Saint Hedwig R. C. Church 600 Myrtle Street Elizabeth, New Jersey 07202 Page 1
March 20, 2016 20 Marca 2016 Saturday - Sobota - March 19 Vigil: 5:30 pm + John Niziołek (Genowefa Sajdera) Sunday - Niedziela - March 20 8:00 am + Genowefa Wiśniewska (Mama z Rodziną) 10:00 am + Stefania Folcik (Syn Henryk) 12:00 pm For good health & God s blessings for Maryska (Przyjaciel) Monday - Poniedziałek - March 21 6:30 pm Stations of the Cross 7:00 pm + Tadeusz Ziobro (Córka z Rodziną) Novena to St. Jude Tuesday - Wtorek - March 22 7:30 am + John Niziołek (Marek i Ewa Wójcik) Wednesday - Środa - March 23 6:30pm Droga Krzyżowa 7:00 pm + Bolesław Prokop (Żona) Nowenna do M.B.N.P. Thursday - Czwartek - March 24 Holy Thursday / Wielki Czwartek 7:00 pm (1) For God s choicest blessings, good health and protection for Fr. Andrew and Fr. Kajetan on the occasion of the institution of the Holy Priesthood O Boże błogosławieństwo i zdrowie dla Ks. Andrzeja i Ks. Kajetana w dniu ustanowienia Sakramentu Kapłaństwa (2) Podziękowanie Panu Bogu za otrzymane łaski i prosząc o dalsze błogosławieństwa Friday - Piątek - March 25 Good Friday / Wielki Piątek 3:00 pm Divine Mercy Chaplet Koronka do Miłosierdzia Bożego 7:00 pm Liturgy of the Lord s Passion Liturgia Wielkiego Piątku Saturday - Sobota - March 26 Holy Saturday / Wielka Sobota 9:00 am Adoration of the Blessed Sacrament Adoracja Najśw. Sakramentu 7:00 pm For living and deceased Parishioners Sunday - Niedziela - March 27 Easter Sunday Niedziela Wielkanocna 6:30 am O zdrowie i Boże błogosławieństwo dla Rodziny Lorenc 10:00 am + Jan Langowski (Żona z Rodziną) 12:00 pm + Robert Szewczyk Sr. (Mary & Chris Zgłobicki) Page 2
Holy Week Liturgy Holy Thursday (March 24) 7:00 P.M. Mass of the Lord's Supper (English / Polish) Procession to the repository. Adoration until 8:45 P.M. Good Friday (March 25) 1:00 P.M. Church opens for adoration 3:00 P.M. Divine Mercy Chaplet (English/Polish) 7:00 P.M. Liturgy of the Lord's Passion (English / Polish) Adoration until 8:45 P.M. Holy Saturday - Easter Vigil (March 26) 9:00 A.M. Church opens for adoration 7:00 P.M. Easter Vigil Mass (English / Polish) Easter Sunday The Resurrection of the Lord (March 27) Masses: 6:30 A.M. Mass of Resurrection with procession & 10:00 A.M. (Polish), 12:00 P.M. (English) No 8:00 A.M. Mass. Additional envelopes for Easter flowers and Easter are available in the vestibule of the church. Decorations We would like to invite everyone to help us decorate the church for Easter on Tuesday, March 22nd at 7pm. God bless you. This weekend is our annual " Bake Sale", as always in order for this event to benefit our Parish, we are counting on everyone's active participation. Please stop by the table in the vestibule of the church and purchase a cake to go with your coffee or tea. God bless you. Easter Monday (March 28) Mass: 10:00 A.M. (Polish / English) No 7:00 PM Mass or Novena to St. Jude. No Confessions: Holy Thursday, Good Friday, Holy Saturday or Easter Sunday Blessing of Easter Food Holy Saturday, March 26th at: 10:00 A.M., 12:00 Noon, 2:00 P.M. and 4:00 P.M. Parish Office will be closed Monday, March 28th (Sacramental emergency calls only!) During the Easter celebration additional parking is available in the school parking lot. Welcome all Parishioners and Friends to Saint Hedwig's Church. Before we begin our celebration please take a moment to make sure that your cell phones are turned off. During the Liturgy, please raise and lower your kneelers gently and quietly to avoid any unnecessary noise which may be distracting to others. Page 3
Saint Hedwig Roman Catholic Church Parafia Rzymsko - Katolicka Świętej Jadwigi Liturgia Wielkiego Tygodnia Dodatkowe kopertki na kwiaty oraz Święta Wielkanocne znajdują się w przedsionku kościoła. Wielki Czwartek (24 marca) 19:00 Msza Św. "Wieczerzy Pańskiej" Procesja do "Ciemnicy" z adoracją do godz. 20:45 Dekoracja Świąteczna Wielki Piątek (25 marca) Chętnych do dekoracji naszego kościoła zapraszam we wtorek 22 marca o godz. 19:00. Bóg zapłać. 13:00 Adoracja Pana Jezusa w "Ciemnicy" 15:00 Koronka do Miłosierdzia Bożego 19:00 Liturgia Wielkiego Piątku Adoracja Pana Jezusa w Grobie do godz. 20:45 Coroczna sprzedaż ciast oraz wypieków świątecznych odbędzie się dzisiaj po każdej Mszy Świętej. Zapraszmy wszystkich do nabywania "Słodkości". Bóg zapłać. Wielka Sobota (26 marca) 9:00 Adoracja Pana Jezusa w Grobie 19:00 Wigilii Paschalnej Niedziela Zmartwychwstania Pańskiego (27 marca) 6:30 Msza Św. Rezurekcyjna z procesją, 10:00 (po polsku), oraz 12:00 (po angielsku) Nie będzie Mszy Św. o godz. 8:00. Poniedziałek Wielkanocny (28 marzec) Msze Św.: 10:00. Nie będzie spowiedzi świętej w Wielki Czwartek, Wielki Piątek, Wielką Sobotę oraz Niedzielę Wielkanocną Poświęcenie pokarmów w Wielką Sobotę 26 marca o godz. 10:00, 12:00, 14:00 oraz 16:00. Kancelaria Parafialna będzie zamknięta 28 marca w drugi dzień Świąt. (Tylko w nagłych przypadkach proszę dzwonić do Kancelarii). Page 4
YEAR OF MERCY opportunity to receive partial or plenary indulgences To receive the Jubilee Year indulgence, you must fulfill the usual conditions, (specified below) and perform the indulgenced act: passing through a designated Holy Door during the extraordinary Jubilee Year of Mercy (between 12/08/15, the Solemnity of the Immaculate Conception, and 11/20/16, the Solemnity of Christ the King) or performing one of the corporal or spiritual works of mercy. 1. In general, the gaining of indulgences requires certain prescribed conditions, and the performance of certain prescribed works. 2. To gain indulgences, whether plenary or partial, it is necessary that the faithful be in the state of grace at least at the time the indulgenced work is completed. [Thus, one must be a Catholic in communion with the Pope, i.e. not excommunicated or in schism.] 3. A plenary indulgence can be gained only once a day. In order to obtain it, the faithful must, in addition to being in the state of grace: -have the interior disposition of complete detachment from sin, even venial sin; -have sacramentally confessed their sins; -receive the Holy Eucharist (it is certainly better to receive it while participating in Holy Mass, but for the indulgence only Holy Communion is required); -pray for the intentions of the Supreme Pontiff (Pope). 4. It is appropriate, but not necessary, that the sacramental Confession and especially Holy Communion and the prayer for the Pope's intentions take place on the same day that the indulgenced work is performed; but it is sufficient that these sacred rites and prayers be carried out within several days (about 20) before or after the indulgenced act. Prayer for the Pope's intentions is left to the choice of the faithful, but an "Our Father" and a "Hail Mary" are suggested. One sacramental Confession suffices for several plenary indulgences, but a separate Holy Communion and a separate prayer for the Holy Father's intentions are required for each plenary indulgence. 5. For the sake of those legitimately impeded, confessors can commute both the work prescribed and the conditions required (except, obviously, detachment from even venial sin). 6. Indulgences can always be applied either to oneself or to the souls of the deceased, but they cannot be applied to other persons living on earth. Altar Bread & Wine have been offered for God s choicest blessings, good health and protection for Father Andrew (donated by Sister). Sanctuary Light has been offered for a special intention known to God. (donated by Agatka). My Parish! My Family! My Responsibility!!! When you miss the Sunday Mass in our church, please make up your Sunday offering the following weekend or send your donation through the mail. Moja Parafia! Moja Rodzina! Moja Odpowiedzialność!!! Jeżeli opuścisz niedzielną Mszę Św. w naszym kościele, prosimy, złóż zaległą ofiarę w najbliższą niedzielę lub wyślij ofiarę pocztą. Collection for March 19th & 20th: will be published in next weeks bulletin With your help all things are made easier! May God bless you for your support! Z Bożą pomocą wszystko jest możliwe! Z Waszą pomocą wszystko jest łatwiejsze! Niech Bóg wynagrodzi twoją ofiarność! May the Holy Spirit sustain those who are sick, suffering and sorrowing of all ages, especially: Niech Duch Święty wzmacnia wszystkich chorych i cierpiących, szczególnie: Fr. Marcin, Jesse Barrera, Joanne Brezina, Carol Bujalkowski, Lidia Calik, Dr. Bart DeGregorio, Caroline & Chester Depula, Barbara Fox, Marie G., Jan Juda, Caroline Jolly, Janina K., Bob Kazolonis, Moniczka Kozioł, Pauline Koziol, Emilia Krzykała, Regina & Adam Kurtz, Maria L., Raymond Lee, Carol MacAllister, Andrzej M., Anna Magier, Roman Miąsik, Arthur Monczka, Baby Juniper Mido, Chris & Marie M., Theresa Miele, Claire Mihalko, Hedwig Moscaritolo, Anna Nowak, Ewa Ordon Wojtuś Perkowski, Magdalena Pliszak, Maria Prokop, Danuta R., Wiesia R., Eleanor Ringled, Urszula Rogóż, Krysta Smith, John Snyder, Joseph Spaider, Natali Stypulkowski, Alida Thor, Meghan Wahl, Joseph Wojcik, Jolanta Workowska, Marianna Z. Pray for our sick. Módl się za naszych chorych. Page 5