200 Pszczyna Tytuł przelewu: Opłata + imię i nazwisko podatnika Numer rachunku bankowego: 60 1020 2401 0000 0102 0203 6820

Formularz Zgłoszeniowy Dane do rozliczenia podatkowego w BRD za rok: 201_ 201_ 201_ 201_ Dane osobowe Imię Nazwisko Data urodzenia Kod/ Miejscowość Ulica/numer Steuernummer Zawód wyk. w mczech Telefon E-mail Zameldowanie w mczech (ostatni aktualny adres przed powrotem do Polski) Kod Miejscowość Ulica/numer Współmałżonek Imię Nazwisko Data urodzenia Data ślubu Wykonywany zawód współmałżonka w roku rozliczeniowym Dzieci Imię Nazwisko Data urodzenia Nazwa banku Numer Konta podatnika Numer konta bakowego Data i podpis Zleceniodawcy

Dojazdy do pracy w BRD z miejsca zamieszkania w BRD / diety Własnym samochodem (załączyć kopie dowodu rejestracyjnego oraz rachunki za paliwo) Samochód pracodawcy Wypełniają osoby, które w okresie zatrudnienia w BRD posiadały własny samochód osobowy lub samochód od pracodawcy Ilość dojazdów Odległość do pracy w BRD z miejsca zamieszkania w BRD w km Nr rejestracyjny pojazdu Adres pracy w BRD Adres zamieszkania w BRD km Liczba dni Daty: od kiedy do kiedy od... do... od... do... od... do... od... do... od... do... od... do... Diety z tytułu zmiennych dojazdów do miejsc pracy w BRD do 8 godz... dni do 14 godz... dni do 24 godz... dni Z powodu ciągle zmieniających się miejsc pracy, Pan.. Przebywał poza miejscem zamieszkania. Diety otrzymane od pracodawcy według karty podatkowej.. euro

Zasiłek rodzinny Czy pobierany jest zasiłek rodzinny w Polsce? TAK NIE Jeśli TAK proszę dołączyć zaświadczenie o pobieraniu zasiłku rodzinnego. Czy pobierany jest zasiłek rodzinny w mczech? TAK NIE Ilość dzieci Kwota wypłaconego zasiłku w Polsce Kwota wypłaconego zasiłku w mczech Informacje na temat zatrudnienia Data rozpoczęcia pracy w mczech u pracodawcy w roku rozliczeniowym.. Nadal pracuję w mczech w tej samej firmie Nadal pracuję w mczech w innej firmie: Pracodawca, Adres Od dnia.. przebywam w Polsce Pracę w BRD zakończyłem(-am) ostatecznie dnia.. Informacje o przebiegu zatrudnienia BRD w latach ubiegłych: rok firma ulica/nr/miejscowość (kod) okres od... do... od... do... od... do... od... do... Data i podpis Zleceniodawcy

Załączone dokumenty Kopia dowodu osobistego Kopia dowodu osobistego partnera fiskalnego Kopia dowodu rejestracyjnego Kopie wszystkich kart podatkowych ( Lonhnsteuerbescheiningung ) Liczba Rozliczenie miesięczne ( Monatsabrechnungen) Liczba Zaświadczenie o wysokości zasiłku rodzinnego w Polsce Liczba Zaświadczenie ze szkoły Liczba Zaświadczenie o otrzymanych dietach Liczba Paragony za paliwa Liczba Informacja o koncie bankowym Zaświadczenie z Urzędu Skarbowego ( Bescheinigung EU/EWR) Zaświadczenia z Urzędu Miasta Zaświadczenie o wysokości odprowadzanych składek ZUS w Polsce Zmienne miejsca pracy Moje podróże do Polski Formularz podatkowy ( Mantelbogen) Data i podpis Zleceniodawcy

Umowa nr Zawarta w dniu o świadczeniu usług w zakresie rozliczenia podatku dochodowego za okres pracy w mczech za rok/lata. Pomiędzy firmą Fenix Tax, 43-200 Pszczyna, ul. Mieszka I 1/46, NIP 638-116-92-29, reprezentowaną przez właściciela Krzysztofa Wojtalę, zwaną dalej Zleceniobiorcą, a, Panem/Panią., adres:.., Tel., email:.., zwany/a dalej Zleceniodawcą. 1 1. Zleceniodawca powierza Zleceniobiorcy dokumenty podatkowe do rozliczenia podatku dochodowego za okres przepracowany w mczech. Zleceniobiorca zobowiązuje się do dochowania poufności w stosunku do treści dokumentów przekazanych przez Zleceniodawcę. 2. Zleceniodawca oświadcza, że złożył dokumenty niezbędne do dokonania rozliczenia podatkowego, wymienione z nazwy w załączniku stanowiącym integralną część umowy. 3. Zleceniodawca niniejszym upoważnia Zleceniobiorcę do reprezentowania go przed wszelkimi organami administracji publicznej, urzędami skarbowymi, osobami fizycznymi i prawnymi w sprawach dotyczących rozliczenia podatku dochodowego za okres przepracowany za granicą. 2 1. Zleceniodawca jest zobowiązany do niezwłocznego informowania Zleceniobiorcy o wszelkiej korespondencji otrzymanej z mczech, a dotyczącej zwrotu podatku oraz o dokonaniu zwrotu podatku w jakiejkolwiek formie. W razie niewykonania powyższego zobowiązania Zleceniodawca nie podnosi odpowiedzialności za brak możliwości odwołania się od decyzji Urzędu Skarbowego. 3 1. Zleceniodawca w dniu podpisania umowy zobowiązuje się do wniesienia opłaty w wysokości 300PLN 2. Zleceniodawca zobowiązuje się nie występować samodzielnie lub za pośrednictwem osób trzecich o zwrot podatku przed niemieckim urzędem skarbowym w czasie obowiązywania niniejszej umowy. 3. W przypadku wystąpienia samodzielnego lub za pośrednictwem osób trzecich o zwrot podatku po podpisaniu niniejszej umowy, Zleceniodawca będzie zobowiązany do pokrycia kosztów poniesionych w związku z podjęciem procedur rozliczeniowych przez Zleceniobiorcę w wysokości 300 PLN (słownie: trzysta złotych). 4 4. Zleceniobiorca nie odpowiada za: nieterminowe rozpatrywanie wniosków przez właściwe urzędy podatkowe, zaginięcie dokumentacji w Urzędzie Podatkowym lub urzędzie pocztowym, treść decyzji wydanych przez zagraniczne urzędy podatkowe, dokumenty złożone przez Zleceniodawcę zawierające błędy i pomyłki. 5 1. W sprawach nieuregulowanych niniejszą umową zastosowanie mają przepisy Kodeksu Cywilnego. Zmiana niniejszej umowy wymaga dla swojej ważności zachowania formy pisemnej. 2. Wszelkie spory wynikłe na tle realizacji niniejszej umowy rozstrzygać będzie Sąd Rejonowy właściwy dla siedziby Zleceniobiorcy. 3. Umowa została sporządzona w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach, po jednym dla każdej ze stron. 6 1. Zleceniodawca informuje, iż czas oczekiwania na zwrot podatku waha się od 3 do 9 miesięcy. 2. Za okres rozpatrywanie zwrotu podatku Firma Fenix Tax nie ponosi odpowiedzialności. Zleceniobiorca (Fenix Tax) Data i podpis Zleceniodawcy

Umowa nr Zawarta w dniu o świadczeniu usług w zakresie rozliczenia podatku dochodowego za okres pracy w mczech za rok/lata. Pomiędzy firmą Fenix Tax, 43-200 Pszczyna, ul. Mieszka I 1/46, NIP 638-116-92-29, reprezentowaną przez właściciela Krzysztofa Wojtalę, zwaną dalej Zleceniobiorcą, a, Panem/Panią., adres:.., Tel., email:.., zwany/a dalej Zleceniodawcą. 1 1. Zleceniodawca powierza Zleceniobiorcy dokumenty podatkowe do rozliczenia podatku dochodowego za okres przepracowany w mczech. Zleceniobiorca zobowiązuje się do dochowania poufności w stosunku do treści dokumentów przekazanych przez Zleceniodawcę. 2. Zleceniodawca oświadcza, że złożył dokumenty niezbędne do dokonania rozliczenia podatkowego, wymienione z nazwy w załączniku stanowiącym integralną część umowy. 3. Zleceniodawca niniejszym upoważnia Zleceniobiorcę do reprezentowania go przed wszelkimi organami administracji publicznej, urzędami skarbowymi, osobami fizycznymi i prawnymi w sprawach dotyczących rozliczenia podatku dochodowego za okres przepracowany za granicą. 2 1. Zleceniodawca jest zobowiązany do niezwłocznego informowania Zleceniobiorcy o wszelkiej korespondencji otrzymanej z mczech, a dotyczącej zwrotu podatku oraz o dokonaniu zwrotu podatku w jakiejkolwiek formie. W razie niewykonania powyższego zobowiązania Zleceniodawca nie podnosi odpowiedzialności za brak możliwości odwołania się od decyzji Urzędu Skarbowego. 3 1. Zleceniodawca w dniu podpisania umowy zobowiązuje się do wniesienia opłaty w wysokości 300PLN 2. Zleceniodawca zobowiązuje się nie występować samodzielnie lub za pośrednictwem osób trzecich o zwrot podatku przed niemieckim urzędem skarbowym w czasie obowiązywania niniejszej umowy. 3. W przypadku wystąpienia samodzielnego lub za pośrednictwem osób trzecich o zwrot podatku po podpisaniu niniejszej umowy, Zleceniodawca będzie zobowiązany do pokrycia kosztów poniesionych w związku z podjęciem procedur rozliczeniowych przez Zleceniobiorcę w wysokości 300 PLN (słownie: trzysta złotych). 4 4. Zleceniobiorca nie odpowiada za: nieterminowe rozpatrywanie wniosków przez właściwe urzędy podatkowe, zaginięcie dokumentacji w Urzędzie Podatkowym lub urzędzie pocztowym, treść decyzji wydanych przez zagraniczne urzędy podatkowe, dokumenty złożone przez Zleceniodawcę zawierające błędy i pomyłki. 5 1. W sprawach nieuregulowanych niniejszą umową zastosowanie mają przepisy Kodeksu Cywilnego. Zmiana niniejszej umowy wymaga dla swojej ważności zachowania formy pisemnej. 2. Wszelkie spory wynikłe na tle realizacji niniejszej umowy rozstrzygać będzie Sąd Rejonowy właściwy dla siedziby Zleceniobiorcy. 3. Umowa została sporządzona w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach, po jednym dla każdej ze stron. 6 1. Zleceniodawca informuje, iż czas oczekiwania na zwrot podatku waha się od 3 do 9 miesięcy. 2. Za okres rozpatrywanie zwrotu podatku Firma Fenix Tax nie ponosi odpowiedzialności. Zleceniobiorca (Fenix Tax) Data i podpis Zleceniodawcy

Steuernummer Sonstige Angaben und Anträge 91 Gesellschaften / Gemeinschaften / ähnliche Modelle i. S. d. 2 b EStG (Erläuterungen auf besonderem Blatt) Es wurde ein verbleibender Verlustvortrag nach 10 d EStG / Spendenvortrag 92 nach 10 b EStG zum 31. 12. 2009 festgestellt für X Stpfl. / Ehemann X Ehefrau 93 94 Antrag auf Beschränkung des Verlustrücktrags nach 2009 Von den nicht ausgeglichenen negativen Einkünften 2010 soll folgender Gesamtbetrag nach 2009 zurückgetragen werden Einkommensersatzleistungen, die dem Progressionsvorbehalt unterliegen, z. B. Krankengeld, Elterngeld, Mutterschaftsgeld (soweit nicht in Zeile 25 bis 27 der Anlage N eingetragen) lt. beigefügten Bescheinigungen EUR Stpfl. / Ehemann EUR EUR,-,- Ehefrau EUR 120,- 121,- 18 201000301204 Nur bei getrennter Veranlagung von Ehegatten: 95 X Laut beigefügtem gemeinsamen Antrag ist die Steuerermäßigung lt. den Zeilen 74 bis 78 in einem anderen Verhältnis als je zur Hälfte aufzuteilen. Der bei mir zu berücksichtigende Anteil beträgt % Laut beigefügtem gemeinsamen Antrag sind die Sonderausgaben (siehe Zeilen 61 bis 76 der Anlage Kind) und die 96 X außergewöhnlichen Belastungen (siehe Seite 3, Anlage Unterhalt sowie die Zeilen 48 und 49 der Anlage Kind) in einem anderen Verhältnis als je zur Hälfte des bei einer Zusammenveranlagung in Betracht kommenden Betrages aufzuteilen. Der bei mir zu berücksichtigende Anteil beträgt % Nur bei zeitweiser unbeschränkter vom bis 97 Steuerpflicht im Kalenderjahr 2010: Im Inland ansässig Stpfl. / Ehemann TTMM TTMM 98 Ehefrau TTMM TTMM EUR Ausländische Einkünfte, die außerhalb der in den Zeilen 97 und / oder 98 genannten Zeiträume 99 bezogen wurden und nicht der deutschen Einkommensteuer unterlegen haben (Bitte Nachweise 122,- über die Art und Höhe dieser Einkünfte beifügen.) 100 In Zeile 99 enthaltene außerordentliche Einkünfte i. S. d. 34, 34 b EStG 177,- 101 X Nur bei im Ausland ansässigen Personen, die beantragen, als unbeschränkt steuerpflichtig behandelt zu werden: Ich beantrage, für die Anwendung personen- und familienbezogener Steuervergünstigungen als unbeschränkt steuerpflichtig behandelt zu werden. 102 X Die,,Bescheinigung EU / EWR" ist beigefügt. X Die,,Bescheinigung außerhalb EU / EWR" ist beigefügt. EUR 103 Summe der nicht der deutschen Einkommensteuer unterliegenden Einkünfte (ggf.,,0") 124,- 104 In Zeile 103 enthaltene außerordentliche Einkünfte i. S. d. 34, 34 b EStG 177,- 105 X Nur bei im EU- / EWR-Ausland lebenden Ehegatten: Ich beantrage als Staatsangehöriger eines EU- / EWR-Staates die Anwendung familienbezogener Steuervergünstigungen. Nachweis ist beigefügt (z. B.,,Bescheinigung EU / EWR"). Die nicht der deutschen Besteuerung unterliegenden Einkünfte beider Ehegatten sind in Zeile 103 enthalten. Nur bei im Ausland ansässigen Angehörigen des deutschen öffentlichen Dienstes, die im dienstlichen Auftrag außerhalb der EU oder des EWR tätig sind: 106 X Ich beantrage die Anwendung familienbezogener Steuervergünstigungen. Die,,Bescheinigung EU / EWR" ist beigefügt. 107 Weiterer Wohnsitz in Belgien (abweichend von den Zeilen 10 und 11) bei Einkünften aus nichtselbständiger Arbeit und Renten Stpfl. / Ehemann 108 Unterhalten Sie auf Dauer angelegte Geschäftsbeziehungen zu Finanzinstituten im Ausland? 116 1=Ja 2=Nein 117 Ehefrau 1=Ja 2=Nein Unterschrift Die mit der Steuererklärung angeforderten Daten werden aufgrund der 149 ff. der Abgabenordnung und der 25, 46 des Einkommensteuergesetzes erhoben. Bei der Anfertigung dieser Steuererklärung hat mitgewirkt: 109 Datum, Unterschrift(en) Steuererklärungen sind eigenhändig - bei Ehegatten von beiden - zu unterschreiben. 2010ESt1A014NET 2010ESt1A014NET

Zeile 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Bescheinigung EU/EWR Zaświadczenie / kraje UE/EOG Der ausländischen Steuerbehörde zur Einkommensteuererklärung 20 - für Staatsangehörige von Mitgliedstaaten der Europäischen Union (EU) und des Europäischen Wirtschaftsraums (EWR) - für Angehörige des deutschen öffentlichen Dienstes, die im dienstlichen Auftrag außerhalb der EU/des EWR tätig sind ( 1 a Abs. 2 Eikommensteuergesetz) Angaben zur Person Dane osobowe Steuerpflichtige Person (Stpfl.),bei Ehegatten: Ehemann Ehefrau / żona Osoba podlegająca opodatkowaniu, w przypadku małżonków: mąż Name / Nazwisko Name / Nazwisko Vorname / Imię Vorname / Imię Geburtsdatum / Data urodzenia Staatsangehörigkeit / Obywatelstwo Geburtsdatum / Data urodzenia Staatsangehörigkeit / Obywatelstwo Ansässigkeitsstaat / Kraj zamieszkania Postleitzahl, Wohnort / Kod pocztowy, miejsce zamieszkania Straße, Hausnummer / ulica i numer domu Verheiratet seit dem Żonaty/mężatka od dn. Verwitwet seit dem Wdowiec/wdowa od dn. Einkünfte, die im Ansässigkeitsstaat der Besteuerung unterliegen Stpfl./Ehemann Osoba podlegająca opodatkowaniu/mąż Bruttoarbeitslohn Wynagrodzenie brutto Betrag / Währung kwota / waluta Werbungskosten koszty uzyskania przychodu - Andere Einkünfte z.b. aus Gewerbebetrieb, Kapitalvermögen, Vermietung u. Verpachtung Posostałe przychody np. z działalności gospodarczej, kapitału wynajmu Art der lub Einkünfte dzierżawy / rodzaj przychodów Betrag / Währung kwota / waluta Ansässigkeitsstaat / Kraj zamieszkania Postleitzahl, Wohnort / Kod pocztowy, miejsce zamieszkania Straße, Hausnummer / ulica i numer domu Geschieden seit dem Rozwiedziony /a od dn. Bruttoarbeitslohn Wynagrodzenie brutto Werbungskosten koszty uzyskania przychodu Dauernd getrennt lebend seit dem W trwałej separacji od dn. Przychody podlegające opodatkowaniu w kraju zamieszkania Ehefrau /żona Betrag / Währung kwota / waluta - Andere Einkünfte z.b. aus Gewerbebetrieb, Kapitalvermögen, Vermietung u. Verpachtung Posostałe przychody np. z działalności gospodarczej, kapitału wynajmu lub dzierżawy Art der Einkünfte / rodzaj przychodów Betrag / Währung kwota / waluta 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Unterschrift/Podpis Zapewniam, że powyższe dane są według mojej wiedzy prawdziwe Ich versichere, dass ich die vorstehenden Angaben wahrheitsgemäß nach bestem Wissen und Gewissen gemacht habe. Datum / data Datum / data Unterschrift Stpfl./Ehemann Podpis osoby podlegającej opodatkowaniu/ męża Bestätigung der ausländischen Steuerbehörde Unterschrift Ehefrau/ podpis żony Poświadczenie zagranicznego organu podatkowego Name und Anschrift der ausländischen Steuerbehörde / Nazwa i adres zagranicznego organu podatkowego Es wird hiermit bestätigt, / Niniejszym poświadczamy, 1. dass die genannte(n) steuerpflichtige(n) Person(en) 20 ihren Wohnsitz in unserem Staat hatte(n); że wyżej wymieniona/e osoba/osoby podlegające opodatkowaniu, w r.20 miała/miały swoje miejsce zamieszkania w naszym kraju; 2. dass nichts bekannt ist, was zu den vorstehenden Angaben über die persönlichen Verhältnisse und über die Einkommensverhältnisse in Widerspruch steht. że nic nam nie wiadomo o tym, żeby powyższe dane dotyczące warunków osobistych oraz dochodów były niezgodne z prawdą. 28 29 30 Ort / Miejscowość Datum / data Dienststempel und Unterschrift / Pieczęć i podpis Bescheinigung EU/EWR - deutsch/polnisch 1. Ausfertigung für das deutsche Finanzamt Zaświadczenie UE/EOG niemiecko/polskie 1. Egzemplarz dla niemieckiego urzędu skarbowego

Zeile 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Bescheinigung EU/EWR Zaświadczenie / kraje UE/EOG Der ausländischen Steuerbehörde zur Einkommensteuererklärung 20 - für Staatsangehörige von Mitgliedstaaten der Europäischen Union (EU) und des Europäischen Wirtschaftsraums (EWR) - für Angehörige des deutschen öffentlichen Dienstes, die im dienstlichen Auftrag außerhalb der EU/des EWR tätig sind ( 1 a Abs. 2 Eikommensteuergesetz) Angaben zur Person Dane osobowe Steuerpflichtige Person (Stpfl.),bei Ehegatten: Ehemann Ehefrau / żona Osoba podlegająca opodatkowaniu, w przypadku małżonków: mąż Name / Nazwisko Name / Nazwisko Vorname / Imię Vorname / Imię Geburtsdatum / Data urodzenia Staatsangehörigkeit / Obywatelstwo Geburtsdatum / Data urodzenia Staatsangehörigkeit / Obywatelstwo Ansässigkeitsstaat / Kraj zamieszkania Postleitzahl, Wohnort / Kod pocztowy, miejsce zamieszkania Straße, Hausnummer / ulica i numer domu Verheiratet seit dem Żonaty/mężatka od dn. Verwitwet seit dem Wdowiec/wdowa od dn. Einkünfte, die im Ansässigkeitsstaat der Besteuerung unterliegen Stpfl./Ehemann Osoba podlegająca opodatkowaniu/mąż Bruttoarbeitslohn Wynagrodzenie brutto Betrag / Währung kwota / waluta Werbungskosten koszty uzyskania przychodu - Andere Einkünfte z.b. aus Gewerbebetrieb, Kapitalvermögen, Vermietung u. Verpachtung Posostałe przychody np. z działalności gospodarczej, kapitału wynajmu Art der lub Einkünfte dzierżawy / rodzaj przychodów Betrag / Währung kwota / waluta Ansässigkeitsstaat / Kraj zamieszkania Postleitzahl, Wohnort / Kod pocztowy, miejsce zamieszkania Straße, Hausnummer / ulica i numer domu Geschieden seit dem Rozwiedziony /a od dn. Bruttoarbeitslohn Wynagrodzenie brutto Werbungskosten koszty uzyskania przychodu Dauernd getrennt lebend seit dem W trwałej separacji od dn. Przychody podlegające opodatkowaniu w kraju zamieszkania Ehefrau /żona Betrag / Währung kwota / waluta - Andere Einkünfte z.b. aus Gewerbebetrieb, Kapitalvermögen, Vermietung u. Verpachtung Posostałe przychody np. z działalności gospodarczej, kapitału wynajmu lub dzierżawy Art der Einkünfte / rodzaj przychodów Betrag / Währung kwota / waluta 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Unterschrift/Podpis Zapewniam, że powyższe dane są według mojej wiedzy prawdziwe Ich versichere, dass ich die vorstehenden Angaben wahrheitsgemäß nach bestem Wissen und Gewissen gemacht habe. Datum / data Datum / data Unterschrift Stpfl./Ehemann Podpis osoby podlegającej opodatkowaniu/ męża Bestätigung der ausländischen Steuerbehörde Unterschrift Ehefrau/ podpis żony Poświadczenie zagranicznego organu podatkowego Name und Anschrift der ausländischen Steuerbehörde / Nazwa i adres zagranicznego organu podatkowego Es wird hiermit bestätigt, / Niniejszym poświadczamy, 1. dass die genannte(n) steuerpflichtige(n) Person(en) 20 ihren Wohnsitz in unserem Staat hatte(n); że wyżej wymieniona/e osoba/osoby podlegające opodatkowaniu, w r.20 miała/miały swoje miejsce zamieszkania w naszym kraju; 2. dass nichts bekannt ist, was zu den vorstehenden Angaben über die persönlichen Verhältnisse und über die Einkommensverhältnisse in Widerspruch steht. że nic nam nie wiadomo o tym, żeby powyższe dane dotyczące warunków osobistych oraz dochodów były niezgodne z prawdą. 28 29 30 Ort / Miejscowość Datum / data Dienststempel und Unterschrift / Pieczęć i podpis Bescheinigung EU/EWR - deutsch/polnisch 1. Ausfertigung für das deutsche Finanzamt Zaświadczenie UE/EOG niemiecko/polskie 1. Egzemplarz dla niemieckiego urzędu skarbowego

INFORMACJA O KONCIE BANKOWYM ANGABEN DER BANKVERBINDUNG PROSIMY DOKŁADNIE WYPEŁNIĆ Bank numer: BLZ: Kontonummer: Numer konta Nazwisko, Imię właściciela konta: Kontoinhaber: Upoważniony: Bevollmächtigter: Bank: Ulica Strasse Miejscowość: Ort: Kod: Swift kod: Potwierdzenie Banku/ Bestätigung der Bank Hinweis/Wskazówka Bez potwierdzenia banku nie jest możliwy zwrot podatku na podane konto. Przy podaniu konta bankowego, które nie należy do osoby podlegającej obowiązkowi podatkowemu, potrzebne jest dodatkowe oświadczenie stwierdzające zrzeczenie się zwrotu na rzecz tej osoby. Zwrot na konto pracodawcy nie jest w ogóle możliwy.

Zaświadczenie Bestätigung Dot: danych osobowych pracownika Betr: der persönlichen Angaben des Arbeitsnehmers 1. Nazwisko 2. Imię Name Vorname 3. Data i miejsce urodzenia 4. Stały adres (Ständige Anschrift): a) Miejscowość (Wohnort) b) Województwo (Bezirk) c) Gmina(Gemeinde) d) Ulica, nr domu (Strasse und Nr) 5. Współmałżonek (Ehegatte): a) Nazwisko (Familienname) b) Imię(Vorname) Data urodzenia(geburtsdatum) 6. Data zawarcia związku małżeńskiego Datum der Eheschließung 7. Dzieci/ Kinder a) Nazwisko b) Imię c) data urodzenia Vorname Name Geburtsdatum Ponadto potwierdza się, że w/w pracownik w okresie zatrudnienia w RFN utrzymuje swoje mieszkanie w Polsce. Es wird auch bestätigt, dass der o.g Arbeitsnehmer seine Wohnung in Polen währende seiner Tätigkeit in der BRD weiterhin unterhält. Miejscowość i data Ort und datum Podpis, pieczątka Urzędu Miasta lub Gminy Unterschrift und Stempel

Bescheinigung zur Vorlage beim Finanzamt Zaświadczenie o wysokości zasiłku na dzieci Herr/ Frau Imię/ Nazwisko Vorname/ Name hat im Jahr otrzymał/a w roku Kindergeld in Polen in Höhe von: zł erhalten Zasiłek na dzieci w wysokości: Data/Datum Podpis/Pieczątka Unterschrift und Stempel der Behörde

Anschrift der ausstellenden Schulbehörde Adres instytucji szkolnej, wystawiającej zaświadczenie Bescheinigung für die Berufsausbildung (Schulbescheinigung, Studienbescheinigung, Lehrverhälnis) (Poświadczenie szkoły, poświadczenie studiów, poświadczenie nauki zawodu) Name des Kindes...geboren am... Nazwisko dziecka urodzony dnia Sohn/Tochter des... wird hiermit bescheinigt, dass er/sie im Kalenderjahr 200... poświadcza się, że on/ ona w roku kalendarzowym 200... vom...bis... od do zur Schulausbildung/ zum Studium in unserem Institut eingeschrieben war/bei uns zur Lehre war. Była zapisana celem kształcenia szkolnego/ studiów w naszym instytucie/ nauki zawodu. Das Kind war im Internat/Heim untergebracht- Dziecko było zakwaterowane w internacie Das Kind war ausserhalb der Elternwohnung während der Schulzeit untergebracht Dziecko było zakwaterowane poza domem rodzicielskim podczas nauki szkolnej Der/die Schüler/in erhält staatliche Beihilfe Uczeń/uczennica otrzymuje pomoc z funduszy państwowych ja/nein tak/nie ja/nein tak/nie ja/nein tak/nie wenn ja: In Höhe von... Jeśli tak, w jakiej wysokości Datum...... Data Stempel und Unterschrift der Schule/ Universität Pieczęć o podpis szkoły/ uczelni

Bescheinigung für das Finanzamt (Zaświadczenie przeznaczone dla niemieckiego Urzędu Skarbowego) Arbeitgeber / Pracodawca Arbeitnehmer / Pracownik Unternehmen/Firma: Vorname/Imię: Familienname/Nazwisko: Strasse/ulica: Strasse/ulica: Postleitzahl/ kod pocztowy: Postleitzahl/ kod pocztowy: Ort/Miejscowość: Ort/Miejscowość: Land/ Kraj: Land/ Kraj: Gerne bescheinigen wir Ihnen das im Kalenderjahr. folgende Beiträge an die ausländische Socialversicherung (ZUS) geleistet worden sind. (Niniejszym zaświadczamy iż w roku kalendarzowym... z tytułu składek na ubezpieczenie społeczne zostały odprowadzone następujące kwoty) den Arbeitgeberantail zur gesetzlichen Rentenversicherung oder berufsständische Versorungseinrichtungen (składki pracodawcy płacone na ubezpieczenie rentowe, emerytalne do ZUS) Betrag in EUR / kwota w EUR (średni kurs na dzień wystawienia zaświadczenia) den Arbeitnehmeranteil zur gesetzlichen Rentenversicherung oder berufsständische Versorungseinrichtungen. (składki pracownicze płacone na ubezpieczenie rentowe, emerytalne do ZUS) die Arbeitnehmerbeiträge zur gesetzlichen Krankenversicherung (składki pracownika płatne na ubezpieczenia chorobowe, zdrowotne) die Arbeitnehmerbeiträge zur Arbeitslosenversicherung ( składki pracownika na fundusz pracy) Unterschrift und Stempel des Arbeitgebers Podpis i pieczęć pracodawcy

Heimfahrten Moje podróże do Polski Name und Vorname des Arbeitsnehmers... Imię i nazwisko pracownika Bitte stellen Sie in die Tabelle unten Informationen über Ihre Fahrten nach Polen. Proszę wypełnić poniższe pola dla poszczególnych wyjazdów do Polski. Wenn alle Fahrten auf derselben Fahrtstrecke erfolgt sind, kreuzen Sie bitte dieses Feld an und geben Sie die Anzahl von Fahrten an. In der Tabelle geben Sie dann nur die Einzelheiten von den Fahren an. Jeżeli przejazd odbywał się w tej samej trasie, proszę zakreślić krzyżykiem i podać liczbę przejazdów... W tabeli proszę podać tylko daty wyjazdów. Verkehrsmittel: Nennen Sie bitte in der letzen Spalte, welches Verkehrsmittel Sie benutzt haben: S für Dienstwagen; P für Privatwagen oder; B für öffentliche Verkehrsmittel (bitte Fahrscheine beifugen) Pojazd: W ostatniej kolumnie proszę podać rodzaj używanego samochodu: S dla służbowego; P dla prywatnego; B dla komunikacji publicznej/bus (proszę dołączyć bilety) Nr 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Datum Data Abfahrtort in Deutschland Miejscowość wyjazdu w mczech Zielort in Polen Miejscowość docelowa w Polsce Einfache Entfernung (in km) Odległość w jedną stronę (w km) Wenn der Platz nicht ausreicht, geben Sie die übrigen Fahrten auf der Rückseite an. Jeśli zabraknie miejsca, proszę opisać pozostałe dojazdy na drugiej stronie. Verkehrsmittel Pojazd zaznacz X S P B Hiermit bestätige ich, das die o.g. Eingaben nach bestem Wissen und Gewissen ausgefühlt habe. Oświadczam, że podane powyżej przejazdy są zgodne z prawdą....... Vorname, Name Datum, Unterschrift Imię, Nazwisko data, podpis

Nr Datum Data Abfahrtort in Deutschland Miejscowość wyjazdu w mczech Zielort in Polen Miejscowość docelowa w Polsce Einfache Entfernung (in km) Odległość w jedną stronę (w km) Verkehrsmittel Pojazd zaznacz X S P B 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20 21. 22....... Vorname, Name Datum, Unterschrift Imię, Nazwisko data, podpis

Bescheinigung zur Vorlage bei dem Finanzamt Einsatzwechseltätigkeit Herr/Frau war im Kalenderjahr bei uns als beschäftigt. 1. Infolge seiner/ihrer beruflichen Tätigkeit war er/sie Tage an ständig wechselnden Einsatzstellen tätig. 1) 2. Von diesen Tagen war Herr/Frau an Arbeitstagen über 8 Stunden, Arbeitstagen über 14 Stunden, Arbeitstagen über 24 Stunden von seinem/ihrem Wohnsitz abwesend. 3. Steuerfreie bzw. pauschal versteuerte Vergütung hierfür hat er/sie in Höhe von nicht erhalten. 4. Die An- und Abreise zu den Einsatzstellen erfolgte: mit Firmenfahrzeug privat (vgl. Anlage)...... Ort / Datum Stempel und Unterschrift des Arbeitgebers 1) Eine ständig wechselnde Einsatzstelle liegt vor, wenn sich die Tätigkeitsstätte des Arbeitnehmers aufgrund seiner individuellen beruflichen Tätigkeit laufend örtlich ändert, z.b. Bau- und Montagearbeiter. R 37 Abs. 5 LStR 1

ANLAGE ZUR EINSATZWECHSELTÄTIGKEIT von Herrn/Frau für private An- und Abreise zu den Einsatzstellen. von bis Tage nach Einfache Entfernung 1) 1) Bitte geben Sie nur die einfache Entfernung an, das heißt, nur die bei der Hinfahrt oder der Rückfahrt gefahrenen Kilometer. 2