INSTYTUT GERMANISTYKI Studia II stopnia (od 1.10.2014) 10.06.2014 I rok 1 Praktyczna nauka języka niemieckiego synonimika, stylistyka, słownictwo ekonomiczne 2 Seminarium magisterskie z zakresu literaturoznawstwa, językoznawstwa, kulturoznawstwa, glottodydaktyki oraz seminaria interdyscyplinarne Przedmioty obowiązkowe ćw. I 2x30=60 zal. 3 s. I 30 zal. 10 3 Zajęcia specjalizacyjne w./s./k. I 30 zal. 3 4 Nowe prądy w językoznawstwie/kulturoznawstwie/literaturoznawstwie/glottodydaktyce w./k. I 30 zal. 3 5 Zajęcia niekierunkowe w./s./k./ ćw. I 30 zal. 1,5 Przedmioty obowiązkowe 1 Praktyczna nauka języka niemieckiego synonimika, stylistyka, słownictwo ekonomiczne ćw. II 2x30=60 egz. 3 2 Seminarium magisterskie z zakresu literaturoznawstwa, językoznawstwa, kulturoznawstwa, glottodydaktyki oraz seminaria s. II 30 zal. 9
interdyscyplinarne 3 Zajęcia specjalizacyjne w./s./k. II 30 zal. 3 4 Nowe prądy w w./k. II 30 zal. 3 językoznawstwie/kulturoznawstwie/literaturoznawstwie/glottodydaktyce 5 Zajęcia niekierunkowe w./s./k./ ćw. II 30 zal. 1,5 Przedmioty fakultatywne 1 i 2 semestr 6 Specjalizacja: do wyboru I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII w./s./k./ ćw. I-II zal. 20 RAZEM 60 patrz niżej Student musi uzupełnić punkty w ramach specjalizacji w taki sposób, by łącznie uzyskał 60 punktów rocznie. A zatem student powinien uzupełnić na I roku 20 punktów.
3 II rok 1 Seminarium magisterskie z zakresu literaturoznawstwa, językoznawstwa, kulturoznawstwa, glottodydaktyki oraz seminaria interdyscyplinarne Przedmioty obowiązkowe s. III 30 zal. 10 2 Zajęcia specjalizacyjne w./s./k. III 30 zal. 5 3 Praktyczna nauka ćw. III 30 zal. 4 języka niemieckiego 4 Zajęcia niekierunkowe w./s./k./ ćw. III 30 zal. 1,5 Przedmioty obowiązkowe 1 Seminarium magisterskie z zakresu literaturoznawstwa, językoznawstwa, kulturoznawstwa, glottodydaktyki oraz seminaria interdyscyplinarne s. IV 30 zal. 15 2 Praktyczna nauka ćw. IV 30 zal. 4 języka niemieckiego 3 Zajęcia niekierunkowe w./s./k./ ćw. IV 30 zal. 1,5 Przedmioty fakultatywne 3 i 4 semestr 4 Specjalizacja: do wyboru I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII w./s./k./ ćw. III-IV zal. 19 RAZEM 60 patrz niżej Student musi uzupełnić punkty w ramach specjalizacji w taki sposób, by łącznie uzyskał 60 punktów rocznie. A zatem student powinien uzupełnić na II roku 19 punktów. 3
4 I Specjalizacja tłumaczeniowa 1 Przekład: Wybrane w./k. I 30 zal. 3 problemy teoretyczne 2 Stylistyka języka ćw. I 30 zal. 3 polskiego 3 Stylistyka języka ćw. I 30 zal. 3 niemieckiego 1 Przekład: Wybrane w./k. II 30 zal. 2 problemy teoretyczne 2 Stylistyka języka ćw. II 30 zal. 3 niemieckiego 3 Przekład na niemiecki k. II 30 zal. 3 4 Przekład na polski k. II 30 zal. 3 1 Przekład na niemiecki k. III 30 zal. 3 2 Przekład na polski k. III 30 zal. 3 3 Język fachowy I k. III 30 zal. 3 4 Język fachowy II k. III 30 zal. 3 5 Przekład listy k. III 30 zal. 3 dialogowej / Przekład literacki 1 Język fachowy I k. IV 30 zal. 2 2 Język fachowy II k. IV 30 zal. 3 RAZEM 420 39 4
5 II Specjalizacja z zakresu historii kultury i komparatystyki kulturowej 1 Miasta i regiony niemieckiego obszaru językowego 2 Historia kultury k.n.o.j. cz. I (do końca XIX w.) 3 Artyści niemieckiego obszaru językowego i ich związki z Polską 1 Zwyczaje i obyczaje w krajach niemieckojęzycznych 2 Historia kultury k.n.o.j. cz. I (do końca XIX w.) 3 Artyści niemieckiego obszaru językowego i ich związki z Polską w./k. I 30 zal. 3 k. I 2x30 zal. 2x3= 6 w. I 30 zal. 3 w./k. II 30 zal. 3 k. II 2x30 zal. 2x2= 4 w. II 30 zal. 3 1 Historia kultury k.n.o.j. k. III 30 zal. 3 cz. II (od XX w.) 2 Związki muzyki, w. III 30 zal. 3 obrazu i słowa 3 Subkultury i k. III 30 zal. 2 kontrkultury w krajach niemieckojęzycznych i w Polsce 1 Historia kultury k.n.o.j. k. IV 30 zal. 3 cz. II (od XX w.) 2 Związki muzyki, w. IV 30 zal. 3 obrazu i słowa 3 Tendencje we k. IV 30 zal. 3 współczesnej sztuce niemieckiego obszaru językowego (kino, teatr, sztuki piękne, muzyka) RAZEM 420 39 5
6 III Specjalizacja z zakresu komunikacji międzykulturowej 1 Europa współczesna kultura, języki, obyczaje 2 Różnice kulturowe między Polakami i Niemcami w./k. I 30 zal. 5 k. I 30 zal. 3 3 Wykład monogr. I w. I 30 zal. 3 1 Różnice kulturowe między Polakami i Niemcami k. II 30 zal. 3 2 Wykład monogr. I w. II 30 zal. 6 1 Tłumaczenie ćw. III 30 zal. 3 dokumentów 2 Historia krajów n.o.j. w k. III 30 zal. 3 XX w. 3 Stosunki polskoniemieckie k. III 30 zal. 3 4 Wykład monogr. II w. III 30 zal. 3 1 Historia krajów n.o.j. w k. IV 30 zal. 2 XX w. 2 Stosunki polskoniemieckie k. IV 30 zal. 2 3 Wykład monogr. II w. IV 30 zal. 3 RAZEM 360 39 6
7 IV Specjalizacja z glottodydaktyki Lp. Przedmiot w/ćw. /k. /s./ćw. 1 Aspekty pedagogiczne i społeczne w glottodydaktyce 1 2 Aplikacje dydaktyczne 1 3 Nowe technologie w nauczaniu JO 1 Aspekty pedagogiczne i społeczne w glottodydaktyce 2 2 Aplikacje dydaktyczne 2 3 Aplikacje dydaktyczne 3 1 Wybrane konteksty nauczania JO 1 2 Wybrane konteksty nauczania JO 2 3 Wybrane konteksty nauczania JO 3 semestr godziny egz. /zal. k. I 30 zal. 3 ćw. I 30 zal. 3 ćw. I 30 zal. 3 k. II 30 zal. 3 ćw. II 30 zal. 3 ćw. II 30 zal. 3 k. III 30 zal. 4 k. III 30 zal. 4 ćw. III 30 zal. 4 4 Projekt edukacyjny ćw. III 60 zal. 6 1 Wybrane konteksty nauczania JO 4 k. IV 30 zal. 3 RAZEM 360 39 ECTS 7
8 V Specjalizacja językoznawczo-tłumaczeniowa /s./pros. 1 Różnice i podobieństwa w języku polskim i niemieckim 2 Tłumaczenie tekstów użytkowych 3 Wybrane aspekty komunikacji społecznej 4 Metody badań językoznawczych 1 Różnice i podobieństwa w języku polskim i niemieckim 2 Tłumaczenie tekstów użytkowych 3 Wybrane aspekty komunikacji społecznej 4 Metody badań językoznawczych 1 Różnice i podobieństwa w języku polskim i niemieckim 2 Tłumaczenie tekstów użytkowych 3 Wybrane aspekty komunikacji społecznej 4 Metody badań językoznawczych 1 Różnice i podobieństwa w języku polskim i niemieckim 2 Tłumaczenie tekstów użytkowych 3 Wybrane aspekty komunikacji społecznej 4 Metody badań semestr godziny egz./zal. ECTS uwagi k. I 30 zal. 3 w/k I 30 zal 3 k. I 30 zal. 3 k I 30 zal 3 k. II 30 zal. 3 w/k II 30 zal 3 k. II 30 zal. 3 k II 30 zal 3 k. III 30 zal. 3 w/k III 30 zal 3 k. III 30 zal. 3 k III 30 zal 3 k. IV 30 zal. 3 w/k IV 30 zal 3 k. IV 30 zal. 3 k IV 30 zal 3 językoznawczych Razem do wyboru 480 Student realizuje 420 39 8
9 VIa Specjalizacja z zakresu historii literatury i krytyki literackiej 1 Trendy w literaturze XX i XXI wieku n.o.j. k. I 30 zal. 3 2 Teoria i praktyka przekładu literackiego 3 Literatura jako forma dyskursu kulturowego 1 Trendy w literaturze XX i XXI wieku n.o.j. 2 Teoria i praktyka przekładu literackiego 3 Nowe opracowania literatury dawnej n.o.j. 1 Historia i teoria krytyki literackiej 2 Krytyka literacka w praktyce 3 Polsko-niemieckie związki literackie 1 Translatorium naukowe 2 Literatura jako forma dyskursu kulturowego k. I 30 zal. 4 k. I 30 zal. 4 k. II 30 zal. 3 ćw. II 30 zal. 3 k. II 30 zal. 3 k. III 30 zal. 4 ćw. III 30 zal. 4 k. III 30 zal. 3 ćw. IV 30 zal. 3 k. IV 30 zal. 3 3 Literaturoznawstwo ćw. IV 30 zal 2 stosowane (projekty, warsztaty) RAZEM 360 39 9
10 VI b Specjalizacja z zakresu polsko-niemieckich studiów transkulturowych (współprowadzona z Wydziałem Polonistyki UW i Slawistyką oraz Germanistyką na Uniwersytecie w Tybindze) 1 Teoria i praktyka przekładu literackiego 2 Literatura jako forma dyskursu kulturowego k. I 30 zal. 4 k. I 30 zal. 4 Studenci odbywają zajęcia zgodnie z programem przewidzianym przez uczelnię partnerską 1 Polonistyka w. III 30 egz. 3 Miejsce odbywania zajęć: Wydział Polonistyki Instytut Literatury Polskiej 2 Historia i teoria krytyki literackiej 3 Krytyka literacka w praktyce 4 Polsko-niemieckie związki literackie k. III 30 zal. 4 ćw. III 30 zal. 4 k. III 30 zal. 3 Zajęcia niekierunkowe 1 Zajęcia niekierunkowe w./s./k./ ćw. III 30 zal. 1,5 Miejsce odbywania zajęć: Wydział Polonistyki Instytut Literatury Polskiej, Instytut Kultury Polskiej, Instytut Polonistyki Stosowanej 1 Literaturoznawstwo ćw. IV 200 zal. 7 miejsce 10
11 stosowane: Praktyki zawodowe w organizacji polskoniemieckiej (w Niemczech lub w Polsce) RAZEM (suma punktów z zajęć objętych programem specjalizacji, uzyskanych podczas trzech semestrów na UW) (około160 godzin zegarowych) 380 1 29 2 odbywania praktyk musi zostać zatwierdzone przez promotora polskiego i niemieckiego opiekuna naukowego 1 Suma godzin kontaktowych uzyskanych przez studenta w ramach zajęć i praktyk przewidzianych przez UW, bez uwzględnienia drugiego semestru, zaliczanego na uczelni partnerskiej. 2 Suma punktów ECTS uzyskanych przez studenta w ramach zajęć i praktyk przewidzianych przez UW, bez uwzględnienia drugiego semestru, zaliczanego na uczelni partnerskiej. 11
12 VII Specjalizacja komparatystyczno-edytorska w zakresie literaturoznawstwa 1 Rynek wydawniczy i w./k. I 60 zal. 6 edytorstwo 2 Komparatystyka k. I 30 zal. 3 intermedialna i literacka 3 Komparatystyka jako w. I 30 zal. 3 metoda badań literackich 1 Redagowanie i ćw. II 30 zal. 2 lektorowanie tekstów literackich i literaturoznawczych 2 Komparatystyka k. II 30 zal. 3 intermedialna i literacka 3 Komparatystyka jako w. II 30 zal. 3 metoda badań literackich 4 Wykład monograficzny w. II 30 zal. 3 1 Tekst w obiegu k. III 30 zal. 3 literackim 2 Tekstualny transfer k. III 30 zal. 3 kulturowy 3 Gender i diversity w k. III 30 zal. 5 literaturze i badaniach literackich 1 Tekstualny transfer k. IV 30 zal. 2 kulturowy 2 Gender i diversity w k. IV 30 zal. 2 literaturze i badaniach literackich 3 Wykład monograficzny w. IV 30 zal. 3 RAZEM 420 39 12
13 VIII Specjalizacja niderlandystyczna 1 Gram. opisowa j. w. I 30 zal. 4 niderlandzkiego 2 Historia Niderlandów z w. I 30 zal. 4 elementami wiedzy o kulturze Belgii i Holandii 3 Stylistyka języka ćw. I 30 zal. 2 niderlandzkiego 4 Historia literatury w. I 30 zal. 4 niderlandzkiej do XIX w. 1 Stylistyka języka ćw. II 30 zal. 2 niderlandzkiego 2 Gramatyka praktyczna ćw. II 30 zal. 4 j. niderlandzkiego 1 Historia j. w. III 30 zal. 4 niderlandzkiego 2 Współczesna literatura k. III 30 zal. 3 niderlandzka 3 Translatorium ćw. III 30 zal. 2 4 Analiza tekstów ćw. III 30 zal. 2 fachowych 5 Frazeologia ćw. III 30 zal. 2 1 Translatorium ćw. IV 30 zal. 2 2 Analiza tekstów ćw. IV 30 zal. 2 fachowych 3 Frazeologia ćw. IV 30 zal. 2 RAZEM 420 39 Uwaga: Na specjalizacji niderlandystycznej zajęcia prowadzone są w języku niemieckim i niderlandzkim. 13
14 Załącznik Obowiązuje zapisana w programie studiów kolejność zaliczania przedmiotów. Przedmioty są przypisane do danego roku studiów. Możliwe jest zaliczanie awansem przedmiotów, jednak pierwszeństwo przy rejestracji mają ci studenci, dla których zajęcia są w danym roku obowiązkowe. 1. Zajęcia w ramach poszczególnych specjalizacji: nie są przypisane do Zakładów, lecz stanowią element jednej oferty skierowanej do studentów. Oznacza to, że Instytut Germanistyki przygotowuje jedną ofertę zajęć z uwzględnieniem, do jakich specjalizacji mogą one być zaliczane. 2. Uruchamianie specjalizacji: uruchomienie specjalizacji następuje po stwierdzeniu faktycznego zainteresowania ze strony kandydatów. Minimalna wielkość grupy niezbędna dla uruchomienia specjalizacji wynosi 14. 14