Wprowadzenie Małgorzata B. Majewska Biblia w wileńskim Słowniku języka polskiego The Bible in the Vilnius Dictionary of Polish Language

Podobne dokumenty
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II

WSTĘP DO HISTORII ZBAWIENIA. Chronologia Geografia Treść Przesłanie

Kierunek i poziom studiów: Sylabus modułu: Nowy Testament (11-TS-12-NT) Nazwa wariantu modułu (opcjonalnie): nazwa_wariantu (kod wariantu)

Manuskrypt. Łacińskie manu scriptus czyli dosłownie napisany ręcznie Dokument napisany odręcznie, w przeciwieństwie do drukowanego

Jak czytać ze zrozumieniem Pismo Święte (YC 14-19)?

Gimnazjum kl. I, Temat 15

AKTUALNIE DZIAŁAJĄCE KOŁA (stan na )

Nazwa kierunku studiów i kod programu według USOS Filologia WH-F-FW-1 WH-F-FK-1. Poziom kształcenia. Studia pierwszego stopnia. Profil kształcenia

NAUKI I SZKOLNICTWA WYŻSZEGO z dnia 13 lipca 2012 r. pokazuje

Jak czytać ze zrozumieniem Pismo Święte?

Specjalizacja tekstologiczno-edytorska

Studia licencjackie (I stopnia)

Jak czytać i rozumieć Pismo Święte? Podstawowe zasady. (YC 14-19)

Wstęp do translatoryki - opis przedmiotu

STUDIA I STOPNIA PRZEKŁAD PISEMNY

Jego Magnificencja Rektor UKSW

Wstęp do translatoryki - opis przedmiotu

Załącznik nr 7 OPIS PRZEDMIOTU/MODUŁU KSZTAŁCENIA (SYLABUS)

UCHWAŁA Nr 49/2017 Senatu Uniwersytetu Kardynała Stefana Wyszyńskiego w Warszawie z dnia 25 maja 2017 r.

STUDIA I STOPNIA PRZEKŁAD PISEMNY

I.2 Matryca efektów kształcenia: filolo drugiego stopnia WIEDZA. MODUŁ 21 Nau społeczne - przedmiot doo wyboru. MODUŁ 20 Seminarium magisterskie

WIEDZA. Odniesien ie efektów do obszaru wiedzy. Efekty kształcenia na kierunku. Opis kierunkowych efektów kształcenia

HASŁO OPISU BIBLIOGRAFICZNEGO

Katedra Języków Specjalistycznych Wydział Lingwistyki Stosowanej U n i w e r s y t e t W a r s z a w s k i. Debiuty Naukowe. Leksykon tekst wyraz

STUDIUM BIBLIJNO-PASTORALNE plan wykładowców rok akademicki 2018/19

BIBLICUM ŚLĄSKIE. Wykład VII Dyscypliny biblistyki

UCHWAŁA NR 51/2001 Senatu Uniwersytetu Kardynała Stefana Wyszyńskiego w Warszawie z dnia 15 listopada 2001 r.

FILOZOFIA I STOPIEŃ. Dokumentacja związana z programem studiów na kierunku FILOZOFIA prowadzonym na Wydziale Filozofii Chrześcijańskiej

The Humanities Text Initiative Inicjatywa Tekstów Ludzkości (w dosłownym tłumaczeniu)

WYNIK. Dane Wnioskodawcy:

1. ZAKŁADANE EFEKTY KSZTAŁCENIA MODUŁU. Opis efektu kształcenia. kształcenia modułu. kierunku TMA_W01

AKTUALNIE DZIAŁAJĄCE KOŁA (stan na )

AKTUALNIE DZIAŁAJĄCE KOŁA (stan na )

Przekłady Literatur Słowiańskich

AKTUALNIE DZIAŁAJĄCE KOŁA (stan na )

Collectanea Theologica 79/4, 5-8

OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA (OPZ)

CECHY POLSKIEGO STYLU BIBLIJNEGO (I JĘZYK INKLUZYWNY)

Wzorcowe efekty kształcenia dla kierunku studiów muzykologia, studia drugiego stopnia profil ogólnoakademicki

VI Międzynarodowa Konferencja Naukowa. z cyklu Kobieta w nauce. pt. Męskość i kobiecość: w kierunku komplementarności płci. 10 kwietnia 2019 r.

Słowniki i inne przydatne adresy. oprac. dr Aneta Drabek

Artur Malina "Jezus i Ewangelie w ogniu dyskusji : od H. Reimarusa do T. Polaka", Józef Kudasiewicz, Henryk Witczyk, Kielce 2011 : [recenzja]

Efekty kształcenia dla kierunku filologia polska studia I stopnia profil ogólnoakademicki

Kierunkowe efekty kształcenia Po ukończeniu studiów absolwent:

1 Zagadnienia wstępne

określone Uchwałą Senatu Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego Nr 156/2012/2013

Wzorcowe efekty kształcenia dla kierunku studiów filologia klasyczna i studia śródziemnomorskie studia pierwszego stopnia profil ogólnoakademicki

I. Umiejscowienie kierunku w obszarze/obszarach kształcenia wraz z uzasadnieniem:

EFEKTY UCZENIA SIĘ - JĘZYKOZNAWSTWO FILOLOGIA RUMUŃSKA STUDIA I STOPNIA. WSTĘP DO NAUKI O JĘZYKU (I r.)

BIBLICUM ŚLĄSKIE. Wykład X Gdzie szukać informacji i wiedzy z zakresu biblistyki

PLAN STUDIÓW NA ROK AKADEMICKI 2016/2017 KULTUROZNAWSTWO

Efekty kształcenia dla kierunku studiów ENGLISH STUDIES (STUDIA ANGLISTYCZNE) studia pierwszego stopnia profil ogólnoakademicki

Kierunkowe efekty kształcenia. dla kierunku KULTUROZNAWSTWO. Studia drugiego stopnia

UCHWAŁA Nr 51/2017 Senatu Uniwersytetu Kardynała Stefana Wyszyńskiego w Warszawie z dnia 25 maja 2017 r.

Załącznik nr 2 do uchwały nr 37/2015 Senatu Uniwersytetu Szczecińskiego z dnia 30 kwietnia 2015 r.

Pismo Święte podstawowym źródłem treści w programach. Kościoła Zielonoświątkowego w RP

SPECJALIZACJA: NOWOCZESNA BIBLIOTEKA (Specialization: Modern library) Liczba godzin Nazwa przedmiotu. Nazwa w języku angielskim

ks. prof. dr hab. Markowi Starowieyskiemu

A/ Prace w zakresie nauk biomedycznych

JOSEPH BUTLER. iętnaście kazań

Translatio i kultura

Autorzy: Projekt okładek: Korekta: Spis treści

MISH-S. filologia polska akademicki II (studia magisterskie) 2017/2018

EFEKTY UCZENIA SIĘ JĘZYKOZNAWSTWO. Filologia włoska - I stopień PODSTAWY JĘZYKOZNAWSTWA

Dokumentacja związana z programem studiów na kierunku FILOZOFIA prowadzonym na Wydziale Filozofii Chrześcijańskiej. Filozofia WF-FI-N-1

ROCZNIK PRZEK ADOZNAWCZY

Aneks dodatek uzupełniający lub ilustrujący zasadniczy tekst publikacji, może mied postad map, wykresów, rysunków.

Uchwała Senatu Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego. Nr 103/2017/2018. z dnia 29 maja 2018 r.

UCHWAŁA Nr 52/2017 Senatu Uniwersytetu Kardynała Stefana Wyszyńskiego w Warszawie z dnia 25 maja 2017 r.

BIBLICUM ŚLĄSKIE. Wykład V Przekłady Biblii

WYNIK. Dane Wnioskodawcy:

STUDIUM BIBLIJNO-PASTORALNE plan wykładowców rok akademicki 2017/18

Specjalność Język i Kultura Rosji należy do obszaru kształcenia w zakresie nauk humanistycznych.

FILOLOGIA POLSKA studia stacjonarne drugiego stopnia rok akademicki 2016/2017

Warszawa, r. dr hab. Marek Ireneusz Baraniak Wydział Orientalistyczny Uniwersytetu Warszawskiego

510 Contributors. of Cracow, Poland.

Specjalność Język i Kultura Rosji należy do obszaru kształcenia w zakresie nauk humanistycznych.

ZASADY NALICZANIA PUNKTÓW DO WNIOSKU O STYPENDIUM DLA NAJLEPSZYCH DOKTORANTÓW I. ZASADY PRZYZNAWANIA PUNKTÓW DLA DOKTORANTÓW I ROKU

Z DZIEJÓW KARTOGRAFII Tom XIX CZTERDZIESTOLECIE ZESPOŁU HISTORII KARTOGRAFII PRZY INSTYTUCIE HISTORII NAUKI POLSKIEJ AKADEMII NAUK

Efekty kształcenia dla kierunku studiów Etyka prowadzonego w Instytucie Filozofii UJ. Studia pierwszego stopnia profil ogólnoakademicki

Kierunkowe efekty kształcenia Po ukończeniu studiów absolwent:

ZAKŁADANE EFEKTY KSZTAŁCENIA. 1. Odniesienie efektów obszarowych do efektów kierunkowych

FILOZOFIA II STOPIEŃ. Dokumentacja związana z programem studiów na kierunku FILOZOFIA prowadzonym na Wydziale Filozofii Chrześcijańskiej

AKADEMIA SZTUK PIĘKNYCH IM. JANA MATEJKI W KRAKOWIE WYDZIAŁ ARCHITEKTURY WNĘTRZ

Wystąpienia konferencyjne jako przejaw aktualnych kierunków rozwoju tematycznego biblio- i informatologii analiza tytułów

6 Spis treści Elżbieta Michow Komizm etymologii potocznych nazw miejscowych oparty na dekompozycji strukturalnej (na podstawie wybranych tekstów od XV

PROGRAM STUDIÓW NIESTACJONARNYCH II STOPNIA NA KIERUNKU FILOLOGIA POLSKA

EFEKTY KSZTAŁCENIA. kierunek filologia polska poziom kształcenia studia pierwszego stopnia. profil ogólnoakademicki

Wiesław M. Macek. Teologia nauki. według. księdza Michała Hellera. Wydawnictwo Uniwersytetu Kardynała Stefana Wyszyńskiego

Tabela odniesień kierunkowych efektów kształcenia

Pismo Święte to zbiór ksiąg Nowego i Starego Testamentu, uznanych przez Kościół za natchnione i stanowiących wraz z Tradycją jeden depozyt wiary i

EFEKTY KSZTAŁCENIA DLA KIERUNKU FILOLOGIA POLSKA STUDIA PIERWSZEGO STOPNIA PROFIL OGÓLONOAKADEMICKI. Studia pierwszego stopnia.

Dziesiątka XXV. Olimpiady Teologii Katolickiej: I miejsce - Robert Kolarczyk (archidiecezja katowicka),

Uchwała Senatu Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego. Nr 135/2012/2013. z dnia 25 czerwca 2013 r.

Leksykon teologii pastoralnej,

Uniwersytet Humanistyczno-Przyrodniczy Jana Kochanowskiego w Kielcach WYDZIAŁ PEDAGOGICZNY I ARTYSTYCZNY Instytut Edukacji Muzycznej

Opis zakładanych efektów kształcenia. Absolwent studiów drugiego stopnia. Wiedza

FILOZOFIA II STOPIEŃ. Dokumentacja związana z programem studiów na kierunku FILOZOFIA prowadzonym na Wydziale Filozofii Chrześcijańskiej

OPIS PRZEDMIOTU, PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW WERYFIKACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA. CZEŚĆ A * (opis przedmiotu i programu nauczania) OPIS PRZEDMIOTU

Transkrypt:

Spis treści Wprowadzenie... 7 ROZDZIAŁ I PROBLEMATYKA JĘZYKOZNAWCZA I EDYTORSKA... 11 Dorota Muszytowska Język Septuaginty i jego rola w języku autorów Nowego Testamentu.. 13 The Language of the Septuagint and its Role in the Language of the New Testament Małgorzata B. Majewska Biblia w wileńskim Słowniku języka polskiego... 43 The Bible in the Vilnius Dictionary of Polish Language Izabela Winiarska-Górska Problemy tekstowo-gatunkowe drukowanych przekładów Pisma Świętego w drugiej połowie szesnastego wieku... 61 Text and Genre Issues of New Testament Translations into Polish Printed in the Second Half of 16th Century Mariola Jarczykowa Dedykacje Radziwiłłów dla rodziny królewskiej w staropolskich wydaniach Biblii... 87 The Radziwill Family s Dedications for the Royal Family in Old Polish Editions of the Holy Bible Joanna Pietrzak-Thébault Na marginesie szesnastowiecznego hebrajskiego starodruku z kolekcji Biblioteki Głównej UKSW... 105 On the Margin of the Hebraic 16th Century Book in the Collection of the Library of Cardinal Stefan Wyszynski University

6 Spis treści Paweł Skalski Dawne Biblie ze zbiorów Biblioteki Uniwersytetu Kardynała Stefana Wyszyńskiego w Warszawie... 117 Old Bibles from the Collection of the Library of Cardinal Stefan Wyszynski University in Warsaw Appendix Katalog prezentowanych druków z Biblioteki UKSW... 166 ROZDZIAŁ II PROBLEMATYKA TRANSLATORSKA... 173 Jakub Koryl Prorocy i tłumacze. Spory o samodzielność biblistyki i filologii w piętnastym i szesnastym wieku... 175 Prophets and Translators. Disputes over the Independence of Biblical Studies and Philology in the 15th and 16th Century Ks. Rajmund Pietkiewicz Z oryginału czy z Wulgaty? Podstawa polskich tłumaczeń Biblii. Problematyka badawcza i metodologia... 211 From the Original or from Vulgata? The Basis for Polish Translations of the Bible. Research Issues and Methodology Kalina Wojciechowska Niewiasta czy kobieta? Teologiczne nacechowanie passusów J 2, 4 oraz J 19, 26 we współczesnych przekładach Nowego Testamentu... 233 Maiden or Woman? Teological Characterisation of John 2:4 and 19:26 in Contemporary Polish New Testament Translations Ks. Krzysztof Bardski Granice licentia translatoris na przykładzie Nowego Przekładu Dynamicznego Księgi Psalmów... 253 Borders of the licentia translatoris on the Example of the New Dynamic Translation of the Book of Psalms Biographical notes... 263 Wykaz ilustracji... 267 Indeks osobowy... 269 Wykaz skrótów zastosowanych w Katalogu prezentowanych druków z Biblioteki UKSW... 279

Wprowadzenie Tytułowe sformułowanie Patronka fi lologii, odnoszące się do Biblii, kieruje uwagę Czytelnika na istotne zagadnienie tożsamości dyscypliny, jaką jest filologia. Ukazanie jednego z głównych korzeni filologii, za który można uznać filologię biblijną, pozwala na podkreślenie jej doniosłości. Zajmowanie się bowiem językiem i jego kulturą pozostanie zawsze dla każdej społeczności niezwykle ważnym elementem rozumienia własnej tożsamości. Biblia jako dzieło, które zostało napisane w trzech językach i powstawało przez ponad 1000 lat, wychodząc spod rąk wielu autorów i redaktorów, stanowi szczególne wyzwanie dla językoznawców i literaturoznawców. Jest także jednym z najstarszych dzieł przekładanych na różne języki, także te zrodzone w innych, odmiennych kulturach. Wśród pierwszych jej tłumaczy przekłady budziły liczne dylematy, wciąż żywe i obecnie, i zmuszały do poszukiwania jak najlepszych metod translacji. Trud pierwszych tłumaczy biblijnych leży u podstaw dzisiejszych teorii translatorstwa. Historia przekazu i edycji tekstów biblijnych oraz związanego z tym rozwoju drukarstwa jest nie mniej imponującym polem badawczym, zarówno jeśli chodzi o teksty zapisane w językach oryginalnych, jak i teksty przekładów wernakularnych. Niniejsza książka jest owocem konferencji pod takim samym tytułem, zorganizowanej 20 maja 2014 roku w Uniwersytecie Kardynała Stefana Wyszyńskiego w Warszawie, w ramach odbywających się co roku na Wydziale Nauk Humanistycznych spotkań Dni książki dawnej na UKSW. Konferencji towarzyszyła wystawa zorganizowana we współpracy z Biblioteką UKSW, na której eksponowano wybrane ze zbiorów tej książnicy starodruki biblijne i okołobiblijne. Ich różnorodność (np. staropolskie

8 Dorota Muszytowska wydania Biblii, poligloty, w tym tomy ze słynnej Poligloty londyńskiej, hebraika, ale także i wydania Biblii w języku kantońskim, przekłady interlinearne czy różne elektroniczne edycje) zainspirowała organizatorów konferencji do podjęcia refleksji nad rolą Biblii w rozwoju badań językoznawczych i przekładowych oraz w rozwoju edytorstwa. Wywodzący się z siedmiu różnych ośrodków badawczych referenci przedstawili wystąpienia ukazujące, w jaki sposób studia biblijne stymulowały dokonujące się w językach narodowych oraz zjawiskach kulturowych przemiany poprzez przekłady, komentarze, polemiki i metody edycji. W niniejszej publikacji materiał został podzielony na dwa panele tematyczne, jeden obejmujący tematykę językoznawczą i edytorską, drugi tematykę z zakresu translatoryki biblijnej. Pierwszy tekst zwraca uwagę na rolę, jaką odegrał najstarszy grecki przekład hebrajskich i aramejskich ksiąg biblijnych, nazywany Septuagintą, przy powstawaniu tekstu Nowego Testamentu. Autorka podejmuje problematykę języka Septuaginty i metod translatorskich przyjętych przez tłumaczy oraz języka autorów nowotestamentowych, sprawdzając, jak daleko sięga wpływ przekładu, przyjętego przez pierwotny Kościół za święty tekst Starego Testamentu, na teksty Nowego Przymierza. Małgorzata B. Majewska podejmuje zagadnienie obecności haseł związanych z tematyką biblijną w Słowniku języka polskiego wydanym w Wilnie w 1861 roku. Interesuje się tym, co można powiedzieć o autorach i odbiorcach tego leksykonu na podstawie obecnych w nim artykułów hasłowych oraz sposobu wykorzystania tekstu biblijnego do zobrazowania poszczególnych słów i wyrażeń używanych w dziewiętnastowiecznej polszczyźnie. Artykuł Izabeli Winiarskiej-Górskiej dotyczy zagadnień związanych z naturą tekstologiczno-genologiczną polskich szesnastowiecznych przekładów Nowego Testamentu. Autorka pokazuje na wybranych dziesięciu przykładach różnice w edycji tekstu różnych przekładów Ewangelii i wskazuje na ich semiotyczną właściwość, podyktowaną sytuacją nadawczo-odbiorczą. Kolejny artykuł, autorstwa Marioli Jarczykowej, przedstawia interpretację umieszczonych w edycjach Biblii listów dedykacyjnych mecenasów polskich przekładów biblijnych rodziny Radziwiłłów do członków rodziny królewskiej.

Wprowadzenie 9 Joanna Pietrzak-Thébault, na podstawie znajdującego się w zbiorach Biblioteki UKSW szesnastowiecznego krakowskiego wydania Sefer ha-agudah z drukarni Icchaka ben Arona z Prościejowic, podejmuje refleksję nad drukarstwem hebrajskim na terenach Polski w szesnastym wieku. Paweł Skalski opisuje historię edycji najbardziej wartościowych wydań Biblii z szesnastego siedemnastego wieku, znajdujących się w kolekcji Biblioteki UKSW są to zarówno edycje w języku hebrajskim, greckim, łacińskim, jak i wydania poliglotyczne oraz translacje na języki narodowe. Jakub Koryl prezentuje, wyrastające na bazie przekładania i komentowania tekstu Biblii, toczące się w szesnastym wieku wśród czołowych humanistów polemiki, które dotyczyły tożsamości dwóch dyscyplin: filologii (głównie greckiej) oraz biblistyki. Autor pokazuje ówczesne dylematy związane z koniecznością rozdzielenia i usamodzielnienia się tych dwóch dyscyplin. Kolejny artykuł, księdza Rajmunda Pietkiewicza, dotyczy podstaw polskich tłumaczeń biblijnych. Autor na wybranych przykładach wskazuje na problemy, jakie wiążą się z podaniem podstawy przekładu i nakreśla metodologiczne rozwiązania, które należałoby stosować przy jej rozpoznawaniu. Kalina Wojciechowska zajęła się tematem wpływu teologii na leksykę stosowaną na określenie biblijnych postaci kobiecych, głównie Ewy oraz Marii, Matki Jezusa, w polskich przekładach biblijnych. Autor ostatniego artykułu, ksiądz Krzysztof Bardski, zajmuje się jednym z najnowszych polskich przekładów biblijnych. Na przykładzie tłumaczenia Księgi Psalmów z Nowego przekładu dynamicznego zwraca uwagę na problemy i niebezpieczeństwa związane z założeniami i technikami translatorskimi przyjętymi w dynamicznym przekładzie. Na koniec składam serdeczne podziękowania wszystkim Autorom, którzy przyczynili się do powstania tej książki. Wyrażam nadzieję, że spotka się ona z życzliwym przyjęciem i zainteresowaniem Czytelników, i w ten sposób przysłuży się do lepszego poznania oraz zrozumienia roli i miejsca Biblii w badaniach filologicznych. Dorota Muszytowska