Roboty budowlane. Memento przyjęcia

Podobne dokumenty
PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z MATEMATYKI DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 19 MAJA 2016 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

ATTESTATION DE DETACHEMENT Attestation relating to the posting of a worker

ZAŚWIADCZENIE O PODLEGANIU USTAWODAWSTWU CERTIFICAT D ASSUJETTISSEMENT A LA LEGISLATION

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK FRANCUSKI

Egzamin maturalny maj 2010 JĘZYK FRANCUSKI. Więcej arkuszy znajdziesz na stronie: arkusze.pl POZIOM PODSTAWOWY KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI

EGZAMIN MATURALNY 2013 JĘZYK FRANCUSKI

KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI

PRZEDSIEBIORSTWO ŚLUSARSKO BUDOWLANE LESZEK PLUTA

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 18 MAJA 2015 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

STABILO. Profesjonalne rusztowania jezdne. Seria 10. Seria 500 Seria 100 Seria System. krause-systems.com. www.

A LA RÉCEPTION DE L HÔTEL

jarek kruk annotations jarek kruk zapiski

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2010 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

A8-0176/54. Tekst proponowany przez Komisję. Uzasadnienie

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2011 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

Fiszka A1/A2 PIERWSZA TURA LISTY 50 FRANCUSKOJĘZYCZNYCH PRZEBOJÓW (od 17 marca do 28 marca 2012r.)

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 18 MAJA 2015 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z MATEMATYKI DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH MAJ Dodatkowe zadania w języku francuskim. Czas pracy: 80 minut

Życie za granicą Zakwaterowanie

Installez un certificat ssl par l'intermédiaire du CLI sur un ESA

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2013 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

Magda Cel Ucz się podróżując Orlean, Sully sur Loire, Blois. Gramatyka i ćwiczenia.

MATERIAŁ DIAGNOSTYCZNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY CZERWIEC 2012 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23

KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO ROK SZKOLNY 2009/2010 ZAKRES WYMAGANEJ WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI - ETAP REJONOWY

JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY

/2004 RENAULT MEGAN SCENIC I R/011. Cat. No. e20. e20*94/20*0680*00 D = 7,72kN. 1400Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.

SPRAWDZIAN W KLASIE SZÓSTEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ CZĘŚĆ 2. JĘZYK FRANCUSKI

ZAKRES WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI WYMAGANYCH NA POSZCZEGÓLNYCH STOPNIACH WOJEWÓDZKIEGO KONKURSU JĘZYKA FRANCUSKIEGO

KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY

JĘZYK FRANCUSKI KLASA II GIMNAZJUM

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2013 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY 2011 JĘZYK FRANCUSKI

DTG 130 Eco.NOx DTG 1300 Eco.NOx V. Chaudières à gaz. Adaptation à un autre gaz. Français 07/03/11. 1 Collage de l'étiquette

Spis treści / Table des matières

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

Życie za granicą Studia

PRZEDSIEBIORSTWO LUSARSKO-BUDOWLANE LESZEK PLUTA

EGZAMIN MATURALNY 2011 JĘZYK FRANCUSKI

INFORMACJA DOTYCZĄCA BEZPIECZEŃSTWA I OCHRONY ZDROWIA ( B I O Z )

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ miejsce na naklejkę z kodem

EGZAMIN MATURALNY 2012

Leçon 5. Zdania wzorcowe. S³ownictwo

JĘZYK FRANCUSKI KARTA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ 6., 7. i 8.

Rozkład materiału dla klas 1F, G, H według podręcznika Adosphère 1 i Adosphère 2 w roku 2013/14

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY CZERWIEC 2012 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

WYNIKI OGÓLNOPOLSKIEGO KONKURSU DIS-MOI DIX MOTS 2015

ATTESTATION DE DETACHEMENT Attestation relating to the posting of a worker

Pierre-Luc MIGNOT Thales Communications & Security Durcissement, Instrumentation et Sûreté des Systèmes

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2012 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

ZARZĄDZENIE Nr 30 MINISTRA SPRAW ZAGRANICZNYCH 1) z dnia 17 sierpnia 2011 r.

KLUCZ PUNKTOWANIA ZADAŃ

Życie za granicą Bank

Wysokonapięciowa aparatura rozdzielcza i sterownicza Część 100: Wyłączniki wysokiego napięcia prądu przemiennego

KWS. Instrukcja obsługi User's manual Manuel d utilisation Руководство по эксплуатации RMSI25, RMSI63

1. Zakres robót dla całego zamierzenia budowlanego oraz kolejność realizacji poszczególnych obiektów

BIULETYN POLSKIEGO TOWARZYSTWA JĘZYKOZNAWCZEGO BULLETIN DE LA SOCIÉTÉ POLONAISE DE LINGUISTIQUE

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ miejsce na naklejkę z kodem

KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY

INFORMACJA DOTYCZĄCA BEZPIECZEŃSTWA I OCHRONY ZDROWIA. w Kobylance, Kobylanka 162

Rozkład materiału dla klas 1F (2 grupa), G, H według podręcznika Adosphère 1 i Adosphère 2 w roku 2014/15

Podróże Poruszanie się

Informacja dodatkowa dla osób składających skargę przeciwko Polsce

INFORMACJA DOTYCZĄCA BEZPIECZEŃSTWA I OCHRONY ZDROWIA

INFORMACJA DOTYCZĄCA BEZPIECZEŃSTWA I OCHRONY ZDROWIA

Załącznik Nr 3 Standardy ABB Sp. z o.o. z siedzibą w Warszawie

309303

MATERIAŁ ĆWICZENIOWY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

Dobrowolne informacje o produkcie w formie karty charakterystyki narzędzi ściernych nasypowych

INFORMACJA BEZPIECZEŃSTWA I OCHRONY ZDROWIA

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE

INFORMACJA BIOZ. mgr inż. Paweł Kudelski MAP/0337/POOL/08. Tramwaje Śląskie. Inwestor: Chorzów, ul. Inwalidzka 5

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE

DJ CONTROL AIR I DJUCED PIERWSZE KROKI. Więcej informacji (forum, samouczki, materiały wideo...) na stronie

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

REGULAMIN WOJEWÓDZKIEGO KONKURSU PRZEDMIOTOWEGO z JĘZYKA FRANCUSKIEGO. Łódzkie Centrum Doskonalenia Nauczycieli i Kształcenia Praktycznego w Łodzi

RENAULT LAGUNA com. R/018. Cat. No. e20. e20*94/20*0132*00 D = 8,50kN. 1500Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. MAX kg

KLUCZ DO TESTU A (DLA KLAS NIEDWUJĘZYCZNYCZNYCH)

zadanie I. PRZEBUDOWA UL. LISTOPADOWEJ INFORMACJA DOTYCZĄCA BEZPIECZEŃSTWA I OCHRONY ZDROWIA

Rozkład materiału dla klasy IIIF, III G i III H według podręcznika Adosphère 3 i 4 Fabienne Gallon, Katia Grau, Catherine Macquart-Martin

Informacja BIOZ REMONT ODCINKÓW TOROWISKA TRAMWAJOWEGO PRZY ULICY GRZEGÓRZECKIEJ 10 W KRAKOWIE.

Zalecenia Małopolskiego Kuratorium Oświaty przy organizacji wycieczek zagranicznych.

F 18 GARANTIE. Notice d utilisation et d installation

INFORMACJA DOTYCZĄCA BEZPIECZEŃSTWA I OCHRONY ZDROWIA

Twierdzenie Ponceleta Sławomir Cynk

Informacja dotycząca bezpieczeństwa i ochrony zdrowia

Tatiana Konderak Opracowanie testu ustnego z języka francuskiego na podstawie piosenki

P R O J E K T TYMCZASOWEJ ORGANIZACJI RUCHU

Jagiellońskie Centrum Językowe UJ. Kursy ogólnodostępne. Program nauczania języka francuskiego na poziomie A1

Zaświadczenia o oddelgowaniu - Cerfa

Podróże Zakwaterowanie

Transkrypt:

Roboty budowlane Memento przyjęcia

Téléphonez au : 1 Ici chantier À (commune ou arrondissement).................................................................................... N O.............. Rue...................................................................................................... en face de.................................................................................................................. Téléphone 2 Précisez la nature de l accident (Par exemple : éboulement, asphyxie, chute ) et la position du blessé (par exemple : le blessé est sur le toit, il est au sol ou dans une fouille ) et s il y a nécessité de dégagement. 3 Signalez le nombre de blessés et leur état Par exemple : trois ouvriers blessés dont un saigne et un ne parle pas. 4 Décrivez l intervention du secouriste Par exemple : premiers soins, bouche à bouche 5 Fixez un point de rendez-vous et envoyez quelqu un à ce point pour guider les secours. 6 Faites répéter le message. Ne raccrochez jamais le premier. SAUVETEURS SECOURISTES DU TRAVAIL : une liste à jour mentionnant leurs noms doit être affichée sur le chantier. Les sauveteurs secouristes du travail sont reconnaissables au logo placé sur leur casque ou sur leur tenue de travail. A1 A 01 06 W przypadku wypadku Wzywam pomoc 18 18 112 15 Pompiers Centre d appels secours Samu et dites En cas d accident Opatruję małe zranienia

Korzystam ze znajdującej się w pobliżu gaśnicy Krzyczę

Higiena i zdrowie Myję ręce Stosuję odzież roboczą Nie spożywam alkoholu, ani żadnych używek - pozostaję trzeźwy

Zabezpieczenia ochronne Poruszam się i pracuję chroniony przez zabezpieczenia Nie zdejmuję zabezpieczeń ochronnych wspólnego użytku

Poruszanie Poprawnie mocuję wszystkie materiały Przestrzegam przepisów ruchu drogowego

Poruszanie budowy Obieram zagospodarowane ścieżki Uważam na maszyny budowlane Mocuję drabinę dostępu

terenie budowy Układam i sprzątam moje stanowisko Selekcjonuję odpady

Osobowa platforma (PEMP) Zostałem przeszkolony i posiadam upoważnienie do kierowania platformą Postępuję zgodnie z zaleceniami użytkowania

Rusztowanie stojakowe Wchodzę przez klapy i zamykam je za sobą Pozostawiam zabezpieczenia na swoim miejscu

Rusztowanie przesuwane na rolkach Przemieszczam puste rusztowanie, uważając przy tym na przeszkody Przed wejściem na nie, stabilizuję i blokuję koła

3m 5m Sieci elektryczne 50m Pracuję z zachowaniem bezpiecznej odległości w stosunku do sieci napowietrznych Korzystam ze sprzętu spełniającego wymogi norm

Niebezpieczne produkty W trakcie manipulowania ich, noszę rękawice ochronne, okulary oraz kask ochronny Po użyciu, zamykam pojemniki Wyrzucam puste pojemniki do specjalnie przeznaczonego do tego celu kontenera

Używam odpowiedniej tarczy Pozostawiam ochraniacz na swoim miejscu Noszę rękawice ochronne, okulary oraz chroniący słuch kask

Transport Wykonując czynności transportowe korzystam z przeznaczonych do tego środków pomocniczych W miarę konieczności, korzystam z czyjejś pomocy

Transport mechaniczny 1000 kg 800 kg C 4,40 in SF 7:1 ISO 9001 EN 1432-7/200 DF : 10/2011 NCTC-45 07-25 100 % POLYESTER Stosuję niezniszczone oraz spełniające wymogi norm pasy 60 maks. Poprawnie mocuję zawiesia Nakierowuję manewr

ROBOTY BUDOWLANE Memento przyjęcia Formularz rejestracyjny Teren budowy:... Nr:... Kierownik terenu budowy:... Data przyjęcia:... Ja, niżej podpisany (-a) Nazwisko:... Imię:... Sprawowana funkcja:... Typ umowy o pracę: Na czas nieokreślony Na czas określony Tymczasowy Staż poświadczam o otrzymaniu konkretnych pouczeń. Podpis kierownika terenu budowy Podpis nowo przybyłego pracownika

Réf. : F0 H 02 12 ISBN : 978-2-7354-0434-6 Édition : 1 re édition, juin 2012 25, avenue du Général Leclerc - 92660 Boulogne-Billancourt Cedex Tél. : 01 46 09 27 00 - www.oppbtp.fr - www.preventionbtp.fr