64../65../66../56.. Ensemble de pré-lavage avec douchette avec ou sans poste de puisage

Podobne dokumenty
Ensemble de prélavage avec douchette avec ou sans robinet de puisage. Pre-rinse sets with trigger-operated hand spray with or without bib tap

MITIGEUR DE RÉNOVATION

NT Indice D. FR Prémélangeur compact. Compact pre-mixer. Vormischer Kompakt. Mieszacz wstępny compact. Voormenger Compact

TEMPOFIX 3 + TEMPOSTOP

TEMPOFLUX. Robinet temporisé d urinoir encastré dans boîtier étanche. Selbstschluss Urinal-Spülarmatur mit wasserdichtem UP-Kasten

TEMPOFLUX. FR Robinetterie temporisée apparente pour WC. Selbstschluss-Armatur für WC zur Aufputzmontage. Natynkowa armatura czasowa do WC

Abbildung Montage links Drawing for left hand installation

Instrukcja Montażu. Zawór pilotowy. Zawór przełączający 3-drogowy. Zawór odcinający. Wkład filtrujący. Zawór iglicowy EB-FD300=A

/2004 RENAULT MEGAN SCENIC I R/011. Cat. No. e20. e20*94/20*0680*00 D = 7,72kN. 1400Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.

TEMPOMATIC 4. Robinet électronique d urinoir encastré dans boîtier étanche. Elektronische Urinal-Spülarmatur mit wasserdichtem up-kasten

06/ / MERCEDES C-KLASA (W-203) sed. MERCEDES C-KLASA (W-203) com. M/032. Cat. No. e20*94/20*0513*00. 10,00kN.

PRZEKRÓJ A-A. The clearance specified in appendix VII, diagram 25a/b of Regulation No UN EU must be guaranteed at laden weight of the vehicle.

PREMIX Nano. Mitigeur thermostatique pour distribution d eau mitigée. Mieszacz termostatyczny do dystrybucji wody zmieszanej

SG-MICRO... SPRĘŻYNY GAZOWE P.103

TOYOTA LAND CRUISER V8 T/039. Cat. No. E20-55R-01 D = 17,4kN. 140Kg. 3500Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. MAX kg

11/ RENAULT MEGANE II 3/5 d. R/030. Cat. No. e20. e20*94/20*0375*00 D = 7,56kN. 1350Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.

SPINNER High reliability RF Power Loads

COMBI PLUS T 01 MONTAGEANLEITUNG INSTRUKCJA MONTA OWA 10

Zwora Yale US06. Yale seria US kg. Zastosowanie. Właściwości. Parametry techniczne

02/02-05/ VOLKSWAGEN POLO htb. (9N) SEAT IBIZA W/022. Cat. No. E20 55R e20. 6,90 kn Kg 50 Kg

RENAULT LAGUNA com. R/018. Cat. No. e20. e20*94/20*0132*00 D = 8,50kN. 1500Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. MAX kg

Instrukcja montażu uchwytu dachowego do kolektorów CPC

Robinetterie déclipsable pour nettoyage ou à bec déclipsable/jetable. Mixers with removable bodies or removable/disposable spouts for cleaning

PL EN DE INSTRUKCJA MONTAŻU BATERII TAP INSTALLATION INSTRUCTIONS MONTAGEANLEITUNG DER ARMATUR

PREMIX Confort/Comfort

LED PAR 56 7*10W RGBW 4in1 SLIM

DTG 130 Eco.NOx DTG 1300 Eco.NOx V. Chaudières à gaz. Adaptation à un autre gaz. Français 07/03/11. 1 Collage de l'étiquette

Elementy do produkcji przewodów do urządzeń myjących

RENAULT GRAND SCENIC II

Chariot à casiers, chariot de transport pour paniers à vaisselle de page 5 à page 6

Instrukcja Montażu. Zawór elektromagnetyczny. Zawór kontrolny. Zawór odcinający. Krańcówka. Wkład filtracyjny EB-PS300=A

Instrukcja montażu uchwytu dachowego do kolektorów płaskich

07/ OPEL ZAFIRA II O/034. Cat. No. e20. e20*94/20*0759*00 D = 9,60kN. 1650Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. MAX kg

Instrukcja montażu konstrukcji wolnostojącej do kolektorów płaskich

TEMPOCHASSE. Armatura czasowa z miękkim uruchamianiem. Purgez soigneusement les canalisations avant la pose et la mise en service du produit.

HAPPY K04 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE! W5 W6 G1 T2 U1 U2 TZ1

Montageanleitung Automatische Verriegelung Assembly Instructions - Automatic Locking Instrukcja Montażu - Zamknięcie Automatyczne

T I R O L 163/01 01,03,04,05,06, 07,09,10,11,12, 13,14,15,16,17, 18,19,20,21,25, 26,27,31,71,72 22,23 A A. ø4x20

AG-1FR / AG-1FE AG-1/05FR / AG-1/05FE

OPEL VECTRA C htb. sed.

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!

TR18 INSTALATION MANUAL / INSTRUKCJA MONTAŻU. cart for flat displays

USB firmware changing guide. Zmiana oprogramowania za przy użyciu połączenia USB. Changelog / Lista Zmian

Bodentreppe Designo Seite 1 von 12

USB firmware changing guide. Zmiana oprogramowania za przy użyciu połączenia USB. Changelog / Lista Zmian

Oprawa / Fixture WERKIN

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!

G14L LPG toroidal tank

7 Klapa zwrotna końcowa

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!

Installez un certificat ssl par l'intermédiaire du CLI sur un ESA

Manual Call Point FMC-210-DM-G-B FMC-210-DM-H-B FMC-210-DM-G-Y FMC-210-DM-G-GR. Installation Guide. deutsch english nederlands polski

BLACKLIGHT SPOT 400W F

MITSUBISHI L200 L200-PW+

Materiały wykonania zaworu kulowego serii DG1 DN 8 DN 50 pełny przelot DN 15 DN 65 przelot zredukowany

T- UND ECKVERBINDER MIT ZUBEHÖR T AND CORNER CLEATS WITH ACCESSORIES ZŁĄCZKI POPRZECZKI ORAZ ZŁĄCZKI NAROŻNE Z WYPOSAŻENIEM FOPPE FOPPE FOPPE 92.

DKUN-R15-PW DKUN-R15-PW+

System przesuwny, naścienny MINIMA do drzwi drewnianych

UT 376 UT 375. UchwytyUT 1. Uchwyt. Uchwyt. Handle. Handle. Uchwyt. Handle. Uchwyt. Handle

KWS. Instrukcja obsługi User's manual Manuel d utilisation Руководство по эксплуатации RMSI25, RMSI63

MITSUBISHI L200 L200-PW

DM-ML, DM-FL. Auxiliary Equipment and Accessories. Damper Drives. Dimensions. Descritpion

NISSAN NAVARA NP

Katalog 2019 uaktualniony w czerwcu I Catalogue 2019 updated in June

Installation of EuroCert software for qualified electronic signature

WYŁĄCZNIK CZASOWY OUTDOOR TIMER

MILANO MILANO. System przesuwny MILANO Sliding system MILANO. MILANO System przesuwny / Sliding system 17/VIII/ 1

Wymagania bezpieczeństwa dotyczące elektrycznych przyrządów pomiarowych, automatyki i urządzeń laboratoryjnych Część 1: Wymagania ogólne

Typ VFR. Circular flow adjustment dampers for the adjustment of volume flow rates and pressures in supply air and extract air systems

01/ KIA SPORTAGE HYUNDAY TUCSON K/020. Cat. No. e20. e20*94/20*0371*00 D = 10,30kN. 2000Kg 80Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.

Oxford. wolnostojący 470. grzejnik odlewany (żeliwny) Fotografie przedstawiają grzejnik w wykończeniu Full Burnish. Podłączenia: Dostępne rozmiary:

USB firmware changing guide. Zmiana oprogramowania za przy użyciu połączenia USB. Changelog / Lista Zmian

Oprawa / Fixture GIZA

LED WASHER 30x3W WHITE IP65 F

OKAPY KUCHENNE COOCKER HOODS

DYSZA STRUMIENIA WODY HIGH PRESSURE NOZZLE

Gruntowa Pompa Ciepła Bezpośredniego Odparowania DXW

Camspot 4.4 Camspot 4.5

Iglica łatwopompowalna zaworu rowerowego. The original express valve. Rowery Two-wheelers. Simply unique! Po prostu unikalna!

Filtry bierne do tłumienia zakłóceń elektromagnetycznych Część 3: Filtry bierne, dla których wymagane są badania bezpieczeństwa

Zasady bezpieczeństwa

Typ VFR. Circular flow adjustment dampers for the adjustment of volume flow rates and pressures in supply air and extract air systems

MEBLE TAPICEROWANE UPHOLSTRED FURNITURE POLSTERMÖBEL

Urzadzenie Gwintujace ` Technologia Direct Drive

POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY PN-EN : /AC

Rozwiązania Ekologiczne

ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUKCJA MONTAŻOWA

[ROBOKIDS MANUAL] ROBOROBO

PLUS NEW. Design: PDT

AKCESORIA ŁAZIENKOWE BATHROOM ACCESSORIES BADACCESSOIRES.

Jøtul I 570 FL. Szyba / Glass. Jøtul I 570 FL. Art.no. TS39B002. PL - Instrukcja montażu dodatkowej szyby 2 GB - Installation Instructions 4

Prestige PAROIS DE DOUCHE FERMÉES STANDARD UNE COMBINAISON ENTRE UN DESIGN MODERNE ET UN NIVEAU DE QUALITÉ ÉLEVÉ.

MEBLE TAPICEROWANE UPHOLSTRED FURNITURE POLSTERMÖBEL

FIAT DUCATO CITROEN JUMPER PEUGEOT BOXER 04/94 - NO CAT. C/005

POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY PN-EN : /AC

WAŻNE: Instrukcja przedstawia podstawową formę montażu. Więcej metod i powiązanych akcesoriów znajdziesz na stronie klusdesign.pl

Podłokietnik stały Fixed armrest

INSTRUKCJA MONTAŻU MARBO E SPORT LISTA CZĘŚCI (PARTS LIST) (ASSEMBLY INSTRUCTION) MH-W102 NR CZĘŚCI (PART NO.) ILOŚĆ (QUANTITY) OPIS (DESCRIPTION)

PL Str Instrukcja montażu. EN Page 4-5. Assembly instruction. DE Page 6-7. Montageanleitung

Centrala Bank PKO BP o/ Choszczno Sąd Rejonowy Szczecin

Transkrypt:

64../65../66../56.. NT GC Indice F Ensemble de pré-lavage avec douchette avec ou sans poste de puisage Pre-rinse sets with trigger-operated hand spray with or without bib tap Geschirrspülarmatur mit Handbrause mit oder ohne Auslaufventil Zestaw kolumnowy z pistoletem natryskowym z zaworem czerpalnym lub bez Voorwasinstallatie met sproeier en met of zonder tapkraan Purgez soigneusement les canalisations avant la pose et la mise en service du produit. Thoroughly flush the pipes to remove any impurities before installing and commissioning the product. Vor Montage und Inbetriebnahme des Produkts die Anschlussleitungen regelkonform spülen. Dokładnie wypłukać instalację przed montażem i uruchomieniem produktu. De leidingen spoelen om onzuiverheden te verwijderen vooraleer tot installatie of ingebruikname over te gaan

Flexible avec renfort, à visser sur la colonne / Ecrou tournant anti-torsion / Support ressort permettant d ajuster la douchette en hauteur / Collier de fixation murale / Etiquette informative : Refermer la robinetterie après usage / Bec télescopique ou en S / Ecrou de fixation de la colonne sur la robinetterie / Douchette / Ressort (respecter le sens du ressort). Reinforced flexible hose, to attach to the column / Anti-torsion, rotating nut / Stainless steel spring guide for height adjustment / Reinforced fixing bracket / Information sticker: Turn-off after use" / Telescopic or S-shaped / Rotating nut for fixing the column onto the valve / Trigger-operated hand spray / Spring (ensure that the spring direction is maintained). Verstärkter Schlauch (auf Steigrohr schrauben) / Drehbare Mutter zum Schutz vor Verbiegen / Tragfeder-Führung zur Höheneinstellung der Handbrause / Schelle für Wandbefestigung / Aufkleber: Armatur nach Nutzung schließen / Ausziehbarer oder S- förmiger Auslauf / Mutter zur Befestigung des Steigrohrs auf der Armatur / Handbrause / Tragfeder (Richtung beachten). Wzmocniony wąż przykręcić do kolumny / Nakrętka obrotowa przeciw skręcaniu się węża / Podstawa sprężyny do regulacji wysokości pistoletu natryskowego / Ścienna obręcz mocująca / Etykieta informacyjna : Po użyciu zamknąć zawór / Wylewka teleskopowa lub w kształcie litery S / Nakrętka mocująca kolumnę do mieszacza / Pistolet natryskowy / Sprężyna (przestrzegać kierunku nakładania). Verstevigde flexibele slang (vast te schroeven op kolom) / spanningsloze draaiende moer / geleidingsveer voor het verstellen in hoogte van de handdouche / Muurbevestigingsbeugel / Zelfklever : Kraan sluiten na gebruik / Telescopische of S -uitloop / Moer voor het bevestigen van de kolom op het kraanwerk / Handdouche / Veer (richting van de veer respecteren).

35-162 mm T 500 C A V E C CF 250 C B A : Pose sur plage / B : Pose murale A : Deck-mounted / B : Wall-mounted A: Standmontage / B: Wandmontage Ø22 A : Sztorcowy / B : Ścienny A : Bladmontage / B : Muurmontage

INSTALLATION Poser la robinetterie (mitigeur, mélangeur, robinet) - modèles monotrou : perçage sur plage ø 34 mm. - modèles 2 trous : perçage ø 22 mm. Ne jamais enlever les clapets anti-retour - incorporés dans les arrivées d'eau (indispensables). Monter, dans le sens montré sur le dessin, les joints filtres - fournis, servant à protéger les clapets anti-retour. Robinets d arrêt fournis uniquement avec les modèles flexibles et douchette blancs. Poser le collier de fixation murale à la hauteur indiquée. Couper la tige filetée (T) à la longueur désirée et ajuster l entretoise (E) chromée à la longueur souhaitée. Bloquer la vis V avec une clé Allen de 2,5 mm. Glisser la colonne (C) dans le support mural (CF) horizontalement. Tourner d un quart de tour, puis visser la colonne sur la robinetterie. Visser le flexible d alimentation, avec renfort et écrou tournant sur la colonne. Glisser le ressort sur le flexible d alimentation, en respectant le sens indiqué sur schéma général : engagez d abord la partie droite. Visser la douchette à l extrémité du flexible. Régler la hauteur de la douchette grâce au support du ressort, ajustable (voir schéma général) Alimenter en eau chaude et eau froide, en équilibrant les pressions (ΔP < 1 bar). UTILISATION / FONCTIONNEMENT Température maximum d alimentation en eau : 70 C. Refermer la robinetterie après usage pour éviter de laisser le flexible en pression, (une étiquette autocollante apposée sur la colonne rappellera cette recommandation). La robinetterie est fournie avec un flexible armé d une longueur de 95 cm. Si cette longueur est insuffisante et non adaptée (traction importante sur le flexible), vous avez la possibilité de le remplacer par un flexible plus long : flexible noir L.120 cm (réf. 433120CH), ou L.200 cm (réf. 433200CH) flexible blanc L.120 cm (réf. 433120), ou L.200 cm (réf. 433200). Douchette à jet réglable par embout tournant à l extrémité de la douchette : jet pluie ou jet concentré. Bec télescopique orientable ou bec orientable selon modèle, voir. ENTRETIEN & NETTOYAGE Nettoyage du chrome : Ne jamais utiliser d abrasifs ou tout autre produit à base de chlore ou d acide. Nettoyer à l eau légèrement savonneuse, avec un chiffon ou une éponge. Mise hors gel : Purgez les canalisations, et actionnez plusieurs fois la robinetterie pour la vider de son contenu d'eau. RAPPEL : Nos robinetteries doivent être installées par des installateurs professionnels en respectant les réglementations en vigueur, les prescriptions des bureaux d études fluides et règles de l art. Respecter le diamètre des tuyauteries permet d'éviter les coups de bélier ou pertes de pression/débit. Protéger l'installation avec des filtres, antibéliers ou réducteurs de pression diminue la fréquence d'entretien. (P conseillée 0,8 à 5 bar). Poser des vannes d'arrêt à proximité des robinets facilite l'intervention d'entretien. Service Après Vente et Assistance technique : Tél.: 03.22.60.22.74 e.mail : sav@delabie.fr Dernière version de cette notice disponible sur : www.delabie.fr

INSTALLATION Connect the mixer or tap - single hole mixers: deck-mounted drill hole ø34mm. - twin hole mixers: drill hole ø22mm. Do not remove the non-return valves - incorporated in flexible connectors (they are essential). Fit the supplied filters as shown in the drawing - in order to protect non-return valves. Position the fixing bracket at the height shown. Cut the threaded rod (T) to the desired length and adjust the chromed cross bar (E) accordingly. Tighten the screw (V) using a 2.5mm Allen key. Slide the column (C) horizontally through the fixing bracket (CF). Rotate the assembly through 90 and tighten the column onto the mixer/tap. Tighten the reinforced flexible hose onto the column using the rotating nut. Slide the spring over the flexible hose in the direction shown on the main diagram, starting with the straight section. Attach the trigger-operated hand spray to the end of the flexible hose. Adjust the height of the hand spray via the adjustable spring guide (see main diagram) Connect the hot and cold water, and balance the pressures (ΔP < 1 bar). USE / OPERATION Maximum temperature of the hot water supply: 70 C. Turn off the mixer/tap after use to prevent the flexible hose remaining continually pressurised. An information sticker on the column repeats this recommendation. The pre-rinse set is supplied with a 95cm flexible hose. Longer hoses are available, if required, to avoid straining the hose: black hose L.120 cm (ref. 433120CH), or L.200 cm (ref. 433200CH); white hose L.120 cm (ref. 433120), or L.200 cm (ref. 433200). Spray options: Trigger-operated hand spray with adjustable jet by turning the nozzle at the end for a gentle spray or hard jet. Telescopic or fixed swivel spout depending on the model, see. CLEANING & SERVICING Cleaning chrome: Do not use abrasive, chlorine or any other acid-based cleaning products. Clean with soapy water using a cloth or a sponge. Frost protection: Drain the pipes and operate the mixer several times to drain any remaining water. REMEMBER : Our mixers/taps must be installed by professional installers in accordance with current regulations and recommendations in your country, and the specifications of the fluid engineer. Sizing the pipes correctly will avoid problems of flow rate, pressure loss and unwanted noise. Protect the installation with filters, water-hammer absorbers and pressure reducers to reduce the frequency of maintenance (recommended pressure from 0.8 to 5 bars maximum). Install stopcocks close to the mixer to facilitate maintenance. After Sales Care and Technical Support: For Delabie UK Ltd market only: Tel. 01491 824449 email: technical@delabie.co.uk For all other markets: Tel. +33 (0)3 22 60 22 74 email: sav@delabie.fr The most recent version of this installation guide is available on: www.delabie.com

INSTALLATION Montage der Armatur (Mischbatterie, Ventil) - Einloch-Modelle: Hahnlochbohrung ø 34 mm. - Zweiloch-Modelle: Hahnlochbohrung ø 22 mm. Die in den Anschlüssen integrierten Rückflussverhinderer - niemals entfernen (unumgänglich). Mitgelieferte Siebdichtungen - wie auf der Zeichnung montieren. Sie dienen dem Schutz der Rückflussverhinderer. Mitgelieferte Vorabsperrungen nur bei den Modellen mit weißem Schlauch und Handbrause. Schelle für Wandbefestigung in angegebener Höhe montieren. Gewindestange (T) auf gewünschte Länge zuschneiden und verchromte Querschiene (E) auf gewünschte Länge anpassen. Schraube V mit einem 2,5 mm Inbusschlüssel festziehen. Steigrohr (C) waagerecht in die Schelle (CF) einführen. Um eine Viertelumdrehung drehen, danach Steigrohr auf die Armatur schrauben. Schlauch mit Verstärkung und drehbarer Mutter auf das Steigrohr schrauben. Die Tragfeder über den Schlauch schieben, dabei die Richtung beachten (s. Zeichnung ): mit der flachen Seite beginnen. Handbrause am Ende des Schlauchs anschrauben. Höhe der Handbrause über die Tragfeder-Führung einstellen (s. Zeichnung ). Kalt- und Warmwasserversorgung, Druckdifferenz ΔP < 1 bar. NUTZUNG / FUNKTIONSWEISE Maximaltemperatur für Wasseranschluss: 70 C. Armatur nach Nutzung wieder schließen, damit der Schlauch nicht permanent unter Druck steht (Zur Erinnerung ist ein entsprechender Aufkleber auf dem Steigrohr angebracht). Die Armatur wird mit einem Panzerschlauch von 95cm Länge geliefert. Sollte diese Länge nicht ausreichend oder angemessen sein (starker Zug auf den Schlauch), kann ein längerer Schlauch eingesetzt werden: schwarzer Schlauch L.120 cm (Art.-Nr 433120CH), oder L.200 cm (Art.-Nr 433200CH) weißer Schlauch L.120 cm (Art.-Nr 433120), oder L.200 cm (Art.-Nr 433200). Handbrause mit einstellbarem Strahl durch drehbares Endstück: Regenstrahl oder normaler Strahl. Ausziehbarer und schwenkbarer Auslauf oder schwenkbarer Auslauf je nach Modell, siehe. INSTANDHALTUNG & REINIGUNG Reinigung der Chromteile: Niemals scheuernde, chlor- oder säurehaltige Produkte verwenden. Mit leichter Seifenlauge und einem weichen Tuch oder Schwamm reinigen. Frostschutz: Rohrleitungen absperren und Armatur zur Entleerung mehrmals betätigen. HINWEIS: Der Einbau muss von geschultem Fachpersonal unter Beachtung der anerkannten Regeln der Technik vorgenommen werden. Die richtige Dimensionierung der Anschlussleitungen verhindert Wasserschläge oder Druck- / Durchflussverlust. Die Absicherung der Installation mit Vorfiltern, Wasserschlag- oder Druckminderern reduziert die Wartungshäufigkeit (empfohlener Druck 0,8 bis 5 bar). Vorgelagerte Absperrventile erleichtern die Wartung. Technischer Kundendienst Tel.: +49 (0)5221-683988 E-Mail: kundenservice@kuhfuss-delabie.de Aktuellste Version dieser Anleitung verfügbar unter: www.kuhfuss-delabie.de

INSTALLATION Umocować baterię (mieszacz, zawór) - modele 1-otworowe : sztorcowe, otwór ø 34 mm. - modele 2-otworowe : otwór ø 22 mm. Nie wolno usuwać zaworów przeciwpowrotnych - usadowionych w wejściach wody (są niezbędne) Założyć, w pokazanym na rysunku kierunku, dostarczone uszczelki-filtry -, służą one do ochrony zaworów przeciwpowrotnych. Umieścić ścienną obręcz mocującą na oznaczonej wysokości. Przyciąć gwintowany trzpień (T) na wybranej długości i dopasować chromowany łącznik (E) do wybranej długości. Dokręcić śrubkę V za pomocą imbusa 2,5 mm. Włożyć poziomo kolumnę (C) do uchwytu ściennego (CF). Przekręcić o 1/4 obrotu i przykręcić kolumnę do zaworu. Przykręcić wąż nakrętką obrotową przeciw skręcaniu się węża do kolumny. Założyć sprężynę na wężu, przestrzegając kierunku nakładania wskazanym na rysunku : rozpocząń nakładanie od prostego odcinka. Przykręcić pistolet na końcu węża. Ustawić wysokość pistoletu za pomocą ruchomej podstawy sprężyny (zobacz rysunek) Podłączyć Ciepłą i Zimną Wodę, wyrównując ciśnienia (ΔP < 1 bar). SPOSÓB UŻYCIA / FUNKCJONOWANIE Maksymalna temperatura wody : 70 C. Po zakończeniu używania bateria powinna być zamknięta, aby wąż nie był pod ciśnieniem. (na kolumnie umieszczona jest etykieta samoprzylepna z odpowiednią informacją). Zestaw kolumnowy dostarczany jest z uzbrojonym wężem o długości 95 cm. Jeśli ta długość nie jest wystarczająca, można wybrać opcję z dłuższym wężem : czarny wąż 120 cm (Nr 433120CH), lub 200 cm (Nr 433200CH) biały wąż 120 cm (Nr 433120), lub 200 cm (Nr 433200). Pistolet z regulowanym strumieniem za pomocą obrotowej końcówki : strumień deszcz lub ostry strumień do zrywania resztek. Wylewka teleskopowa obrotowa lub wylewka obrotowa, w zależności od modelu, zobacz. OBSŁUGA I CZYSZCZENIE Czyszczenie chromu : Nie należy używać środków żrących, na bazie chloru lub kwasu. Czyszczenie wodą z mydłem, za pomocą miekkiej szmatki lub gąbki. Ochrona przed mrozem : Opróżnić instalację, wielokrotnie nacisnąć starter celem ewakuacji wody z mechanizmu. UWAGA : Nasza armatura musi być instalowana przez profesjonalnych instalatorów, przestrzegając obowiązującego prawa, zapisów biur projektowych i dobrych praktyk. Przestrzeganie średnicy rur pozwala uniknąć uderzeń hydraulicznych lub utraty ciśnienia/wielkości wypływu ( tabela z obliczeniami w katalogu ). Ochrona instalacji filtrami, amortyzatorami uderzeń hydraulicznych lub reduktorami ciśnienia, zmniejsza częstotliwość konserwacji. (Zalecane ciśnienie : 0,8 do 5 bar). Instalacja zaworów odcinających w pobliżu baterii ułatwia konserwację. Serwis posprzedażowy i Pomoc techniczna: Tel.: (022)789 40 52 e.mail: info@delabie.pl Ostatnia wersja tej ulotki jest dostępna na stronie: www.delabie.pl

INSTALLATIE Plaatsen van het kraanwerk (mengkraan, tweegreeps-kraan, kraan) - Ééngatskranen: boring op werkblad Ø 34 mm - Tweegatskranen: boring Ø 22 mm Verwijder nooit de terugslagkleppen - die zijn ingebouwd in de voedingsbuizen van de kraan. (deze zijn noodzakelijk) Plaats de filterdichtingen in de richting zoals aangeduid op de tekening -. Deze dichtingen dienen ter bescherming van de terugslagkleppen. Stopkranen worden enkel meegeleverd bij modellen met witte flexibele slangen en handdouches. Plaats de muurbevestigingsbeugel op de aangeduide hoogte. Knip de draadstang (T) op de gewenste lengte en pas de lengte van de verchroomde afwerkingshuls aan. Maak de moer V vast met een inbussleutel van 2,5 mm. Laat de kolom(c) horizontaal in de muurhouder (CF) glijden. Draai een kwartslag en bevestig vervolgens de kolom op het kraanwerk. Schroef de toevoerflexibel met de versteviging en de spanningsloze, draaiende moer vast op de kolom. Laat de veer op de toevoerflexibel glijden en zorg ervoor dat de richting aangeduid op de tekening: begin met de platte kant. Schroef de handdouche op het uiteinde van de flexibele slang. Regel de hoogte van de handdouche met behulp van de regelbare veerhouder (zie algemene tekening) Sluit het warm en koud water en regel daarbij de drukverschillen (ΔP < 1 bar). GEBRUIK/WERKING Maximumtemperatuur warmwatertoevoer : 70 C. Sluit de kraan na gebruik om te verhinderen dat de flexibele slang onder druk staat. (een zelfklever op de kolom beveelt dit aan). Het kraanwerk wordt geleverd met een gewapende flexibele slang van 95 cm. Indien deze lengte niet volstaat (te grote tractie op de flexibel), kunt u ervoor opteren deze te vervangen door een langere flexibele slang: zwarte flexibele slang van 120 cm (ref. 433120CH), of 200 cm (ref. 433200CH) witte flexibele slang van 120 cm (ref. 433120), of 200 cm (ref. 433200). Handdouche met regelbare straal (verdraaibaar op het uiteinde van de handdouche): regenstraal of geconcentreerde straal. Telescopische, richtbare uitloop of richtbare uitloop, afhankelijk van het gekozen model, zie. REINIGEN EN ONRHOUD Reinigen van chroom: Gebruik nooit schuurmiddelen en chloorhoudende of andere chemische producten: reinig met zeepwater en een zachte doek of spons. Vorstvrij stellen: Spoel de leidingen en stel de kraan enkele keren na elkaar in werking zodat ze volledig geledigd wordt. AANBEVELINGEN: Ons kraanwerk moet door een vakman geplaatst worden volgens de voorschriften, de beschrijving van het studiebureel en de regels der kunst. Respecteer de benodigde diameters van de leidingen om waterslagen of druk/debietverliezen tegen te gaan. Bescherm de installatie met filters, waterslagdempers of drukregelaars en beperk zo het onderhoud (Aanbevolen druk: 0,8 tot 5 Bar). Plaats stopkranen in de nabijheid van het kraanwerk om eventuele onderhoudswerken te vergemakkelijken. Naverkoopdienst en Technische dienst: Tel: + 32 (0)2 520 16 76 e-mail: sav@delabiebenelux.com De laatste bijgewerkte versie van deze folder is beschikbaar op www.delabie.nl