CELEBRATE WITH US!!! EUCHARIST & RECONCILIATION MSZE ŚW. & SAKRAMENT POJEDNANIA Morning Masses / Msze poranne: 7:00AM (English / w języku angielskim) Confessions after Mass / Spowiedź pomiędzy Mszami 8:00AM (Polish / w języku polskim) First Friday confession / Spowiedź w pierwsze piątki 6PM- 6:45PM Every Saturday / Każda sobota: 5:00PM - 6:00PM Adoration of the Most Blessed Sacrament, confessions & Mass at 6:00PM From November 1 st until Easter Sunday Saturday night Adoration starts at 4:00PM & Mass at 5:00PM. Saturday Vigil Mass/ Sobota wieczór Msza Św.: 6:00PM (English ) 5:00PM - 6:00PM Adoracja Najświętszego Sakramentu, spowiedź oraz Msza Św. wieczorna o godz. 6:00PM (w języku angielskim) Od 1 listopada do Niedzieli Wielkanocnej Adoracja w soboty o godz. 16:00, a Msza Św. wieczorna o godz. 17:00. Sunday Masses / Msze Niedzielne: 7:30AM & 11:00AM (Polish / w języku polskim) 9:00AM [Youth-focused] (English / w języku 12:15PM & 7:00PM angielskim) OUR LADY OF CZESTOCHOWA ROMAN CATHOLIC PARISH 115 South Third Street Harrison, NJ 07029 Tel: 973-483-2255, Fax: 973-483-4688 E-mail: rectory@olczestochowa.com PASTOR / PROBOSZCZ Fr. Paul Molewski / Ks. Paweł Molewski PAROCHIAL VICAR / WIKARIUSZ Fr. / Ks. Marian Spanier IN RESIDENCE / REZYDENT Fr. / Ks. Joseph Sapeta RELIGIOUS EDUCATION - CCD DIRECTOR / DYREKTOR PROGRAMU KATECHETYCZNEGO Mrs. Marzena Żmuda - Dudek MUSIC DIRECTOR / DYREKTOR MUZYCZNY Mr. John Lepore SECRETARY / SEKRETARKA Mrs. Beata Wiklinski Mater Dei Academy Pre-K through 8th Grades Co-Sponsored for the Parishes of W. Hudson Deborah DeMattia, Principal 201-991-3271 http://mdacademy.org PARISH OFFICE / GODZINY OTWARCIA HOURS / KANCELARII PARAFIALNEJ Monday -- Friday Poniedziałek -- Piątek 9:00AM 12:00Noon 9:00 do 12:00 & 1:00PM 4:00PM & 13:00 do 16:00 Saturday Sobota 9:00AM 12:00Noon 9:00 do 12:00 DEVOTIONS / NABOŻEŃSTWA (in Polish or English / w języku polskim lub angielskim) Annual Eucharistic Devotions after Labor Day Doroczne Nabożeństwo 40-to godzinne po Labor Day. Every Wednesday / Każda środa: 6:00PM - 7:00PM Adoration of the Most Blessed Sacrament, confessions, Rosary & Chaplet of Divine Mercy, Novena to Our Blessed Lady & Mass at 7:00PM (Polish) 6:00PM 7:00PM Adoracja Najświętszego Sakramentu, spowiedź, Różaniec i Koronka do Miłosierdzia Bożego, Nowenna do Matki Bożej oraz Msza św. o 7:00PM (w jęz. polskim) First Thursday / Pierwszy czwartek miesiąca & added 7:00PM Mass & prayers for Vocations / także Msza w intencji powołań First Friday / Pierwszy piątek miesiąca & added 7:00PM Mass & Adoration of the Most Blessed Sacrament / także Msza i Adoracja Najświętszego Sakramentu ALL ARE WELCOME!!!
Friday Piątek December 31 7:00AM In thanksgiving for received graces 8:00AM + Julia Bożek 7:00PM [P] For the People of the Parish Saturday Sobota January 1 Mary Mother of God/ World Day of Prayer & Peace Uroczystośd Najświętszej Maryi Panny Bogarodzicy / Światowy Dzieo Modlitwy i Pokoju 7:00AM [E] 10:00AM [P] 5:00PM [E] + EPIPHANY OF THE LORD / UROCZYSTOŚĆ OBJAWIENIA PAŃSKIEGO - TRZECH KRÓLI Sunday Niedziela January 2 7:30AM+ Stanisław Wołosz (żona i córka Joanna z wnuczkami) + Antoni, Natalia, Władysława i Antoni (dzieci) 9:00AM Youth Mass + Stanley Szostek & deceased members of Szostek & Bogdanowicz Families 11:00AM + Tadeusz Czajkowski (Kazia Dombrowska) + Aniela Cacaj 12:15PM + Rev. John Paprocki-Birthday Remembrance (cousins) + Sara Osterkorn (Walter G. Broesler) 7:00PM + Monday Poniedziałek January 3 7:00AM + 8:00AM + Teofila Dombrowski (Frank & Mary Dombrowski) Tuesday Wtorek January 4 7:00AM + 8:00AM + Sophie & George Rendziniak (Laura Dombrowski & family) Wednesday Środa January 5 7:00AM + Helen Smiecinska (family) 8:00AM + John Nabitowicz (Christine Nabitowicz) 6:00PM Adoracja Najświętszego Sakramentu, okazja do spowiedzi, Różaniec i Koronka do Miłosierdzia Bożego, Nowenna do Matki Bożej 7:00PM + Jan & Wiesław Lewczuk First Thursday Pierwszy Czwartek January 6 7:00AM Mother s Day Novena Mass 8:00AM + & 7:00PM O powołania kapłańskie i za kapłanów First Friday Pierwszy Piątek January 7 7:00AM + Pawel & Anna Frankowski (Marion Borek) 8:00AM & 7:00PM Saturday Sobota January 8 7:00AM For the People of the Parish 8:00AM + BAPTISM OF THE LORD / UROCZYSTOŚĆ CHRZTU PAŃSKIEGO Ordinary Time begins / Początek okresu zwykłego Sunday Niedziela January 9 5:00Vigil + 7:30AM + Stanisław Wołosz (Genowefa Leszkowicz) + 9:00AM Youth Mass For good health & God s blessings for Magdalena Przybylska on her 18 th Birthday 11:00AM 1) O zdrowie i błogosławieństwo Boże dla: - Natalii i Weroniki Głażewskich w pierwszą rocznicę urodzin - Natalii Jaroszewicz w drugą rocznicę urodzin 2) + Aniela Cacaj + Tadeusz Czajkowski (Victoria Fiorilli) 12:15PM + Ceil Duryea Birthday Remembrance (Paul & Donna) 7:00PM + 2
LAST WEEK S DONATIONS: Christmas collection & last Sunday collection info will be provided in our next bulletin. Thank you for your continued support as we struggle to meet our operating expenses. Please be as generous as you possibly can. May God bless you! / Dziękujemy wszystkim, którzy finansowo wspierają nasz kościół i prosimy o Waszą dalszą hojnośd. Bóg zapład za wszelkie ofiary złożone na potrzeby parafii. Our OLC Parish Family WELCOMES our Parishioners: and encourages active participation; CONGRATULATES our Newlyweds: Jessica K. Fiorilli & Pietro G. Biancamano may you share STO LAT of bliss; REMEMBERS our Sick & Suffering: Barbara Bacia, Mary Bardzilowski, Dorothy Bevan Christian Budney, John Correia, Natalia Danilczuk, Nidya A. Diaz, Carol Hociey, Lorraine Niedzinski- Hoey, E. Kaszetta, Agnes Katelus-Jones, Betsy Kelly, Ann Kostrzewski, Tadeusz Kulikowski, Margret Kwapniewski, Sophie Lombarski, Beverly Loguidice, Barbara Łąka, Dana Machado, Lorraine Manfredonia, J. Marciniak, Maria Paczos, Haley Petitclair, H. Raychel, M. Sojka, Ann G. Speirs, Anna Starzecki, Josephine Stanilewicz, Alina Śleszyńska, Walter Szklarski, Dorothy Warzenski,Theresa Wilinski, N. Wnorowski, Genevieve Wrzosek, Mateusz Zabycz, Jadwiga Zalewska, Joseph Zurawski & other ill parishioners and prays for their speedy recovery; HONORS our Beloved Deceased: and commends them to our Loving God!! -------------------------------------------------------------- Only current, supporting parishioners will be given documentation verifying church membership and certification for sacramental sponsorship; so if your family is not receiving any OLCzestochowa mailings, please visit our Parish Office during business hours to update your information or register. Thanks! / Tylko obecnie zarejestrowani, wspierający naszą parafię parfianie mogą otrzymać dokumenty potwierdzające przynależność do parfii oraz zaświadczenia potrzebne do uczestnictwa w sakramentach w charakterze chrzestnych, czy świadków. Jeśli więc nie otrzymujecie Państwo żadnej korespondencji z parafii, prosimy o uzupełnienie swoich danych lub rejestrację w kancelarii parfialnej w godzinach otwarcia. Dziękujemy! THANK YOU! Thank you to all who supported our parish by participating in our recent Christmas Sale Fund Raiser. We were able to raise $ 1,880.00 in just a few weeks. BÓG ZAPŁAĆ! Sprzedaż artykułów świątecznych w ostatnich kilku tygodniach przyniosła naszej parafii dochód w wysokości $1,880.00. Bóg zapłać wszystkim, którzy wsparli naszą parafię, kupując artykuły świąteczne. UPCOMING EVENTS Rectory will be closed December 31, 2010-January 3, 2011/ Kancelaria parafialna nieczyna w dniach 31 grudnia 2010-3 stycznia 2011 January 2 nd / 2 Styczeń Epiphany of the Lord / Uroczystość Objawienia Pańskiego Trzech Króli January 9 th / 9 Styczeń Baptism of the Lord / Uroczystość Chrztu Pańskiego FEBRUARY February 2 nd / 2 Luty The Presentation of the Lord - Candlemas / Uroczystość Ofiarowania Pańskiego - Matki Bożej Gromnicznej, poświęcenie świec podczas Mszy Św. February 3 rd / 3 Luty The Feast of St. Blaise, Blessing of the throats at the Masses / Uroczystość Św. Błażeja Błogosławieństwo gardeł podczas Mszy Św. February 11 th / 11 Luty Our Lady of Lourdes / Uroczystość M. B. z Lourdes / World Day for the Sick / Światowy Dzień Chorych OPŁATEK PARAFIALNY & JASEŁKA Zapraszamy wszystkich Parafian na Opłatek parafialny naszej wspólnoty w niedzielę, 9 stycznia 2011 po Mszy Św. o godz. 11:00 na dolnej sali parfialnej. Podczas wspólnego kolędowania, dzielenia się opłatkiem i składania sobie życzeń, obejrzymy także Jasełka w wykonaniu dzieci z Polskiej Szkoły w Lyndhurst. Wstęp wolny. Prosimy o upieczenie i ofiarowanie ciast lub innych słodkości na ten dzień. W Noc Bożego Narodzenia Bóg otworzył nam Niebo, dzieląc z nami ziemskie życie. Człowiek jest wielki nie przez to, kim jest, ale przez to, czym dzieli się z innymi. +Jan Paweł II 3
January 2, 2011 Our Lady of Czestochowa Parish, Harrison, NJ ANNUAL VOTIVE LIGHTS & MEMORIAL GIFTS 2 Styczeń 2011 PODZIĘKOWANIA Annual Votive Light may be lighted for your special intention or for your loved ones. As you go on your daily tasks, the candle s flame continues to express your worship, praise and petition. The offering is $ 75.00 for 1 year. The intention will be placed on the candle. Please come to the rectory for arrangements. Intentions that are not renewed will be removed. The Sanctuary candles ($10.00), Devotional candles ($5.00), Mass candles ($10.00), and Host & Wine ($10.00) intentions can be offered for living, deceased or in special intention. Stipend for any of the above is for one week. All intentions are published in our parish bulletin. Special envelope for candles, host & wine offering is included with your offering envelopes for third Sunday of January 2011. Please print your intentions on the back of the envelope or use an extra sheet of paper. * SERDECZNE BÓG ZAPŁAD kapłanom za duchowe przygotowanie nas na Święta Bożego Narodzenia poprzez rozważania adwentowe i spowiedź świętą * SERDECZNE BÓG ZAPŁAD wszystkim Parafianom i Przyjaciołom za modlitwy, prezenty i życzenia świąteczne * SERDECZNE BÓG ZAPŁAD wszystkim, którzy poświęcili swój czas i talent na przygotowanie naszej świątyni na Święta Bożego Narodzenia * SERDECZNE BÓG ZAPŁAD panu organiście, chórowi i wszystkim, którzy przygotowali muzyczną oprawę świątecznej liturgii * SERDECZNE BÓG ZAPŁAD Nadzwyczajnym Szafarzom Eucharystii, Lektorom, Ministrantom i Kolektorom za ich służbę * SERDECZNE BÓG ZAPŁAD wszystkim Parafianom i Gościom za obecnośd, wspólną modlitwę i złożone ofiary świąteczne ŚWIECE WOTYWNE ORAZ OFIARY W SPECJALNYCH INTENCJACH THANK YOU Przyjmujemy ofiary na świece wotywne ($75.00 na rok), w intencji naszych bliskich żyjących i zmarłych. Intencje zostaną umieszczone na świecach. Intencje, które nie zostaną odnowione zostaną usunięte ze świec. Ofiary można składad w tygodniu w kancelarii parafialnej. Przyjmujemy również ofiary na świece przy Tabernakulum ($10.00), świece mszalne ($10.00), Wino i Hostie ($10.00) oraz świece dewocjonalne ($5.00). Ofiary te mogą byd w intencjach naszych drogich zmarłych albo w specjanych imtencjach. Wszystkie intencje są publikowane w naszym biuletynie parafialnym. Specjalna koperta na ten cel jest dołączona do kopert parafialnych na trzecią niedzielę stycznia. Prosimy o czytelne wypisanie intencji na odwrotnej stronie koperty lub dołączenie osobnej kartki z intencjami. * THANK YOU to all Priests for their help with advent confessions in our parish * THANK YOU to all in the Parish and beyond for their prayers, gifts, phone calls & Christmas wishes * THANK YOU to all who dedicated their time & talent to prepare our church for celebration of Christmas * THANK YOU to our organist & choir and to all who provided the beautiful music & songs * THANK YOU to all Extraordinary Ministers of the Holy Communion, Lectors, Altar Servers & Ushers for their dedicated service * SPECIAL THANK YOU to all of our Parishioners & Guests for their prayerful presence and generous donations Make a Gift through an IRA Charitable Rollover MAY GOD BLESS YOU ALL! Normally, a distribution from your IRA is taxed as ordinary income. However, tax legislation just enacted extends the opportunity for the remainder of 2010 and throughout 2011 for individuals 70½ or older to make a direct distribution from your IRA to a qualified charity, such as (PARISH NAME), the Archbishop s Annual Appeal, the Archdiocese of Newark, or another archdiocesan institution. Such qualified direct distributions to charity from your IRA are not subject to income tax. The new law also provides that you may consider such distributions made in January 2011 as made in 2010. For more information about how you and the Church can benefit from an IRA charitable rollover, contact the parish office or the Archdiocese of Newark s Planned Giving Office at (973) 497-4048 by e-mail at PGINFO@rcan.org. HOME BLESSING If you wish to have your home blessed during the Christmas season, it will be necessary for you to fill out special form and return it either by mail or in the Mass Collection as soon as possible, by January 1, 2011 at the latest. Additional forms are printed in today s bulletin. KOLĘDA-WIZYTA DUSZPASTERSKA K+M+B+ 2011 Drodzy Parafianie i Goście, jeżeli życzycie sobie, aby Wasz dom został poświęcony podczas wizyty duszpasterskiej, tzw. kolędy, prosimy o wypełnienie specjalnej formy i jak najszybsze zwrócenie jej do parafii. Formy znajdują sięw dzisiejszym biuletynie. 4
GOSPEL REFLECTIONS The Epiphany of the Lord The wonder and fascination implicit in the appearance of a star and of Magi with their exotic retinue and precious gifts usually overshadows the prophetic words that are found in today's Gospel. Matthew's mash up of Micah 5:1 and 2 Samuel 5:2 represents a method on his part to portray Jesus as the true Messiah and king who is born in accordance with the Scriptures. In alluding to the prophet Micah's oracle about Bethlehem, Matthew has the chief priests and scribes of the people respond to Herod's question with: "from you shall come a ruler, who is to shepherd my people Israel." It is the last part of this quote that comes from 2 Samuel at the time David was anointed king of Israel. We tend to think of kings as omnipotent rulers who are in charge of everything. But the biblical dimensions of kingship involve a different set of realities. The king is shepherd and protector of the people. His power-that is, the loyalty of his forces to him-is to be used to ward off enemies and to care for the tribes that the LORD has entrusted to him. When the king fails in this duty, especially when it comes to protecting the poor, it is then that the LORD pronounces judgment against the king. This newborn King of the Jews in Matthew's Gospel comes to shepherd and care for his people. He will save us from the enemy: sin and death. Now comes the big leap! This day, the Epiphany, is one of the great baptismal feasts of the church (after Easter and Pentecost). The early church saw in this celebration its own call to put on Christ, who is priest, prophet, and king. When we were anointed at our baptism we were given that very charge: to be a king like Christ. So how will you care for the poor today? How will you shepherd God's people? 2010 Liturgical Publications Inc UROCZYSTOŚĆ OBJAWIENIA PAŃSKIEGO TRZECH KRÓLI Chrystus jest światłem jaśniejącym w ciemnościach naszego życia. Podążając za Nim dostąpimy oglądania Boga, którego dotąd znamy jedynie przez wiarę. Ze wszystkich krańców ziemi przychodzą do Chrystusa ludzie spragnieni bliskości Boga. On sam nas przyciąga ku sobie, jeśli tak jak Mędrcy ze Wschodu pozwalamy Mu, aby Jego głos nas przenikał, jeśli nie zamykamy Mu dostępu do siebie. Paweł Bieliński, Oremus styczeń 1998, s. 25 Uroczystość Objawienia Pańskiego, czyli święto Trzech Króli: Kacpra, Melchiora i Baltazara kończy trwające od Wigilii obchody święta Bożego Narodzenia. Uroczystość Trzech Króli obchodzona jest także jako dzień misyjny w całym Kościele katolickim. Według Ewangelii św. Mateusza, za panowania króla Heroda w Judei do Betlejem - miejsca narodzin Jezusa - przybyli ze wschodu mędrcy (trzej królowie),gdyż prorocy przepowiedzieli, że urodził się król żydowski. Odnaleźli Jezusa w stajence, oddali mu pokłon i złożyli dary: Kacper ofiarował kadzidło - symbol boskości, Melchior - złoto, symbol władzy królewskiej, a Baltazar - mirrę, zapowiedź męczeńskiej śmierci. Na Trzech Króli poświęca się od przełomu XV i XVI wieku złoto i kadzidło; poświęcenie kredy wprowadzono w XVIII wieku. Święconym złotem dotykano szyi, by uchronić ją od choroby. Kadzidłem okadzano domy, także obory z chorymi zwierzętami. Litery: K+M+B, które - zgodnie z tradycją- pisze się tego dnia poświeconą kredą na drzwiach domów, nie odnoszą się, wbrew obiegowej opinii, do imion legendarnych trzech króli: Kacpra, Melchiora i Baltazara, lecz pochodzą od pierwszych liter - C+M+B - łacinskiego zdania: "Christus Mansionem Benedicat" - "Niech Chrystus błogosławi ten dom" lub "Christus Multorum Benefactor" ("Chrystus Wielu Dobroczyńca"). Zgodnie z tradycją, księża w tym dniu zaczynają obchód kolędowy. Wszystkie ludy ziemi oddadzą Ci pokłon, o Panie, i wszystkie narody będą Ci służyły (Ps 72,11) 5
HOME BLESSING If you wish to have your home blessed during the Christmas season, it will be necessary for you to fill out the form at the bottom of this page and return it either by mail or in the Mass Collection as soon as possible. KOLĘDA - WIZYTA DUSZPASTERSKA Drodzy Parafianie i Goście, jeżeli życzycie sobie, aby Wasz dom został poświęcony podczas wizyty duszpasterskiej, tzw. kolędy, prosimy o wypełnienie zamieszczonej poniżej formy i jak najszybsze zwrócenie jej do parafii. KOLĘDA HOME BLESSING PLEASE PRINT / PROSZĘ WYPEŁNIĆ PISMEM DRUKOWANYM Name /Imię i nazwisko Full address/ Dokładny adres Telephone /Telefon Please check the most convenient time (X) / Proszę zaznaczyć najbardziej odpowiednią porę (X): Weekday / W tygodniu or weekend / w weekend (9AM-12Noon) (3PM-5PM) (6PM-9PM) Morning / Afternoon / Evening / Rano Po południu Wieczorem I would like our home to be visited & blessed by (please check (X) one name): Życzę sobie, aby nasz dom odwiedził i poświęcił (proszę wybrać (X) imię księdza): Fr. / Ks. Paul Fr. / Ks. Marian The priest will contact you by the phone before visit / Kapłan skontaktuje się z Państwem telefonicznie przed wizytą duszpasterską. 6