Przekładnie MOTOX dla elektrycznych przenośników podwieszonych BA Instrukcja eksploatacji 12/2012 MOTOX. Answers for industry.

Podobne dokumenty
MOTOX. Przekładnie do elektrycznych kolejek szynowych podwieszanych BA Informacje ogólne i wskazówki dotyczące. bezpieczeństwa.

Przekładnie MOTOX. BA 2010 Instrukcja obsługi 05/2011 MOTOX. Answers for industry.

BA 2030 SIMOGEAR. Przekładnie BA Informacje ogólne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Opis techniczny 2

BA 2030 SIMOGEAR. Przekładnie BA Informacje ogólne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Opis techniczny

MOTOX. Przekładnie BA Informacje ogólne i wskazówki dotyczące. bezpieczeństwa. Opis techniczny 2. Przyjęcie towaru, transport i magazynowanie 3

Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu

BA 2039 SIMOGEAR. Adapter dla przekładni BA Informacje ogólne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Opis techniczny. Montaż.

Dodatek do instrukcji montażu i obsługi

SIMOGEAR. Przekładnie BA Informacje ogólne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Opis techniczny. Przyjęcie towaru, transport i magazynowanie 3

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)

OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE.

Dokumentacja techniczno-ruchowa reduktorów ślimakowych serii

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH. serii MS, MC, MY, ML

RUFLEX z zaciskową nakrętką ustalającą

Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DF

PRZEKŁADNIE ŚLIMAKOWE INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI

Silnik niskonapięciowy SIMOTICS SD Wskazówki bezpieczeństwa 1LE5 wznios wału 400/450 Readme

1. Schemat przekładni.

TTW S / TTW S

MOTOX przekładnia ślimakowa S BA Instrukcja obsługi 03/2013 MOTOX. Answers for industry.

OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI TELESKOPOWYCH KSZTAŁTEK KOŁNIERZOWYCH HAWLE-VARIO

Nakrętka zaciskowa KTR

PRZEKŁADNIE WALCOWE O OSIACH RÓWNOLEGŁYCH SERIA DK

Arkusz zmian. Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego 6,8 knm knm

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

1. Schemat budowy. 2. Przechowywanie. 1. Nie przechowywać na zewnątrz, w miejscach narażonych na warunki atmosferyczne lub nadmierną wilgotność,

CLAMPEX KTR 603 Instrukcja eksploatacji

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC

Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DR

Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DK

DOKUMENTACJA TECHNICZNO - RUCHOWA

Opcjonalne elementy dobudowane MOTOX BA Instrukcja obsługi 05/2010 MOTOX. Answers for industry.

Informacja serwisowa

POULIBLOC Reduktor o montażu wahadłowym Konserwacja

CLAMPEX KTR 700 Instrukcja eksploatacji

Łożyska wieńcowe PSL Montaż i konserwacja

Zespoły napędowe MOTOX. BA 2019 Instrukcja obsługi 05/2010 MOTOX. Answers for industry.

OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE

Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA

PVC-U PP PP / PVDF 2)

INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC i C.VEC 240 H. Instrukcja montażu/1/9

SPRZĘGŁA MIMOŚRODOWE INKOMA TYP KWK Inkocross

PIŁA ELEKTRYCZNA DO METALU

CLAMPEX KTR 125 CLAMPEX KTR 125.1

Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr

Instrukcja montażu i konserwacji Rozłączanie sprzęgła MTES przy pomocy dźwigni (rozmiary MTES )

Silniki LA / LG BA Instrukcja obsługi 05/2010 MOTOX. Answers for industry.

PIERŚCIENIE ZACISKOWE

Viesmann. Instrukcja montażu. Ruszt. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw

Przepustnica typ 57 L

MOTOX. Zespoły napędowe BA Informacje ogólne i wskazówki dotyczące. bezpieczeństwa. Opis techniczny 2. Montaż 3. Praca 4

Vertex S.A. NIP REGON KRS Sąd Rejonowy Katowice-Wschód VII Wydział Gospodarczy Wysokość kapitału zakładowego: 510.

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig ,

MOTOX. Silniki LA/LG, LAI/LGI BA Informacje ogólne i wskazówki dotyczące. bezpieczeństwa. Opis techniczny. Przyjęcie towaru, transport i

CLAMPEX KTR 105 Instrukcja eksploatacji

Instrukcja montażu i konserwacji AVK ZASUWY DO WODY I ŚCIEKÓW TYP 01, 02, 06, 12, 15, 18, 20, 26, 32, 33, 36, 43, 500, 55

INSTRUKCJA MONTAŻU PRZENOŚNIKI ŁANCUCHOWE KOSZOWE TKA

CLAMPEX KTR 620 Instrukcja eksploatacji

Wymiana paska rozrządu w Fiacie l [PORADNIK]

SPRZĘGŁA MIMOŚRODOWE INKOMA TYP LFK Lineflex

SIŁOWNIKI ŚRUBOWE FIRMY INKOMA - GROUP

CLAMPEX KTR 225 Instrukcja eksploatacji CLAMPEX KTR 22

DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA INSTRUKCJA. SPRZĘGŁA ELASTYCZNE typu SP

Wymiana układu hydraulicznego

Wodna chłodnica oleju PHE (chłodnica panelowa) Instrukcja eksploatacji

Building Technologies Division

Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące uchwytów rzutnika komputerowego

Q = 0,005xDxB. Q - ilość smaru [g] D - średnica zewnętrzna łożyska [mm] B - szerokość łożyska [mm]

Ogólne informacje dotyczące napraw i kontroli. Bezpieczna naprawa i kontrola urządzeń WABCO

Instrukcja montażu i użytkowania

Ponowne lakierowanie podwozia, osi i obręczy kół. Ogólne informacje na temat lakierowania. Informacje specjalne dotyczące pojazdów zasilanych WAŻNE!

Olejowskazy, Korki odpowietrzające

Średniej wielkości agregat z wyrzutem tylnym 32RD, 36RD oraz 48RD

Przepustnica typ 56 i typ 75

VIESMANN. Instrukcja montażu. Blacha prowadząca popiół. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

Termohigrometr Voltcraft HT-100

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KUREK KULOWY Fig. 565

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Fig. 917, 918 Edycja: 2/2016

SIŁOWNIKI ŚRUBOWE FIRMY INKOMA - GROUP

Tester kompresji silnika Equus , 0 do 1724 kpa

Dane techniczne przekładni niepełnoobrotowej do trybu regulacyjnego i krótszego czasu pracy. Przełożenie redukujące. Współczynnik 1) Przekładnia

PODSTAWY DACHOWE AKCESORIA PRZYŁĄCZENIOWE

Instrukcja eksploatacji i montażu

Instrukcja montażu. Konwektory ścienne Modele ścienne z wymiennikami ciepła PowerKon. Instrukcję zachować do późniejszego wykorzystania!

Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 91712HB54XVII

! OSTROŻ NIE! Możliwe uszkodzenie maszyny / urządzenia.

Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC

ROTEX Instrukcja montaż u sprzę g ł a w wykonaniu AFN-SB spec.

Instrukcja obsługi. Termometry bimetaliczne dla ciepłownictwa, wentylacji i klimatyzacji

Instrukcja obsługi Sprzęgło - Pojazdy osobowe Przyrząd do pomiaru bicia bocznego Trzpień centrujący

NTS 120 HF NTS 350 NF Nr produktu

Przełożenie redukujące. Współczynnik 2) Maks. średnica wału [mm] [mm] [Nm]

Dźwignia przerzutki. Podręcznik sprzedawcy. RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE

Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELTENS System pomiaru siły naciągu taśmy System regulacji siły naciągu taśmy

Zaciskarka zestaw TOOLCRAFT

Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Wydawca / producent Vaillant GmbH

Porady montażowe dotyczące wymiany paska zębatego Na przykładzie Renault Clio II 1,6 16V kod silnika K4M 748

SIMOGEAR. Adapter dla przekładni BA Informacje ogólne i wskazówki bezpieczeństwa 1. Opis techniczny. Montaż 3. Eksploatacja

Transkrypt:

Przekładnie MOTOX dla elektrycznych przenośników podwieszonych Instrukcja eksploatacji 12/2012 MOTOX Answers for industry.

Informacje ogólne i wskazówki dotyczące 1_ bezpieczeństwa MOTOX 2 Opis techniczny Przyjęcie towaru, transport i magazynowanie 3 4 Montaż Przekładnia elektrycznego przenośnika podwieszonego Uruchomienie 5 Instrukcja obsługi 6 Eksploatacja Zakłócenia, przyczyny i usuwanie 7 Utrzymanie w należytym stanie i konserwacja 8 9 Usuwanie odpadów 10 Dane techniczne 11 Części zamienne 12 Deklaracja włączenia 12/2012

Wskazówki prawne Koncepcja wskazówek ostrzeżeń Podręcznik zawiera wskazówki, które należy bezwzględnie przestrzegać dla zachowania bezpieczeństwa oraz w celu uniknięcia szkód materialnych. Wskazówki dot. bezpieczeństwa oznaczono trójkątnym symbolem, ostrzeżenia o możliwości wystąpienia szkód materialnych nie posiadają trójkątnego symbolu ostrzegawczego. W zależności od opisywanego stopnia zagrożenia, wskazówki ostrzegawcze podzielono w następujący sposób. NIEBEZPIECZEŃSTWO oznacza, że nieprzestrzeganie tego typu wskazówek ostrzegawczych grozi śmiercią lub odniesieniem ciężkich obrażeń ciała. OSTRZEŻENIE oznacza, że nieprzestrzeganie tego typu wskazówek ostrzegawczych może grozić śmiercią lub odniesieniem ciężkich obrażeń ciała. OSTROŻNIE oznacza, że nieprzestrzeganie tego typu wskazówek ostrzegawczych może spowodować lekkie obrażenia ciała. UWAGA oznacza, że nieprzestrzeganie tego typu wskazówek ostrzegawczych może spowodować szkody materialne. W wypadku możliwości wystąpienia kilku stopni zagrożenia, wskazówkę ostrzegawczą oznaczono symbolem najwyższego z możliwych stopnia zagrożenia. Wskazówka oznaczona symbolem ostrzegawczym w postaci trójkąta, informująca o istniejącym zagrożeniu dla osób, może być również wykorzystana do ostrzeżenia przed możliwością wystąpienia szkód materialnych. Wykwalifikowany personel Produkt /system przynależny do niniejszej dokumentacji może być obsługiwany wyłącznie przez personel wykwalifikowany do wykonywania danych zadań z uwzględnieniem stosownej dokumentacji, a zwłaszcza zawartych w niej wskazówek dotyczących bezpieczeństwa i ostrzegawczych. Z uwagi na swoje wykształcenie i doświadczenie wykwalifikowany personel potrafi podczas pracy z tymi produktami / systemami rozpoznać ryzyka i unikać możliwych zagrożeń. Zgodne z przeznaczeniem używanie produktów firmy Siemens Przestrzegać następujących wskazówek: OSTRZEŻENIE Produkty firmy Siemens mogą być stosowane wyłącznie w celach, które zostały opisane w katalogu oraz w załączonej dokumentacji technicznej. Polecenie lub zalecenie firmy Siemens jest warunkiem użycia produktów bądź komponentów innych producentów. Warunkiem niezawodnego i bezpiecznego działania tych produktów są prawidłowe transport, przechowywanie, ustawienie, montaż, instalacja, uruchomienie, obsługa i konserwacja. Należy przestrzegać dopuszczalnych warunków otoczenia. Należy przestrzegać wskazówek zawartych w przynależnej dokumentacji. Znaki towarowe Wszystkie produkty oznaczone symbolem są zarejestrowanymi znakami towarowymi firmy Siemens AG. Pozostałe produkty posiadające również ten symbol mogą być znakami towarowymi, których wykorzystywanie przez osoby trzecie dla własnych celów może naruszać prawa autorskie właściciela danego znaku towarowego. Wykluczenie od odpowiedzialności Treść drukowanej dokumentacji została sprawdzona pod kątem zgodności z opisywanym w niej sprzętem i oprogramowaniem. Nie można jednak wykluczyć pewnych rozbieżności i dlatego producent nie jest w stanie zagwarantować całkowitej zgodności. Informacje i dane w niniejszej dokumentacji poddawane są ciągłej kontroli. Poprawki i aktualizacje ukazują się zawsze w kolejnych wydaniach. Siemens AG Industry Sector Postfach 48 48 90026 NÜRNBERG NIEMCY P 06/2013 Prawa do dokonywania zmian technicznych zastrzeżone Copyright Siemens AG 2012. Wszelkie prawa zastrzeżone

Spis treści 1 Informacje ogólne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa...7 1.1 Wskazówki ogólne...7 1.2 Prawa autorskie...9 1.3 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem...9 1.4 Podstawowe obowiązki...10 1.5 Szczególne rodzaje niebezpieczeństw...12 2 Opis techniczny... 13 2.1 Opis ogólny...13 2.2 Obróbka powierzchni...15 2.2.1 Ogólne wskazówki dotyczące obróbki powierzchni...15 2.2.2 Wersja lakierowana...15 2.2.3 Wersja gruntowana...17 3 Przyjęcie towaru, transport i magazynowanie... 19 3.1 Przyjęcie towaru...19 3.2 Transport...20 3.2.1 Ogólne wskazówki dotyczące transportu...20 3.2.2 Zamocowanie do transportu podwieszonego...21 3.3 Magazynowanie...22 3.3.1 Wskazówki ogólne dotyczące magazynowania...22 3.3.2 Składowanie do 36 miesięcy z długotrwałą konserwacją (opcjonalnie)...23 3.3.2.1 Wskazówki ogólne dotyczące składowania do 36 miesięcy...23 3.3.2.2 Przekładnia napełniona olejem roboczym i dodatkiem konserwującym...23 3.3.2.3 Przekładnia całkowicie napełniona olejem...24 4 Montaż... 25 4.1 Rozpakowanie...25 4.2 Wskazówki ogólne dotyczące montażu...25 4.3 Momenty dokręcania dla śrub mocujących przekładni...27 4.4 Zamocowanie przy dużym obciążeniu uderzeniowym...27 4.5 Przekładnia mocowana na nogach...28 4.6 Przekładnie w wersji z nogą / z kołnierzem...28 4.7 Montaż elementów napędowych i napędzanych na wale przekładni...29 5 Uruchomienie... 31 5.1 Wskazówki ogólne dotyczące uruchamiania...31 5.2 Przed uruchomieniem należy skontrolować poziom oleju...31 Instrukcja obsługi, 12/2012 3

Spis treści 5.3 Filtr wentylacyjno-odpowietrzający... 32 6 Eksploatacja... 33 7 Zakłócenia, przyczyny i usuwanie... 35 8 Utrzymanie w należytym stanie i konserwacja... 39 8.1 Ogólne informacje dotyczące konserwacji... 39 8.2 Kontrola i wymiana środków smarowych... 41 8.2.1 Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa kontroli i wymiany środków smarowych... 41 8.2.2 Kontrola poziomu oleju... 42 8.2.3 Kontrola poziomu oleju za pomocą wziernika (opcjonalnie)... 43 8.2.4 Kontrola poziomu oleju za pomocą prętowego wskaźnika poziomu oleju (opcjonalnie)... 43 8.2.5 Kontrola właściwości oleju... 43 8.2.6 Wymiana oleju... 44 8.2.6.1 Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa wymiany oleju... 44 8.2.6.2 Spuszczenie oleju... 45 8.2.6.3 Płukanie przekładni w przypadku wymiany olejów nietolerujących się wzajemnie... 46 8.2.6.4 Napełnianie olejem... 47 8.2.7 Uzupełnianie oleju... 48 8.2.8 Smarowanie uzupełniające łożyska tocznego... 48 8.2.9 Wymiana smaru w łożyskach tocznych... 49 8.2.10 Okres użytkowania środków smarowych... 49 8.2.11 Zalecenie dotyczące środków smarowych... 51 8.3 Wymiana łożyska... 52 8.4 Kontrola szczelności przekładni... 53 8.5 Czyszczenie filtra wentylacyjno-odpowietrzającego... 54 8.6 Czyszczenie przekładni... 54 8.7 Kontrola dokręcenia śrub mocujących... 55 8.8 Przegląd przekładni bądź silnika przekładniowego... 56 9 Usuwanie odpadów... 57 10 Dane techniczne... 59 10.1 Oznaczenie typu... 59 10.2 Ogólne dane techniczne... 60 10.3 Ciężar... 61 10.4 Poziomy mocy akustycznej... 62 10.5 Sposoby zabudowy... 63 10.5.1 Przekładnie walcowo-ślimakowa CHF28... 64 10.5.2 Przekładnie walcowo-stożkowa BHF38, BHB38... 65 10.5.3 Przekładnie walcowo-ślimakowa CHZ48, CHF48, CHF68... 66 10.5.4 Przekładnie walcowo-stożkowa KHZ48, KHF48, KHF68... 67 10.6 Ilości oleju... 68 11 Części zamienne... 69 11.1 Przechowywanie części zamiennych... 69 4 Instrukcja obsługi, 12/2012

Spis treści 11.2 Listy części zamiennych...70 11.2.1 Przekładnie walcowo-stożkowa BHF38, BHB38, KHF48, KHF46, KHZ48...70 11.2.2 Przekładnie walcowo-ślimakowa CHF28, CHF48, CHF68, CHZ48...73 12 Deklaracja włączenia... 77 Instrukcja obsługi, 12/2012 5

Spis treści 6 Instrukcja obsługi, 12/2012

Informacje ogólne i wskazówki dotyczące 1 bezpieczeństwa 1.1 Wskazówki ogólne Wskazówka Siemens AG nie odpowiada za szkody i zakłócenia pracy, które wynikną z nie przestrzegania niniejszej instrukcji eksploatacji. Niniejsza instrukcja eksploatacji jest częścią składową dostawy przekładni. Proszę przechowywać instrukcję w pobliżu przekładni. Niniejsza instrukcja eksploatacji obowiązuje dla standardowego wykonania przekładni MOTOX do elektrycznych przenośników podwieszonych BHF38, BHB38, KHF48, KHF68, KHZ48, CHF28, CHF48, CHF68 i CHZ48. Tabela 1-1 Kod numeru katalogowego Przekładnie MOTOX Budowa miejsca numeru katalogowego 1 2 3 4 5 14 Przekładnie walcowo-stożkowe B i K 2 K J 1 5 Przekładnie walcowo-ślimakowa C 2 K J 1 6 Przenośnik podwieszony H Kołnierz F F Wersja z łapą / kołnierzem B B Kołnierz centrujący Z Z Oznaczenie skrótowe G00 Wskazówka Dla wersji specjalnych przekładni i ich urządzeń dodatkowych obowiązują obok niniejszej instrukcji eksploatacji dodatkowo szczególne uzgodnienia umowne i dokumentacja techniczna. Przestrzegać pozostałych instrukcji eksploatacji dostarczonych w komplecie. Opisane tu przekładnie odpowiadają stanowi techniki w momencie złożenia niniejszej instrukcji eksploatacji do druku. Siemens AG zastrzega sobie prawo do zmiany poszczególnych zespołów konstrukcyjnych i części wyposażenia w interesie dalszego rozwoju. Zmiany służą wzrostowi sprawności i bezpieczeństwa. Istotne cechy zostaną zachowane. Instrukcja obsługi, 12/2012 7

Informacje ogólne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 1.1 Wskazówki ogólne Z pytaniami technicznymi należy zwracać się do naszego działu pomocy technicznej. Europa - Niemcy Telefon: +49 (0) 911 895 7222 Faks: +49 (0) 911 895 7223 Ameryka - USA Telefon: +1 42 32 62 25 22 Azja - Chiny Telefon: +86 10 64 75 75 75 E-mail: support.automation@siemens.com Internet w języku niemieckim: http://www.siemens.de/automation/support-request Internet w języku angielskim: http://www.siemens.com/automation/support-request Obowiązujące instrukcje obsługi Tabela 1-2 Tytuł BA 2010 BA 2011 BA 2012 BA 2019 BA 2510 Instrukcje obsługi przekładni MOTOX Produkt Przekładnie MOTOX Przekładnie ślimakowe MOTOX SC MOTOX przekładnie ślimakowe S Zespoły napędowe MOTOX Opcjonalne elementy dobudowane MOTOX Przekładnie MOTOX do elektrycznych kolejek szynowych podwieszanych Tabela 1-3 Tytuł BA 2310 BA 2320 Instrukcje obsługi silników Produkt Silniki i silniki hamujące prądu trójfazowego i jednofazowego prądu przemiennego z akcesoriami Silniki LA / LG i LAI / LGI 8 Instrukcja obsługi, 12/2012

Informacje ogólne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 1.2 Prawa autorskie 1.2 Prawa autorskie Prawa autorskie do niniejszej instrukcji obsługi zachowuje Siemens AG. Instrukcji eksploatacji nie wolno bez zgody firmy Siemens AG ani w całości ani w części stosować bez uprawnienia do celów konkurencyjnych, ani udostępniać stronom trzecim. 1.3 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Przekładnie MOTOX opisane w niniejszej instrukcji eksploatacji opracowane zostały do zastosowania jako napęd jezdny w elektrycznych przenośnikach podwieszonych. O ile nie uzgodniono inaczej, przekładnie przewidziane są do stosowania w maszynach i urządzeniach w obszarze przemysłowym. Przekładnie zbudowane zostały zgodnie z najnowszym stanem techniki i dostarczane są jako bezpieczne w eksploatacji. Samowolne zmiany mają negatywny wpływ na bezpieczeństwo eksploatacji i są niedopuszczalne. Wskazówka Dane znamionowe są określone dla temperatur otoczenia od -20 C do +40 C jak również ustawienia do 5 000 m nad poziomem morza. W przypadku odmiennych temperatur otoczenia i wysokości ustawienia należy skonsultować się z działem pomocy technicznej. Przekładnie przystosowane są tylko do obszaru zastosowań opisanego w rozdziale Dane techniczne (Strona 59). Proszę nie eksploatować przekładni poza ustalonymi granicami sprawności. Odmienne warunki eksploatacyjne wymagają nowych uzgodnień umownych. Proszę nie stawać na przekładni. Proszę nie kłaść żadnych przedmiotów na przekładni. Instrukcja obsługi, 12/2012 9

Informacje ogólne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 1.4 Podstawowe obowiązki 1.4 Podstawowe obowiązki Użytkownik musi zadbać o to, aby każda osoba, której zlecono wykonanie prac przy przekładni, przeczytała ze zrozumieniem niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegała jej we wszystkich punktach, aby: zapobiec zagrożeniom dla zdrowia i życia użytkownika i osób trzecich. zapewnić bezpieczeństwo eksploatacji przekładni. wykluczyć awarię oraz zanieczyszczenie środowiska naturalnego przez niewłaściwe obchodzenie się. Należy przestrzegać następujących wskazówek dotyczących bezpieczeństwa: Prace przy motoreduktorze wykonywać tylko podczas przestoju i w stanie beznapięciowym. Zabezpieczyć agregat napędowy przed mimowolnym włączeniem, np. poprzez zamknięcie przełącznika kluczykowego. W miejscu włączania umieścić tablicę informacyjną, z której wynika, że przy motoreduktorze wykonywane są prace. Wszystkie prace wykonywać starannie i zgodnie z zasadami bezpieczeństwa. Przy wykonywaniu wszystkich prac przestrzegać odnośnych przepisów bezpieczeństwa pracy i ochrony środowiska. Przestrzegać wskazówek podanych na tabliczkach znamionowych motoreduktora. Tabliczki znamionowe muszą być wolne od farby i zabrudzeń. Brakujące tabliczki znamionowe należy uzupełnić. W przypadku zmian podczas pracy należy natychmiast wyłączyć agregat napędowy. Obracające się części napędów, jak sprzęgła, koła zębate lub napędy pasowe, należy zabezpieczyć przed dotknięciem za pomocą odpowiednich urządzeń zabezpieczających. Części maszyn bądź urządzeń, które podczas pracy nagrzewają się do temperatury powyżej +70 C, należy zabezpieczyć przed dotknięciem za pomocą odpowiednich urządzeń zabezpieczających. Zdjęte elementy mocujące i urządzenia zabezpieczające należy bezpiecznie przechować. Przed uruchomieniem należy ponownie założyć usunięte urządzenia zabezpieczające. Zużyty olej należy zebrać i zutylizować zgodnie z przeznaczeniem. Wyciekający olej należy natychmiast usunąć za pomocą środków do wiązania olejów zgodnie z przepisami o ochronie środowiska naturalnego. 10 Instrukcja obsługi, 12/2012

Informacje ogólne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 1.4 Podstawowe obowiązki Nie wykonywać przy przekładni żadnych prac spawalniczych. Nie używać przekładni jako punktu masy do prac spawalniczych. Przeprowadzić wyrównanie potencjału zgodnie z przepisami obowiązującymi w tym zakresie i wytycznymi wydanymi przez fachowców w zakresie elektrotechniki. Nie czyścić przekładni wysokociśnieniowym urządzeniem do czyszczenia ani narzędziami o ostrych krawędziach. Przestrzegać dopuszczalnych momentów dokręcania śrub mocujących. Bezużyteczne śruby należy wymienić na nowe tej samej klasy wytrzymałości i wykonania. Siemens AG udziela gwarancji tylko na oryginalne części zamienne. Producent, który montuje motoreduktory w urządzeniu, musi przepisy zawarte w instrukcji eksploatacji zawrzeć w swojej instrukcji. Instrukcja obsługi, 12/2012 11

Informacje ogólne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 1.5 Szczególne rodzaje niebezpieczeństw 1.5 Szczególne rodzaje niebezpieczeństw OSTRZEŻENIE Ekstremalne temperatury powierzchni W przypadku gorących powierzchni o temperaturze powyżej +55 C występuje niebezpieczeństwo oparzenia. W przypadku zimnych powierzchni o temperaturze poniżej 0 C występuje niebezpieczeństwo uszkodzeń spowodowanych niskimi temperaturami. Nie dotykać przekładni i motoreduktorów bez ochrony. OSTRZEŻENIE Gorący, wypływający olej Przed rozpoczęciem wszelkich prac należy odczekać do schłodzenia oleju do temperatury poniżej +30 C. OSTRZEŻENIE Trujące pary przy pracy z rozcieńczalnikami Nie wdychać oparów podczas prac z użyciem rozpuszczalników. Zadbać o wystarczającą wentylację. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wybuchu podczas prac z użyciem rozcieńczalników Zadbać o wystarczającą wentylację. Nie palić tytoniu. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo obrażeń oczu Obracające się elementy mogą spowodować odrzucenie do tyłu drobnych materiałów obcych, jak piasek lub pył. Nosić okulary ochronne. Oprócz wymaganych przepisami środków ochrony osobistej proszę nosić odpowiednie rękawice i okulary ochronne. 12 Instrukcja obsługi, 12/2012

Opis techniczny 2 2.1 Opis ogólny Przekładnia jest dostarczana jako przekładnia walcowo-ślimakowa CH, jako 2-stopniowa przekładnia walcowo-stożkowa BH albo jako 3-stopniowa przekładnia walcowo-stożkowa KH. Jest ona wyposażona w mechaniczne sprzęgło włączalne. Przekładnia nadaje się do zastosowania jako napęd elektrycznego przenośnika podwieszonego według VDI wytyczna 3643. Typy przekładni CHF28 i BH.38 odpowiadają VDI wytyczna 3643. Dziedziną zastosowania jest transport towarowy w zadaszonych obiektach przemysłowych. Zastosowanie na wolnym powietrzu jest możliwe po uzgodnieniu w umowie. Przekładnia może być montowana w różnych pozycjach montażowych. Należy przestrzegać prawidłowego poziomu oleju. Obudowa Obudowa przekładni jest wykonana z żeliwa szarego. Elementy zębate Zębate elementy przekładni są hartowane. W przekładni walcowo-ślimakowej ślimak jest hartowany i szlifowany, a koło wykonane jest z wysokiej jakości brązu. Stopień stożkowych kół zębatych przekładni walcowo-stożkowej jest docierany parami. Smarowanie Elementy zębate są wystarczająco zasilane smarem poprzez smarowanie zanurzeniowe. Łożyska wału Wszystkie wały łożyskowane są w łożyskach tocznych. Smarowanie łożysk tocznych odbywa się poprzez smarowanie zanurzeniowe lub rozbryzgowe. Łożyska, które nie są przy tym zaopatrywane środkiem smarowym, są zamknięte i nasmarowane smarem stałym. Uszczelnienia wału Promieniowy pierścień uszczelniający wał, uniwersalny pierścień uszczelniający wał, uszczelka labiryntowa i uszczelnienie pierścieniem ślizgowym na przepustach wału zapobiegają wydostawaniu się środka smarowego z obudowy i wnikaniu zanieczyszczeń do jej wnętrza. Instrukcja obsługi, 12/2012 13

Opis techniczny 2.1 Opis ogólny Chłodzenie UWAGA Osady pyłu uniemożliwiają promieniowanie ciepła i prowadzą do wysokich temperatur obudowy Przekładnia nie wymaga z reguły dodatkowego chłodzenia. Odpowiednio duża powierzchnia obudowy wystarcza do odprowadzenia strat ciepła przy swobodnej konwekcji. Gdyby temperatura obudowy przekraczała +80 C, należy skonsultować się z działem pomocy technicznej. Sprzęgło elastyczne UWAGA Sprzęgło o prędkości obwodowej na średnicy zewnętrznej do 30 m/s musi być wyważone statycznie Sprzęgło o prędkości obwodowej na średnicy zewnętrznej powyżej 30 m/s wymaga wyważenia dynamicznego. Z reguły dla napędu i odbioru napędu przekładni przewidziane jest sprzęgło elastyczne. Jeżeli zastosowane ma być sztywne sprzęgło lub inny element po stronie wejściowej albo wyjściowej, który wywołuje dodatkowe siły promieniowe i/lub osiowe (np. koła zębate, koła pasowe), musi to być uzgodnione w umowie. Dla eksploatacji sprzęgła należy przestrzegać specjalnej instrukcji eksploatacji. Sprzęgło wyłączalne dla elektrycznych przenośników podwieszonych Przez naciśnięcie dźwigni sterującej jest przerywane przenoszenie napędu w kształtowym sprzęgle kłowym na wale wyjściowym. Wał wyjściowy daje się wówczas swobodnie obracać, podczas gdy silnik jest zatrzymany albo pracuje na biegu jałowym. Tabliczka znamionowa Tabliczka znamionowa przekładni lub motoreduktora wykonana jest z powlekanej folii aluminiowej. Jest ona oklejona specjalną folią ochronną, gwarantującą trwałą odporność na promieniowanie ultrafioletowe i media wszelkiego rodzaju, jak oleje, smary, słona woda, środki czyszczące. Klej i materiał gwarantują trwałą przyczepność i czytelność w zakresie temperatur od -40 C do +155 C. Krawędzie tabliczki znamionowej pokryte są odpowiednią powłoką lakierniczą. W szczególnych przypadkach stosowane są nitowane lub przykręcane śrubami tablice metalowe. 14 Instrukcja obsługi, 12/2012

Opis techniczny 2.2 Obróbka powierzchni 2.2 Obróbka powierzchni 2.2.1 Ogólne wskazówki dotyczące obróbki powierzchni Wszystkie powłoki lakiernicze nałożone zostały poprzez lakierowanie natryskowe. UWAGA Odmówienie posłuszeństwa przez ochronę zewnętrzną Każde uszkodzenie powłoki lakierniczej prowadzi do usterki ochrony zewnętrznej i do korozji. Nie uszkodzić powłoki lakierniczej. Wskazówka Dane dotyczące możliwości nakładania powłok lakierniczych nie stanowią zwolnienia w rozumieniu gwarancji dla jakości materiału do powlekania dostarczonego przez Państwa dostawcę. Za jakość i zgodność odpowiada wyłącznie producent lakieru. 2.2.2 Wersja lakierowana System ochrony przed korozją zbudowany jest odpowiednio do kategorii korozyjności według normy DIN EN ISO 12944-2. Tabela 2-1 Powłoka lakiernicza według kategorii korozyjności Kompozycja powłoki Opis Kategoria korozyjności C1 powłoka lakiernicza dla normalnego obciążenia ze strony środowiska Podłoże zanurzeniowe Ustawienie wewnątrz Hydrolakier jednokomponentowy Ogrzewany budynek z atmosferą neutralną Odporność na smary i warunkowo na oleje mineralne, rozpuszczalniki alifatyczne Standardowa powłoka lakiernicza Instrukcja obsługi, 12/2012 15

Opis techniczny 2.2 Obróbka powierzchni Kompozycja powłoki Kategoria korozyjności C2 powłoka lakiernicza dla niewielkiego obciążenia ze strony środowiska Podłoże zanurzeniowe Ustawienie wewnątrz i na zewnątrz Dwukomponentowy poliuretanowy lakier kryjący Nieogrzewany budynek z kondensacją, pomieszczenia produkcyjne o niewielkiej wilgotności, np. hale magazynowe i sportowe Atmosfery o niewielkim zanieczyszczeniu, zazwyczaj obszary wiejskie Odporność na smary, oleje mineralne i kwas siarkowy (10%), ług sodowy (10%) i warunkowo na rozpuszczalniki alifatyczne Kategoria korozyjności C3 powłoka lakiernicza dla średniego obciążenia ze strony środowiska Opis Podłoże zanurzeniowe Dwukomponentowa poliuretanowa warstwa gruntowa Dwukomponentowy poliuretanowy lakier kryjący Ustawienie wewnątrz i na zewnątrz Pomieszczenia produkcyjne o wysokiej wilgotności i niewielkim zanieczyszczeniu powietrza, np. instalacje do produkcji żywności, mleczarnie, browary i pralnie Atmosfera miejska i przemysłowa, masowe zanieczyszczenia dwutlenkiem siarki, obszary przybrzeżne o niewielkim zasoleniu Odporność na smary, oleje mineralne, rozpuszczalniki alifatyczne, kwas siarkowy (10%), ług sodowy (10%) Kategoria korozyjności C4 powłoka lakiernicza dla dużego obciążenia ze strony środowiska Podłoże zanurzeniowe Dwukomponentowy epoksydowy fosforan cynkowy Dwukomponentowy poliuretanowy lakier kryjący Ustawienie wewnątrz i na zewnątrz Instalacje chemiczne, pływalnie, oczyszczalnie ścieków, galwanizernie i hangary na łodzie nad wodą morską Obszary przemysłowe i obszary przybrzeżne o znacznym zasoleniu Odporność na smary, oleje mineralne, rozpuszczalniki alifatyczne, kwas siarkowy (10%), ług sodowy (10%) 16 Instrukcja obsługi, 12/2012

Opis techniczny 2.2 Obróbka powierzchni Kompozycja powłoki Opis Kategoria korozyjności C5 powłoka lakiernicza dla bardzo dużego obciążenia ze strony środowiska Podłoże zanurzeniowe Ustawienie wewnątrz i na zewnątrz Dwukomponentowy epoksydowy fosforan Budynki i obszary o niemal stałym stężeniu i cynkowy silnym zanieczyszczeniu, np. fabryki słodu i Dwukomponentowa epoksydowa mika żelazna obszary aseptyczne Dwukomponentowy poliuretanowy lakier kryjący Obszary przemysłowe o dużej wilgotności i agresywnej atmosferze, obszary przybrzeżne i morskie o wysokim zasoleniu Odporność na smary, oleje mineralne, rozpuszczalniki alifatyczne, kwas siarkowy (10%), ług sodowy (10%) W przypadku kategorii korozyjności C1 po uprzednim oszlifowaniu możliwe lakierowanie hydrosystemem jednokomponentowym. W przypadku kategorii korozyjności C2 do C5 po uprzednim oszlifowaniu możliwe lakierowanie dwukomponentowym lakierem poliuretanowym, dwukomponentowym lakierem epoksydowym i dwukomponentowym lakierem akrylowym. 2.2.3 Wersja gruntowana Tabela 2-2 Warstwa podkładowa według kategorii korozyjności Kompozycja powłoki Nielakierowana (kategoria korozyjności C1 G) Elementy z szarego żeliwa gruntowane zanurzeniowo, elementy stalowe gruntowane lub ocynkowane, elementy aluminiowe i z tworzywa sztucznego nieobrobione Możliwość nałożenia powłoki lakierniczej Lakier na bazie tworzywa sztucznego, lakier na bazie żywicy sztucznej, farba olejna Dwukomponentowa poliuretanowa farba kryjąca Dwukomponentowa epoksydowa farba kryjąca Zagruntowana według kategorii korozyjności C2 G 2-komponentowe podłoże metalowe, zadana grubość warstwy 60 μm Zagruntowana według kategorii korozyjności C4 G 2-komponentowy epoksydowy fosforan cynku, zadana grubość warstwy 120 μm Lakier dwukomponentowy poliuretanowy Dwukomponentowy lakier epoksydowy, chemoutwardzalny Lakier dwukomponentowy akrylowy Lakier dwukomponentowy poliuretanowy Dwukomponentowy lakier epoksydowy, chemoutwardzalny Lakier dwukomponentowy akrylowy Instrukcja obsługi, 12/2012 17

Opis techniczny 2.2 Obróbka powierzchni W przypadku zagruntowanej lub nielakierowanej wersji przekładni lub silnika przekładniowego tabliczka znamionowa i folia ochronna wyposażone są w ochronną folię do lakierowania. Umożliwia ona powlekanie lakierem bez dalszego przygotowania, np. oklejania. Ściągnięcie ochronnej folii do lakierowania Przed ściągnięciem ochronnej folii do lakierowania powłoka musi być utwardzona (co najmniej "odporna na dotyk"). 1 2 3 4 5 Logo firmy Folia ochronna Tabliczka znamionowa Ochronna folia do lakierowania Wypustka do ściągania Rysunek 2-1 Tabliczka znamionowa z ochronną folią do lakierowania Sposób postępowania 1. Podnieść wypustkę do ściągania 5. 2. Ostrożnie ściągnąć ochronną folię do lakierowania 4 w kierunku wskazanym strzałką od narożnika po przekątnej (nie równolegle do tabliczki). 3. Zdmuchnąć odpryski farby lub zetrzeć je czystą ścierką. Ochronna folia do lakierowania została usunięta. 18 Instrukcja obsługi, 12/2012

Przyjęcie towaru, transport i magazynowanie 3 3.1 Przyjęcie towaru UWAGA Szkody transportowe mają negatywny wpływ na sprawność przekładni Proszę nie uruchamiać uszkodzonej przekładni lub motoreduktora. Wskazówka Nie otwierać i nie uszkadzać części opakowania, które służą do konserwacji. Wskazówka Sprawdzić, czy wersja techniczna zgodna jest z zamówieniem. Sprawdzić dostawę natychmiast po otrzymaniu pod kątem kompletności i ewentualnych uszkodzeń w transporcie. O uszkodzeniach w transporcie należy natychmiast powiadomić przedsiębiorstwo przewozowe, ponieważ w przeciwnym wypadku nie będzie możliwa bezpłatna likwidacja szkody. Siemens AG nie ponosi żadnej odpowiedzialności i nie udziela żadnej gwarancji w przypadku spóźnionej reklamacji brakujących elementów. Przekładnia lub motoreduktor dostarczane są w stanie zmontowanym. Wyposażenia dodatkowe są czasami dostarczone w oddzielnych opakowaniach. Zawartość dostawy wymieniona jest w dokumentach przewozowych. Instrukcja obsługi, 12/2012 19

Przyjęcie towaru, transport i magazynowanie 3.2 Transport 3.2 Transport 3.2.1 Ogólne wskazówki dotyczące transportu UWAGA Użycie siły spowoduje szkody w przekładni lub motoreduktorze Przekładnię lub motoreduktor transportować ostrożnie, unikać wstrząsów. Istniejące zabezpieczenia transportowe usunąć dopiero przed pierwszym uruchomieniem i przechowywać lub zdezaktywować. Należy ponownie użyć ich bądź aktywować je w przypadku następnych transportów. Przekładnia lub motoreduktor są różnie pakowane w zależności od drogi transportu i wielkości. Jeżeli w umowie nie uzgodniono inaczej, w przypadku transportu morskiego opakowanie odpowiada wytycznym HPE (Federalnego Zrzeszenia Drewniane Środki Opakowaniowe, Palety, Opakowania Eksportowe, stowarzyszenie zarejestrowane). Przestrzegać symboli umieszczonych na opakowaniu. Mają one następujące znaczenie: Góra Środek ciężkości Produkt łamliwy Hak ręczny zabroniony Chronić przed wilgocią Tu mocować zawiesie Chronić przed wysoką temperaturą 20 Instrukcja obsługi, 12/2012

Przyjęcie towaru, transport i magazynowanie 3.2 Transport 3.2.2 Zamocowanie do transportu podwieszonego OSTRZEŻENIE Niewystarczająco zamocowane przekładnie lub motoreduktory Przestrzegać maksymalnego obciążenia ucha nośnego 3 przekładni walcowo-stożkowej lub osi śruby pierścieniowej 4. Do transportu przekładni lub motoreduktora używać tylko ucha nośnego 3 lub śruby pierścieniowej 4 przekładni. Z powodu niebezpieczeństwa pęknięcia nie używać do transportu uch 1 odlanych na silniku. Śruby pierścieniowej 2 na silniku używać tylko do transportu nie zamontowanego lub zdemontowanego silnika. W razie potrzeby użyć do transportu lub podczas instalacji dodatkowych, odpowiednich zawiesi. W przypadku mocowania za pomocą kilku łańcuchów i lin już dwa cięgna muszą być w stanie unieść cały ciężar. Zabezpieczyć zawiesie przed przesuwaniem się. UWAGA Nie używać gwintu czołowego w czopach końcowych wału do zamocowania śrub pierścieniowych do transportu Ucho nośne na przekładni walcowo-stożkowej Śruba pierścieniowa na przekładni walcowo-ślimakowej 1 2 3 4 Ucho odlane na silniku Śruba pierścieniowa na silniku Ucho nośne na przekładni walcowo-stożkowej Śruba pierścieniowa na przekładni walcowo-ślimakowej Rysunek 3-1 Zamocowanie przekładni lub motoreduktora do transportu wiszącego Instrukcja obsługi, 12/2012 21

Przyjęcie towaru, transport i magazynowanie 3.3 Magazynowanie Maksymalne obciążenie m w kg przez podwieszony motoreduktor przy ciągu w kierunku F podane jest w poniższych tabelach: Tabela 3-1 Wielkość Maksymalne obciążenie ucha nośnego na przekładni walcowo-stożkowej m d2 Wielkość m d2 [kg] [mm] [kg] [mm] KH.48 250 22 KH.68 350 26 Tabela 3-2 Obciążenie maksymalne osi śruby pierścieniowej na przekładni walcowo-ślimakowej CH68 Wielkość gwintu m d2 [kg] M10 230 45 [mm] Sposób postępowania 1. Motoreduktor podnosić za oprzyrządowanie transportowe o największym dopuszczalnym ciężarze zaczepionym. Występuje ono z reguły przy przekładni głównej. 2. Sprawdzić trwałość osadzenia śruby pierścieniowej. Motoreduktor jest zawieszony do transportu. 3.3 Magazynowanie 3.3.1 Wskazówki ogólne dotyczące magazynowania OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo ciężkich skaleczeń przez spadające przedmioty Niebezpieczeństwo uszkodzenia przekładni przy układaniu w stos Przekładni i motoreduktorów nie układać jeden na drugim. UWAGA Odmówienie posłuszeństwa przez ochronę zewnętrzną Uszkodzenia mechaniczne, chemiczne lub termiczne jak zadrapania, ługi, iskry, krople roztopionego metalu przy spawaniu, wysoka temperatura, prowadzą do korozji. Nie uszkodzić powłoki lakierniczej. 22 Instrukcja obsługi, 12/2012

Przyjęcie towaru, transport i magazynowanie 3.3 Magazynowanie Okres gwarancyjny standardowej konserwacji wynosi 6 miesięcy i rozpoczyna się w dniu wysyłki, o ile w umowie nie uzgodniono inaczej. W przypadku tymczasowego składowania przez okres ponad 6 miesięcy konieczne są specjalne działania w celu konserwacji. Należy skontaktować się z działem pomocy technicznej. Przekładnię lub motoreduktor składować w pomieszczeniach suchych, wolnych od pyłu i o utrzymywanej stałej temperaturze. Miejsce składowania musi być wolne od drgań i wstrząsów. Odkryte czopy końcowe wału, elementy uszczelniające i powierzchnie kołnierza należy pokryć warstwą ochronną. 3.3.2 Składowanie do 36 miesięcy z długotrwałą konserwacją (opcjonalnie) 3.3.2.1 Wskazówki ogólne dotyczące składowania do 36 miesięcy Przekładnię lub motoreduktor składować w pomieszczeniach suchych, wolnych od pyłu i o utrzymywanej stałej temperaturze. Specjalne opakowanie nie jest wówczas konieczne. Gdy brak jest takich pomieszczeń, należy zapakować przekładnię lub motoreduktor w folię z tworzywa sztucznego albo folię i materiały szczelnie zgrzane. Te folie i materiały muszą być zdolne do wchłaniania wilgoci. Należy przewidzieć osłonę chroniącą przed wysoką temperaturą, nasłonecznieniem i deszczem. Dopuszczalna temperatura otoczenia wynosi -25 C do +50 C. Czas trwania ochrony antykorozyjnej wynosi 36 miesięcy od momentu dostawy. 3.3.2.2 Przekładnia napełniona olejem roboczym i dodatkiem konserwującym UWAGA Uszkodzenie przekładni przez nieprawidłową ilość oleju Przed uruchomieniem należy skontrolować poziom oleju. Należy przestrzegać wskazówek i sposobu postępowania zawartych w rozdziale Kontrola poziomu oleju (Strona 42). Przekładnia jest wypełniona olejem do stanu gotowości eksploatacyjnej odpowiednio do położenia montażowego i hermetycznie zamknięta za pomocą zatyczki zamykającej lub za pomocą odpowietrzenia ciśnieniowego z zabezpieczeniem transportowym. Do składowania przez okres do 36 miesięcy dodawana jest domieszka środka ochrony przeciwkorozyjnej VCI (Volatile Corrosion Inhibitor). Instrukcja obsługi, 12/2012 23

Przyjęcie towaru, transport i magazynowanie 3.3 Magazynowanie 3.3.2.3 Przekładnia całkowicie napełniona olejem UWAGA Uszkodzenie przekładni przez nieprawidłową ilość oleju Przed uruchomieniem spuścić olej do prawidłowego poziomu. Należy przestrzegać wskazówek i sposobu postępowania zawartych w rozdziale Kontrola poziomu oleju (Strona 42). W przypadkach stosowania olejów degradowalnych biologicznie i olejów dla przemysłu spożywczego przekładnia jest całkowicie napełniana olejem eksploatacyjnym. Przekładnia jest szczelnie zamknięta korkiem albo odpowietrzaczem z zabezpieczeniem transportowym. Nie obniżać poziomu oleju podczas krótkotrwałego uruchomienia na 10 minut na biegu jałowym. 24 Instrukcja obsługi, 12/2012

Montaż 4 4.1 Rozpakowanie UWAGA Szkody transportowe mają negatywny wpływ na sprawność przekładni Nie uruchamiać uszkodzonej przekładni ani motoreduktora. Sprawdzić przekładnię lub motoreduktor pod kątem ukompletowania i ewentualnych uszkodzeń. Natychmiast zgłosić brakujące części lub uszkodzenia. Materiały opakowaniowe i zabezpieczenia transportowe należy usunąć i utylizować zgodnie z przepisami. 4.2 Wskazówki ogólne dotyczące montażu OSTRZEŻENIE Niekontrolowany rozruch albo zatrzymanie urządzenia pod obciążeniem Całe urządzenie musi być wolne od obciążenia, aby nie występowało niebezpieczeństwo podczas prac. UWAGA Zniszczenie elementów zębatych i łożysk na skutek zgrzania Zabrania się prowadzenia jakichkolwiek prac spawalniczych na motoreduktorze. Motoreduktor nie może być używany jako uziemienie przy pracach spawalniczych. UWAGA Motoreduktor może przegrzewać się poprzez silne nasłonecznienie Należy przewidzieć stosowną ochronę np. przykrycie lub zadaszenie. Unikać nagrzewania. Instrukcja obsługi, 12/2012 25

Montaż 4.2 Wskazówki ogólne dotyczące montażu UWAGA Zakłócenie działania spowodowane przez ciała obce Operator maszyny musi zapewnić, że żadne ciała obce nie będą miały wpływu na działanie motoreduktora. UWAGA Przekroczenie dopuszczalnej temperatury kąpieli olejowej na skutek błędnej nastawy urządzenia monitorującego temperaturę Przy osiągnięciu max dopuszczalnej temperatury kąpieli olejowej musi zostać wyprowadzane ostrzeżenie. Przy przekroczeniu max dopuszczalnej temperatury kąpieli olejowej motoreduktor musi zostać wyłączony. Wyłączenie to może prowadzić do przestoju eksploatacyjnego. Wskazówka Do mocowania motoreduktorów należy wykorzystać wkręty o klasie wytrzymałości 8.8 lub wyższej. Montaż wykonać z maksymalną starannością. Szkody spowodowane nieprawidłowym wykonaniem prac montażowych prowadzą do wyłączenia odpowiedzialności. Należy zadbać o wystarczającą ilość miejsca wokół napędu, dla prowadzenia prac montażowych, konserwacyjnych i naprawczych. Dla motoreduktora z wentylatorem pozostawić ilość wolnego miejsca wystarczającą dla wlotu powietrza. Przestrzegać warunków ustawienia motoreduktora. Na początku prac montażowych zapewnić wystarczające podnośniki. Zachować sposób zabudowy podany na tabliczce znamionowej. Zapewni to wystarczającą ilość zastosowanego środka smarowego. Użyć wszystkich możliwości mocowania, przyporządkowanych do danego sposobu zabudowy. Z powodu braku miejsca w niektórych przypadkach nie można używać śrub z łbem. W takich przypadkach należy skonsultować się z działem pomocy technicznej podając typ przekładni. 26 Instrukcja obsługi, 12/2012

Montaż 4.3 Momenty dokręcania dla śrub mocujących przekładni 4.3 Momenty dokręcania dla śrub mocujących przekładni Ogólna tolerancja dla momentu dokręcania w Nm wynosi 10%. Współczynnik tarcia wynosi 0,14 μ. Tabela 4-1 Moment dokręcania śruby mocującej Wielkość gwintu Moment dokręcania przy klasie wytrzymałości 8.8 10.9 12.9 [Nm] [Nm] [Nm] M4 3 4 5 M5 6 9 10 M6 10 15 18 M8 25 35 41 M10 50 70 85 M12 90 120 145 M16 210 295 355 M20 450 580 690 M24 750 1 000 1 200 M30 1 500 2 000 2 400 M36 2 500 3 600 4 200 4.4 Zamocowanie przy dużym obciążeniu uderzeniowym W przypadku dużego obciążenia uderzeniowego należy przewidzieć odpowiednie dodatkowe połączenia kształtowe, jak np. cylindryczne kołki karbowe lub kołki rozprężne. UWAGA Nie używać pierścieni sprężystych, podkładek podatnych płatkowych, podkładek sprężystych lub zębatych, sprężyn krążkowych lub podkładek naprężających zamiast wspomnianych połączeń kształtowych Nie naprężać obudowy przekładni podczas dokręcania śrub mocujących. Instrukcja obsługi, 12/2012 27

Montaż 4.5 Przekładnia mocowana na nogach 4.5 Przekładnia mocowana na nogach UWAGA Nie spowodować naprężenia odkształcającego przekładni podczas dokręcania śrub mocujących. Fundament musi być równy i wolny od brudu. Odchylenie płaskości podstawy przekładni nie może przekraczać następujących wartości: w przypadku przekładni o wielkości do 88: 0,1 mm w przypadku przekładni o wielkości powyżej 108: 0,2 mm Fundament należy wykonać tak, aby nie powstawały drgania rezonansowe i nie mogły być przenoszone wstrząsy z sąsiednich fundamentów. Konstrukcja fundamentu, na którym montowana jest przekładnia, musi być odporna na zwichrowanie. Musi być ona zaprojektowana odpowiednio do ciężaru i momentu obrotowego z uwzględnieniem sił działających na przekładnię. Zbyt miękkie podłoża prowadzą podczas pracy do przesunięcia promieniowego i osiowego, którego nie można zmierzyć w czasie postoju. W przypadku mocowania przekładni na fundamencie betonowym przy użyciu bloków fundamentowych należy przewidzieć odpowiednie wycięcia w fundamencie. Szyny mocujące po wypoziomowaniu zalać w fundamencie betonowym. Starannie ustawić przekładnię względem agregatów po stronie napędowej i wyjściowej. Uwzględnić odkształcenia elastyczne spowodowane przez siły robocze. Przy występowaniu sił zewnętrznych zapobiegać przesunięciom przez zastosowanie bocznych ograniczników. Do mocowania na łapach stosować śruby lub śruby dwustronne klasy wytrzymałości 8.8 lub wyższej. Przestrzegać momentu dokręcania. 4.6 Przekładnie w wersji z nogą / z kołnierzem UWAGA Nie spowodować naprężenia odkształcającego obudowy przekładni przez elementy dobudowane na łapie lub kołnierzu. Elementy dobudowane nie mogą przenosić na przekładnię żadnych sił, momentów obrotowych i drgań. Aby uniknąć naprężeń obudowy przekładni, zamocowanie przekładni w celu przenoszenia mocy i momentu obrotowego może być wykonane tylko albo na kołnierzu albo na łapach, patrz Przekładnia mocowana na nogach (Strona 28). Druga możliwość zamocowania za pośrednictwem łapy lub kołnierza przewidziana jest dla elementów dobudowanych, np. pokryw ochronnych o ciężarze własnym do max 30% ciężaru przekładni. 28 Instrukcja obsługi, 12/2012

Montaż 4.7 Montaż elementów napędowych i napędzanych na wale przekładni 4.7 Montaż elementów napędowych i napędzanych na wale przekładni OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo oparzenia od gorących elementów Nie dotykać przekładni bez ochrony UWAGA Możliwość uszkodzenia pierścieni uszczelniających wał przez rozcieńczalniki lub benzynę do czyszczenia Bezwzględnie unikać kontaktu. UWAGA Możliwość uszkodzenia pierścieni uszczelniających wał na skutek nagrzania do temperatury powyżej 100 C Za pośrednictwem tarcz chroniących przed ciepłem promieniowania chronić pierścienie uszczelniające wał przez nagrzaniem. UWAGA Błędy współosiowości spowodowane zbyt dużym przesunięciem kątowym lub osiowym łączonych wałów prowadzą do przedwczesnego zużycia lub szkód materialnych Zwrócić uwagę na dokładne ustawienie poszczególnych elementów. UWAGA Możliwość uszkodzenia łożysk, obudowy, wału i pierścieni zabezpieczających na skutek nieprawidłowej obróbki Montowanego elementu napędowego i napędzanego nie wbijać na wał uderzeniami. Wskazówka Z naciąganych elementów usunąć zadziory w strefie otworu i rowka. Zalecenie: 0,2 x 45 Dla sprzęgieł, które naciągane są w stanie rozgrzanym, należy przestrzegać instrukcji eksploatacji danego sprzęgła. Ogrzanie może następować indukcyjnie, za pomocą palnika lub w piecu, o ile nie określono inaczej. Użyć otworów centrujących w osiach symetrii wałów. Instrukcja obsługi, 12/2012 29

Montaż 4.7 Montaż elementów napędowych i napędzanych na wale przekładni Za pomocą przyrządu do naciągania zamontować elementy napędowe i napędzane. Rysunek 4-1 Przykład przyrządu do naciągania Należy zwrócić uwagę na prawidłowe rozmieszczenie montażowe, aby możliwie zminimalizować obciążenie wału i łożysk przez siły poprzeczne. Dobrze Źle a F Piasta Siła Rysunek 4-2 Rozmieszczenie montażowe dla możliwie małego obciążenia wału i łożysk Sposób postępowania 1. Usunąć powłokę przeciwkorozyjną na czopach końcowych wałów i kołnierzach za pomocą benzyny do czyszczenia lub rozcieńczalnika bądź ściągnąć występującą powłokę ochronną. 2. Naciągnąć elementy napędowe i napędzane na wały i w razie potrzeby zabezpieczyć je. Element napędowy lub napędzany został zamontowany. 30 Instrukcja obsługi, 12/2012

Uruchomienie 5 5.1 Wskazówki ogólne dotyczące uruchamiania OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo ciężkich skaleczeń w wyniku niezamierzonego rozruchu agregatu napędowego Zabezpieczyć agregat napędowy przed mimowolnym uruchomieniem. Umieścić tabliczkę informacyjną w miejscu włączania. OSTRZEŻENIE Niewłaściwa utylizacja zużytego oleju stanowi zagrożenie dla zdrowia i środowiska Wyciekający olej należy natychmiast usunąć za pomocą środków do wiązania olejów. UWAGA W przypadku łożysk walcowych w zespole napędowym spadek siły odśrodkowej poniżej minimum może doprowadzić do uszkodzeń łożyska Dopuszczalne są tylko krótkotrwałe rozruchy próbne w stanie nieobciążonym. 5.2 Przed uruchomieniem należy skontrolować poziom oleju Przed uruchomieniem należy skontrolować poziom oleju i w razie potrzeby skorygować go, patrz Kontrola i wymiana środków smarowych (Strona 41). Przekładnie z długotrwałą konserwacją dostarczane są całkowicie napełnione olejem. W przypadku okresów składowania powyżej 24 miesięcy zalecamy całkowitą wymianę oleju, patrz Kontrola i wymiana środków smarowych (Strona 41). Instrukcja obsługi, 12/2012 31

Uruchomienie 5.3 Filtr wentylacyjno-odpowietrzający 5.3 Filtr wentylacyjno-odpowietrzający Filtr wentylacyjno-odpowietrzający bez wypustki zabezpieczającej W przypadku przekładni z odpowietrzeniem obudowy niezbędny filtr wentylacyjnoodpowietrzający lub ciśnieniowy zawór odpowietrzający bez wypustki zabezpieczającej dostarczany jest luzem. Przed uruchomieniem przekładni należy zamontować go zamiast śruby odpowietrzającej. Przestrzegać symbolu na rysunkach sposobów zabudowy, patrz Sposoby zabudowy (Strona 63): Odpowietrzanie Sposób postępowania 1. Wykręcić śrubę odpowietrzającą. 2. Zamknąć przekładnię za pomocą filtra wentylacyjno-odpowietrzającego lub ciśnieniowego zaworu odpowietrzającego bez wypustki zabezpieczającej. Śruba odpowietrzająca została wymieniona na filtr wentylacyjno-odpowietrzający lub ciśnieniowy zawór odpowietrzający bez wypustki zabezpieczającej. Ciśnieniowy zawór odpowietrzający z wypustką zabezpieczającą W przypadku przekładni z wymaganym odpowietrzaniem obudowy jest zamontowany zawór odpowietrzający z wypustką zabezpieczającą 1. Rysunek 5-1 Ciśnieniowy zawór odpowietrzający z wypustką zabezpieczającą Usunąć zabezpieczenie transportowe przez ściągnięcie wypustki zabezpieczającej 1 w kierunku strzałki. 32 Instrukcja obsługi, 12/2012

Eksploatacja 6 OSTROŻNIE Zakłócenia mogą prowadzić do uszkodzenia przekładni albo do szkód osobowych W przypadku zmian podczas pracy należy natychmiast wyłączyć agregat napędowy. Ustalić przyczynę zakłócenia na podstawie tabeli zakłóceń w rozdziale "Zakłócenia, przyczyny i usuwanie". Usunąć zakłócenia bądź zlecić ich usunięcie. Podczas pracy kontrolować przekładnię po kątem: podwyższonej temperatury pracy zmienionych odgłosów przekładni możliwych wycieków oleju na obudowie i na uszczelnieniach wału. Obsługa sprzęgła wyłączalnego OSTRZEŻENIE Po wysprzęgleniu hamulec silnika nie działa UWAGA Uszkodzenia przekładni w wyniku gwałtownych zmian przyspieszeń Unikać gwałtownych zmian przyspieszeń przy zesprzęgleniu. Zapewnić po stronie techniki sterowania, by przy rozruchu silnik hamulca był zwolniony. Instrukcja obsługi, 12/2012 33

Eksploatacja Przekładnię można wysprzęglić podczas pracy pod obciążeniem. Sprzęgło wyłączalne nadaje się do zesprzęglenia przy: zatrzymanym silniku i wale wyjściowym małych prędkościach wału wyjściowego i małych obciążeniach małych różnicach prędkości przed i po zesprzęgleniu. Np. przy wprowadzaniu i wyprowadzaniu z małą prędkością do przenośnika włókowego albo podobnych urządzeń techniki transportowej, gdy sprzęgło jest przełączane liniałami sterującymi. Rysunek 6-1 Dźwignia sprzęgłowa Zesprzęglenie: przesunąć dźwignię sprzęgłową do oporu w kierunku 1. Wysprzęglenie: przesunąć dźwignię sprzęgłową do oporu w kierunku 2. Wymagana siła przełączająca na dźwigni sprzęgłowej Dane dot. siły przełączającej F odnoszą się do stanu zatrzymanego. Wartości podane w poniższej tabeli są wartościami orientacyjnymi. Gdy podczas sprzęgania moment obrotowy na wale wyjściowym jest przenoszony, potrzebne siły mogą być wielokrotnie większe. Typ przekładni CHF28 BH.38 CH.48 CHF68 KH.48 KHF68 F [N] 60 90 100 100 100 100 34 Instrukcja obsługi, 12/2012

Zakłócenia, przyczyny i usuwanie 7 Wskazówka Zakłócenia występujące w okresie gwarancji i wymagające naprawy przekładni mogą być usuwane wyłącznie przez dział pomocy technicznej. W przypadku wystąpienia po upływie okresu gwarancji zakłóceń, których przyczyny nie można jednoznacznie ustalić, zalecamy naszym klientom skorzystanie z działu pomocy technicznej. Jeżeli potrzebna będzie Państwu pomoc naszego działu pomocy technicznej, prosimy o następujące informacje: dane z tabliczki znamionowej rodzaj i rozmiar zakłócenia przypuszczalna przyczyna. Tabela 7-1 Zakłócenia, przyczyny i usuwanie Zakłócenia Przyczyny Usuwanie Niezwykłe odgłosy w przekładni Poziom oleju za niski Ciała obce w oleju (nierównomierny odgłos) Powiększony luz łożyska i/lub łożysko uszkodzone Uzębienie uszkodzone Poluzowane śruby mocujące Zbyt duże obciążenie zewnętrzne na wejściu i wyjściu Uszkodzenia w transporcie Uszkodzenie przez blokadę podczas uruchamiania Sprawdzić poziom oleju, patrz Kontrola i wymiana środków smarowych (Strona 41) Sprawdzić właściwości oleju, patrz Kontrola właściwości oleju (Strona 43). Oczyścić przekładnię. Wymienić olej, patrz Kontrola i wymiana środków smarowych (Strona 41) Skontrolować, a w razie potrzeby wymienić łożysko Skontrolować, a w razie potrzeby wymienić uzębienie Dokręcić śruby / nakrętki, patrz Kontrola dokręcenia śrub mocujących (Strona 55) Skontrolować, czy obciążenie odpowiada danym znamionowym, np. nastawić prawidłowe napięcie pasa Sprawdzić przekładnię pod kątem szkód transportowych Wezwać pomoc techniczną Instrukcja obsługi, 12/2012 35

Zakłócenia, przyczyny i usuwanie Zakłócenia Przyczyny Usuwanie Niezwykłe odgłosy w zespole napędowym Niezwykłe odgłosy w silniku Wyciek oleju Łożysko zespołu napędowego nienasmarowane (od wielkości silnika 160) Powiększony luz łożyska i/lub łożysko uszkodzone Poluzowane śruby mocujące Powiększony luz łożyska i/lub łożysko uszkodzone Hamulec silnikowy ślizga się Parametry przemiennika Poziom oleju niewłaściwy dla zastosowanego sposobu zabudowy Nadciśnienie z powodu braku odpowietrzenia Nadciśnienie z powodu zabrudzonego odpowietrzenia Pierścienie uszczelniające wał uszkodzone Poluzowane śruby pokrywy / kołnierza Uszczelnienie powierzchniowe uszkodzone (np. na pokrywie, kołnierzu) Uszkodzenia w transporcie (np. mikropęknięcia) Nasmarować łożysko, patrz Wymiana smaru w łożyskach tocznych (Strona 49) Skontrolować, a w razie potrzeby wymienić łożysko Dokręcić śruby / nakrętki, patrz Kontrola dokręcenia śrub mocujących (Strona 55) Skontrolować, a w razie potrzeby wymienić łożysko Skontrolować, a w razie potrzeby wyregulować szczelinę powietrzną Skorygować parametry Sprawdzić sposób zabudowy, patrz Sposoby zabudowy (Strona 63). Sprawdzić poziom oleju, patrz Kontrola i wymiana środków smarowych (Strona 41) Zamontować odpowietrzenie odpowiednio do pozycji montażowej, patrz Auto- Hotspot Oczyścić odpowietrzenie, patrz Czyszczenie filtra wentylacyjnoodpowietrzającego (Strona 54) Wymienić pierścienie uszczelniające wał Dokręcić śruby / nakrętki, patrz Kontrola dokręcenia śrub mocujących (Strona 55). Nadal obserwować przekładnię Uszczelnić ponownie Sprawdzić przekładnię pod kątem szkód transportowych 36 Instrukcja obsługi, 12/2012

Zakłócenia, przyczyny i usuwanie Zakłócenia Przyczyny Usuwanie Wyciek oleju z odpowietrzenia przekładni Przekładnia zbytnio się nagrzewa Wał napędowy nie obraca się przy pracującym silniku Poziom oleju niewłaściwy dla zastosowanego sposobu zabudowy i / lub pozycji odpowietrzenia Częste rozruchy na zimno, przy których olej pieni się Kołpak wentylatora silnika i / lub przekładnia silnie zabrudzone Poziom oleju niewłaściwy dla zastosowanego sposobu zabudowy Napełnienie niewłaściwym olejem (np. niewłaściwa lepkość) Olej jest zbyt stary Powiększony luz łożyska i/lub łożysko uszkodzone Sprzęgło jednokierunkowe nie pracuje swobodnie Przebieg napędu przerwany przez pęknięcie w przekładni Sprawdzić pozycję odpowietrzenia i sposób zabudowy, patrz Sposoby zabudowy (Strona 63). Sprawdzić poziom oleju, patrz Kontrola i wymiana środków smarowych (Strona 41) Wezwać pomoc techniczną Oczyścić kołpak wentylatora i powierzchnię motoreduktora, patrz Czyszczenie przekładni (Strona 54) Sprawdzić sposób zabudowy, patrz Sposoby zabudowy (Strona 63). Sprawdzić poziom oleju, patrz Kontrola i wymiana środków smarowych (Strona 41) Sprawdzić wlany olej, patrz Kontrola właściwości oleju (Strona 43) Skontrolować, kiedy została przeprowadzona ostatnia wymiana oleju, w razie potrzeby wymienić olej, patrz Kontrola i wymiana środków smarowych (Strona 41) Skontrolować, a w razie potrzeby wymienić łożysko Wymienić sprzęgło jednokierunkowe Wezwać pomoc techniczną Instrukcja obsługi, 12/2012 37

Zakłócenia, przyczyny i usuwanie Zakłócenia Przyczyny Usuwanie Motoreduktor nie uruchamia się lub uruchamia się ciężko Zwiększony luz po stronie napędowej i zdawczej Zwiększony luz na dźwigni sprzęgłowej Po przesunięciu dźwigni sprzęgłowej sprzęgło nie ulega wysprzęgleniu / zesprzęgleniu Poziom oleju niewłaściwy dla zastosowanego sposobu zabudowy Napełnienie niewłaściwym olejem (np. niewłaściwa lepkość) Zbyt duże obciążenie zewnętrzne na wejściu i wyjściu Hamulec motoreduktora nie jest zwolniony Motoreduktor pracuje wbrew sprzęgłu jednokierunkowemu Przekładnia jest wysprzęglona Zużyte elementy elastyczne (np. sprzęgieł) Połączenie kształtowe wybite na skutek przeciążenia Dźwignia sprzęgłowa poluzowała się Po zesprzęgleniu "ząb stoi na zębie" Sprzęgło rozregulowało się Sprawdzić sposób zabudowy, patrz Sposoby zabudowy (Strona 63). Sprawdzić poziom oleju, patrz Kontrola i wymiana środków smarowych (Strona 41) Sprawdzić wlany olej, patrz Kontrola właściwości oleju (Strona 43) Skontrolować, czy obciążenie odpowiada danym znamionowym, np. nastawić prawidłowe napięcie pasa Sprawdzić układ / przyłącze hamulca. Sprawdzić zużycie hamulca i w razie potrzeby wyregulować Zmienić kierunek obrotów silnika lub sprzęgła jednokierunkowego Zesprzęglić sprzęgło Wymienić elementy elastyczne Wezwać pomoc techniczną Dokręcić nakrętkę mocującą dźwigni sprzęgłowej Pokręcić wałem wyjściowym aż sprzęgło zaskoczy Wezwać pomoc techniczną. Sprzęgło musi zostać ponownie ustawione wzgl. poddane pracom konserwacyjnym. 38 Instrukcja obsługi, 12/2012