Wydział Filologiczny Sosnowiec ul. Grota-Roweckiego 5

Podobne dokumenty
Kierunek: filologia Specjalność: filologia rosyjska - oferta dla kandydatów rozpoczynających naukę języka rosyjskiego od podstaw

WYDZIAŁ FILOLOGICZNY część druga

OFERTA STUDIÓW II STOPNIA W INSTYTUCIE FILOLOGII ROMAŃSKIEJ UJ

Uwaga!!! Nowy kierunek studiów stacjonarnych II stopnia w Instytucie Filologii Romańskiej UJ!!!

PROGRAM KSZTAŁCENIA 1. nazwa kierunku filologia angielska 2. poziom kształcenia drugi 3. profil kształcenia ogólnoakademicki

PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ: FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA JEDNOLITE STUDIA MAGISTERSKIE

PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ: FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA STUDIA STACJONARNE II STOPNIA

PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ: FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA STUDIA STACJONARNE I STOPNIA

Instytut Filologii Romańskiej Uniwersytet Wrocławski

PROGRAM KSZTAŁCENIA 1. nazwa kierunku filologia angielska 2. poziom kształcenia pierwszy 3. profil kształcenia ogólnoakademicki

Wydział Filologiczny Rok akademicki 2014/2015 Kryterium zakres kwalifikacji Załącznik nr 1

PROGRAM STUDIÓW WYŻSZYCH ROZPOCZYNAJĄCYCH SIĘ W ROKU AKADEMICKIM 2011/2012. Wydział Filologiczny

Wydział Nauk o Zdrowiu i Nauk Społecznych KIERUNEK FILOLOGIA SPECJALNOŚĆ FILOLOGIA ROSYJSKA studia stacjonarne licencjackie (I stopnia) Specjalizacje:

UNIWERSYTET ŚLĄSKI. Wydział FILOLOGICZNY. w SOSNOWCU

PLAN STUDIÓW. FILOLOGIA HISZPAŃSKA studia stacjonarne studia magisterskie. specjalność FILOLOG HISZPAŃSKI W ŚWIECIE CYFROWYM 1

OFERTA STUDIÓW II STOPNIA W INSTYTUCIE FILOLOGII ROMAŃSKIEJ UJ na rok 2014/15

OFERTA STUDIÓW II STOPNIA W INSTYTUCIE FILOLOGII ROMAŃSKIEJ UJ na rok 2015/16

II A INFORMACJE O PROGRAMACH STUDIÓW OPIS OGÓLNY

ROK STUDIÓW: I TOK STUDIÓW

Wydział Artystyczny [WA] Nazwa kierunku Poziom kształcenia Forma kształcenia

Opisy przedmiotów ECTS dla specjalności filologia angielska forma stacjonarna

Liczba miejsc (limity przyjęć) na I rok studiów STACJONARNYCH i NIESTACJONARNYCH w roku akdemickim 2014/2015 w Uniwersytecie Śląskim (tekst jednolity)

Liczba kandydatów na 1 miejsce na studia stacjonarne - rok akademicki 2014/2015

Liczba kandydatów na 1 miejsce na studia stacjonarne - rok akademicki 2016/2017

Liczba kandydatów na 1 miejsce na studia stacjonarne - rok akademicki 2015/2016

PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU: filologia. SPECJALNOŚĆ: filologia germańska. SPECJALIZACJA: nauczycielska (język niemiecki z językiem angielskim)

Liczba miejsc (limity przyjęć) na I rok studiów STACJONARNYCH i NIESTACJONARNYCH w roku akdemickim 2014/2015 w Uniwersytecie Śląskim

PLAN STUDIÓW. FILOLOGIA FRANCUSKA studia stacjonarne studia magisterskie. specjalność FILOLOG FRANCUSKI W ŚWIECIE CYFROWYM 1

Liczba kandydatów na 1 miejsce na studia stacjonarne - rok akademicki 2013/2014

Instytut Filologii Romańskiej Uniwersytet Wrocławski

Instytut Filologii Romańskiej Uniwersytet Wrocławski

Wysokość opłat za usługi edukacyjne w roku akademickim 2012/2013

WYDZIAŁ FILOLOGICZNY. program: nauczycielski. program: kultura i literatura krajów niemieckiego obszaru językowego. Kryterium zakres kwalifikacji

SPECJALIZACJA: przygotowanie do uzyskania uprawnień nauczycielskich w zakresie jednokierunkowej specjalizacji nauczycielskiej

MINIMUM PROGRAMOWE DLA STUDENTÓW MISH od roku akademickiego 2019/2020 SPECJALNOŚĆ PRZEKŁAD I TECHNOLOGIE TŁUMACZENIOWE

PROGRAM STUDIÓW WYŻSZYCH ROZPOCZYNAJĄCYCH SIĘ W ROKU AKADEMICKIM 2016/2017 data zatwierdzenia przez Radę Wydziału WYDZIAŁ FILOLOGICZNY

PROGRAM STUDIÓW NIESTACJONARNYCH II STOPNIA NA KIERUNKU FILOLOGIA POLSKA

Instytut Filologii Romańskiej Uniwersytet Wrocławski

Instytut Filologii Romańskiej Uniwersytet Wrocławski

Kierunek/specjalność Poziom studiów Liczba miejsc Wydział Nauk Społecznych

Kierunek/specjalność Poziom studiów Liczba miejsc Wydział Nauk Społecznych

FILOLOGIA GERMAŃSKA z językiem niemieckim od poziomu A1 dla naboru 2015/2016. Studia stacjonarne I stopnia (licencjackie)

SZCZEGÓŁOWY PLAN ZAJĘĆ INSTYTUT FILOLOGII SŁOWIAŃSKIEJ

WYDZIAŁ FILOLOGICZNY. Filologia polska

Filologia angielska - uzupełniające studia magisterskie (II stopnia)

Załącznik Nr 4. Standardy nauczania dla kierunku studiów: filologia STUDIA MAGISTERSKIE I. WYMAGANIA OGÓLNE

Liczba bezpłatnych miejsc. Poziom kształcenia. Kierunek/specjalność studiów. Wydział Artystyczny. Wydział Biologii i Ochrony Środowiska

WYDZIAŁ FILOLOGICZNY Sosnowiec

Instytut Filologii Angielskiej Uniwersytet Wrocławski

PROGRAM STUDIÓW WYŻSZYCH ROZPOCZYNAJĄCYCH SIĘ W ROKU AKADEMICKIM 2014/2015

PROGRAM STUDIÓW WYŻSZYCH ROZPOCZYNAJĄCYCH SIĘ W ROKU AKADEMICKIM 2016/2017. Wydział Filologiczny

MINIMUM PROGRAMOWE DLA STUDENTÓW MISH od roku akademickiego 2016/2017

Wydział Filologiczny. kierunek specjalność tryb/forma studiów

rozszerzony - część pisemna). studia I stopnia (3-letnie)

Wydział Artystyczny. Edukacja artystyczna w zakresie sztuk plastycznych I stopnia 2. Edukacja artystyczna w zakresie sztuk plastycznych II stopnia 2

09.1-xxxx-111 Praktyczna nauka języka angielskiego P 05.9-xxxx-050 Psychospołeczne aspekty okresu PP

KUL. Lubelski Jana Pawła II. filologia angielska

Tabela wysokości opłat za usługi edukacyjne w roku akademickim 2019/2020

WYDZIAŁ FILOLOGICZNY Sosnowiec

OGÓŁEM UCZELNIA

WYDZIAŁ FILOLOGICZNY Sosnowiec

filologia germańska translatoryka

PLAN STUDIÓW I rok filologii rosyjskiej, studia stacjonarne I stopnia w roku akad. 2019/2020

9. Liczba semestrów Tytuł zawodowy magister

Specjalizacjatranslatoryczna lub specjalizacja z drugim językiem obcym (włoskim/hiszpańskim/angielskim) i translatoryką

Poziom kształcenia. Liczba bezpłatnych miejsc. Kierunek/specjalność studiów. Wydział Artystyczny. Wydział Biologii i Ochrony Środowiska

filologia germańska translatoryka

KATALOG PRZEDMIOTÓW (PAKIET INFORMACYJNY ECTS) KIERUNEK FILOLOGIA STUDIA PIERWSZEGO STOPNIA

Katalog przedmiotów ECTS

PROGRAM STUDIÓW WYŻSZYCH ROZPOCZYNAJĄCYCH SIĘ W ROKU AKADEMICKIM

Program studiów doktoranckich

OBOWIAZUJE STUDENTÓW PRZYJETYCH NA STUDIA w 2007, 2008, 2009

P1 III (Sprawności) 09.1-xxxx-111 Praktyczna nauka języka angielskiego IV (Fonetyka)

Instytut Filologii Romańskiej Uniwersytet Wrocławski

Wysokość opłat za usługi edukacyjne w roku akademickim 2011/2012

Program studiów. Ogólna charakterystyka studiów Instytut Nauk Humanistycznych i Społecznych

INFORMATOR REKRUTACYJNY 2014 / 2015 nauki HUMANISTYCZNE. AKADEMIA POLONIJNA ul. Pułaskiego 4/ Częstochowa

Wysokość opłat za usługi edukacyjne w roku akademickim 2010/2011

3 sem. ćw.lab./ćw.prow. w jęz. obcym/ semin.dypl. ECTS w. ćw. ćw. A. Moduły przedmiotowe kształcenia ogólnego

Wydział Lingwistyki Stosowanej UW Katedra Ukrainistyki ZASADY REKRUTACJI W ROKU AKADEMICKIM 2013/2014

Liczba Liczba godzin zaliczenia / 30 Z/ Z/2 30 Z/2

Instytut Filologii Angielskiej Uniwersytet Wrocławski

Wydział Filologiczny

Studia licencjackie (I stopnia)

WYDZIAŁ FILOLOGICZNY (INST. JĘZYKA ANGIELSKIEGO I INST. KULTUR I LITERATUR ANGLOJĘZYCZNYCH)

Uniwersytet Rzeszowski

WYDZIAŁ LINGWISTYKI STOSOWANEJ UW

Przedmioty rozszerzone: jęz. angielski (dwujęzyczny) historia geografia

Forma zajęć liczba godzin W K S Ć 90 (150) 4 4 0,5 zaliczenie ,5 zaliczenie

Instytut Filologii Romańskiej Uniwersytet Wrocławski

FILOLOGIA GERMAŃSKA Plan studiów na rok akademicki 2015/2016 Studia niestacjonarne I stopnia (licencjackie) (dla naboru 2015/2016)

PROGRAM STUDIÓW WYŻSZYCH ROZPOCZYNAJĄCYCH SIĘ W ROKU AKADEMICKIM 2015/2016. Wydział Filologiczny

PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU: filologia. SPECJALNOŚĆ: filologia germańska. SPECJALIZACJA: okres prespecjalizacyjny. FORMA STUDIÓW: studia stacjonarne

Efekty kształcenia dla: nazwa kierunku profil kształcenia

OGÓŁEM UCZELNIA

Uchwała nr 16/I/2014 Senatu Uniwersytetu Jagiellońskiego z 29 stycznia 2014 roku

Efekty kształcenia dla: nazwa kierunku Filologia germańska poziom kształcenia pierwszy profil kształcenia ogólnoakademicki

PROGRAM STUDIÓW WYŻSZYCH ROZPOCZYNAJĄCYCH SIĘ W ROKU AKADEMICKIM 2014/2015. Wydział Filologiczny

Kwalifikacyjne studia podyplomowe przygotowujące do wykonywania zawodu nauczyciela języka angielskiego w przedszkolu

Transkrypt:

Wydział Filologiczny 41-205 Sosnowiec ul. Grota-Roweckiego 5 FILOLOGIA ANGIELSKA tel.: 32 364 08 92 fax.: 32 364 08 09 e-mail: anglistyka@us.edu.pl www. ija.us.edu.pl; www.ikila.us.edu.pl FILOLOGIA GERMAŃSKA tel.: (32) 364 09 05 e-mail: germanistyka@us.edu.pl www.fil.us.edu.pl/ifg JĘZYKI STOSOWANE, JĘZYK FRANCUSKI, JĘZYK WŁOSKI, JĘZYK HISZPAŃSKI, FILOLOGIA ROMAŃSKA tel.: 32 364 08 99 fax: 32 364 08 98 e-mail: ijrit@us.edu.pl FILOLOGIA ROSYJSKA, JĘZYK ROSYJSKI, ROSJOZNAWSTWO tel.: 32 364 08 81, fax: 32 364 09 15 e-mail: ifw@us.edu.pl FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA tel.: 32 364 08 19 tel./fax: 32 364 08 41 e-mail: filslow@us.edu.pl www.slaw.us.edu.pl

kierunek: FILOLOGIA ANGIELSKA Rodzaj i forma studiów: stacjonarne I stopnia Specjalności: nauczycielska z informatyką nauczycielska z językiem niemieckim kultura i literatura angielskiego obszaru językowego kultura media translacja projektowanie rozrywki interaktywnej oraz lokalizacja gier i oprogramowania (SPRINT- WRITE) tłumaczeniowa z językiem arabskim tłumaczeniowa z językiem chińskim tłumaczeniowa z językiem japońskim tłumaczeniowa z językami Indii tłumaczeniowa z językiem niemieckim język biznesu Rodzaj i forma studiów: stacjonarne II stopnia Specjalności: amerykanistyka dla komunikacji międzykulturowej i dyplomacji kultura i literatura angielskiego obszaru językowego kultura media translacja projektowanie rozrywki interaktywnej (SPRINT-WRITE II) nauczycielska tłumaczeniowa z językiem arabskim tłumaczeniowa z językiem niemieckim tłumaczeniowa z językiem chińskim tłumaczeniowa z językiem japońskim (od roku 2016-2017) Rodzaj i forma studiów: niestacjonarne I stopnia Specjalności: tłumaczeniowa z językiem chińskim (tryb wieczorowy) tłumaczeniowa z językiem japońskim (tryb wieczorowy) język biznesu (tryb wieczorowy) Uzupełniające studia I stopnia (VI semestr wyrównawczy) dla słuchaczy i absolwentów NKJO pod opieką naukową UŚ Rodzaj i forma studiów: niestacjonarne II stopnia Specjalności: nauczycielska kultura media translacja tłumaczeniowa język biznesu

CHARAKTERYSTYKA KIERUNKU Podstawę programu nauczania na kierunku filologia angielska stanowią gramatyka, językoznawstwo, język mówiony i pisany oraz rozumienie tekstu anglojęzycznego. Każda z oferowanych specjalności przewiduje jednak inne przedmioty kierunkowe. Specjalności nauczycielskie przygotowują studenta do zawodu nauczyciela, więc obejmują metodykę nauczania języka obcego, pedagogikę, psychologię oraz emisję głosu. Przyszli tłumacze opanowują drugi wybrany język (niemiecki, arabski, chiński, japoński, hiszpański lub języki Indii) a także poznają techniki przekładu ustnego i pisemnego oraz przekładu w środowisku internetowym. Specjalności kultura i literatura angielskiego obszaru językowego oraz kultura - media - translacja obejmują zajęcia z literaturoznawstwa i kulturoznawstwa, przekładu tekstów użytkowych i literackich oraz komunikacji językowej. Specjalność projektowanie rozrywki interaktywnej oraz lokalizacja gier i oprogramowania (SPRINT-WRITE) zawiera komponent humanistyczny (obejmujący np. wiedzę z teorii narracji oraz historii sztuki) oraz komponent kompetencji twórczych i technicznych (rysunek, tworzenie fabuły i świata gry, projektowanie poziomów gry, współpraca w grupie twórczej). Specjalność amerykanistyka dla stosunków międzykulturowych i dyplomacji oferuje zajęcia poświęcone współczesnej historii, kulturze i polityce Kanady i Stanów Zjednoczonych oraz dyplomacji. Natomiast dla osób chcących szkolić język angielski biznesowy przygotowana zastała specjalność z intensywną nauką języka ukierunkowana na sferę biznesu: leksykę oraz gramatykę praktyczną, korespondencję handlową i służbową, bieżącą problematykę ekonomicznospołeczno-polityczną oraz tłumaczenia. praca w zawodzie nauczyciela języka angielskiego w placówkach edukacyjnych różnego szczebla (w zależności od uzyskanego stopnia: licencjat/magister); zawód tłumacza (także w zakresie przekładu tekstów specjalistycznych i artystycznych), praca w biurach tłumaczeń; praca w środkach masowego przekazu (radio, TV, prasa, Internet); praca w turystyce i sektorze usług, w działach współpracy z zagranicą; praca w redakcjach czasopism i instytucjach kulturalnych, szczególnie tych, które wymagają zaawansowanej znajomości języka angielskiego; prowadzenie działalności w sferze zarządzania i marketingu, wsparte biegłą znajomością języków obcych (m.in. reklama, public relations); praca w firmach zajmujących się produkcją oraz lokalizacją gier komputerowych praca w placówkach dyplomatycznych oraz instytucjach zajmujących się stosunkami międzynarodowymi. CIEKAWOSTKI Przy obydwu Instytutach anglistycznych działa szereg studenckich i doktoranckich kół naukowych pozwalających na rozwinięcie indywidualnych zainteresowań naukowych słuchaczy oraz zaangażowanie się w organizację ciekawych wydarzeń. Przy Instytucie Kultur i Literatur Anglojęzycznych działa aż 5 studenckich kół naukowych i organizacji studenckich. Najstarszą z nich jest Koło Naukowe Anglistów NeoLit, które rozpoczęło swoją działalność już 20 lat temu. Studenckie Koło Naukowe Kanadystów działa od roku 2009, zaś w roku 2013 powołano do istnienia Koło Naukowe DevProper, zrzeszające studentów chcących pogłębiać swoją wiedzę z zakresu badań nad grami wideo i projektowania gier. Doktoranci zainteresowani związkami pomiędzy badaniami historycznymi i literacko-kulturowymi działają zaś w Doktoranckim Kole Naukowym H/Story. Poza kołami funkcjonującymi wewnątrz struktur Uniwersytetu Śląskiego, Instytut

obejmuje swoim patronatem również mniej formalne organizacje studenckie. Przykładem takiej organizacji jest ECOCENTRICS, czyli koło naukowe skupiające studentów zainteresowanych teorią ekokrytyczną. Wszystkie te koła naukowe koordynują wiele wydarzeń naukowych, organizują wykłady czy odczyty gościnne oraz regularne spotkania, ale angażują się też często współdziałając z Samorządem Studenckim Wydziału Filologicznego i innymi organizacjami studenckimi w wydarzenia społeczne, imprezy studenckie i wydziałowe. Wśród takich wydarzeń znaleźć można zarówno kiermasze książek czy wypieków świątecznych, organizowane na rzecz stowarzyszeń dbających o prawa zwierząt, gry terenowe organizowane dla uczniów szkół naszego regionu, jak i turnieje gier wideo. Corocznym świętem działających przy naszym Instytucie organizacji naukowych, ale i innych studentów chcących podzielić się swoimi osiągnięciami, stał się przyciągający z roku na rok coraz szerszą publiczność oraz coraz większą liczbę uczestników Festiwal Studenckiej Działalności Naukowej, którego już czwarta edycja odbyła się w 2015 r. Anglistyka UŚ usytuowana jest w nowoczesnym budynku przy ul. Gen. S. Grota- Roweckiego, który wyposażony jest w nowoczesną bazę sprzętową na potrzeby zajęć o charakterze specjalistycznym, jak np. tłumaczenia (laboratoria i kabiny tłumaczeniowe) oraz projektowanie gier komputerowych.

kierunek: FILOLOGIA GERMAŃSKA STACJONARNE: I stopnia, II stopnia NIESTACJONARNE: II stopnia akredytacja, ECTS Specjalności: język niemiecki od podstaw (studia stacjonarne I stopnia); język szwedzki (studia stacjonarne I stopnia); nauczycielska z językiem szwedzkim (studia stacjonarne I stopnia); tłumaczeniowa w zakresie języków specjalistycznych (studia stacjonarne I stopnia); kultura i literatura niemieckiego obszaru językowego (studia stacjonarne I i II stopnia); nauczycielska (studia stacjonarne II stopnia, studia niestacjonarne II stopnia); tłumaczeniowa w zakresie języka prawniczego i ekonomicznego (studia stacjonarne II stopnia). CHARAKTERYSTYKA KIERUNKU Kierunek filologia germańska oferuje studentom wybór dziewięciu specjalności. Na studiach stacjonarnych I stopnia (trzyletnich): 1. Specjalność język niemiecki od podstaw skierowana jest do absolwentów liceum ogólnokształcących oraz zawodowych. Nowa specjalność przygotowuje studentów do posługiwania się językiem niemieckim (na poziomie B2), pracy w instytucjach kulturalno-oświatowych i centrach biznesowych, a także do obsługi niemieckojęzycznych klientów w przedsiębiorstwach wykorzystujących strategie outsourcingowe. Program studiów zakłada zapoznanie się z wybranymi zagadnieniami z zakresu literaturoznawstwa, językoznawstwa, dydaktyki języka oraz poszerzenie wiedzy z zakresu kultury języka polskiego, filozofii/socjologii. Program tej specjalności przewiduje pozyskanie umiejętności w zakresie pracy z tekstem prasowym i korespondencji handlowej. Zajęcia praktyczne pozwolą studentowi na opanowanie wiedzy z zakresu języka niemieckiego w biznesie, stosunków polskoniemieckich, standardów kulturowych w krajach niemieckiego obszaru językowego. Podczas zajęć praktycznych student nabywa umiejętność w zakresie teorii i praktyki translacji. Ponadto program studiów obejmuje zajęcia z zakresu literatury i kultury krajów niemieckiego obszaru językowego, będące uzupełnieniem wiedzy ogólnoakademickiej studenta. 2. Specjalność język szwedzki skierowana jest do absolwentów liceum ogólnokształcących oraz zawodowych. Nowa specjalność przygotowuje studentów do pracy w instytucjach kulturalnooświatowych i centrach biznesowych oraz do obsługi szwedzkich klientów w przedsiębiorstwach wykorzystujących strategie outsourcingowe.

Absolwent kierunku filologia germańska specjalność język szwedzki posiądzie umiejętności w zakresie znajomości języka i kultury szwedzkiej na poziomie pozwalającym mu na swobodne posługiwanie się językiem w miejscu pracy, nawiązywanie kontaktów międzynarodowych w tym języku i komunikowanie się w biznesie. 3. specjalność nauczycielska z językiem szwedzkim, której program studiów zakłada bardzo dobre opanowanie języka niemieckiego, zdobycie gruntownej wiedzy o języku niemieckim, osiągnięcie pogłębionej znajomości kultury, realiów życia i literatury krajów niemieckiego obszaru językowego. Podczas zajęć z metodyki nauczania języka niemieckiego studenci przygotowują się do prowadzenia zajęć na potrzeby nauczania wczesnoszkolnego i szkoły podstawowej. W trakcie studiów studenci poznają drugi język szwedzki, poszerzają swoje wiadomości z zakresu wiedzy o Szwecji, literaturze i kulturze tego kraju skandynawskiego. Przygotowują się do nauczania języka szwedzkiego na poziomie podstawowym; 4. specjalność kultura i literatura niemieckiego obszaru językowego, której program studiów zakłada bardzo dobre opanowanie języka niemieckiego i pozyskanie gruntownej wiedzy z zakresu literatury, historii, kultury i realiów życia krajów niemieckiego obszaru językowego. Student poznaje teorie kultury, funkcjonowanie mediów w krajach niemieckojęzycznych oraz wyrabia umiejętność oceny zjawisk kulturowych, przygotowując się do pracy w instytucjach kultury i mediach. Program studiów obejmuje także zajęcia z literatury i kultury niemieckiej na Śląsku. Skierowany jest ponadto na przygotowanie absolwentów do pracy w charakterze tłumacza języka niemieckiego; 5. specjalność tłumaczeniowa w zakresie języków specjalistycznych to specjalność zakładająca pozyskanie bardzo dobrej i wybitnej znajomości języka niemieckiego, gruntowne poznanie odmian niemieckiego języka specjalistycznego, w szczególności języka prawniczego i ekonomicznego. Podczas zajęć praktycznych student przygotowuje się do wykonywania tłumaczeń dokumentów i różnych odmian tłumaczenia ustnego. Poznaje dogłębnie terminologię językoznawczą, teorię i praktykę przekładu, kulturowe uwarunkowania językowe, etykietę pracy tłumacza oraz elementy mikroekonomii i prawodawstwa niemieckiego/polskiego. Na studiach stacjonarnych II stopnia (dwuletnich): 1. specjalność nauczycielska przygotowuje studentów do pracy w zawodzie nauczyciela na wszystkich poziomach nauczania; przede wszystkim oferuje uzupełnienie wykształcenia psychologiczno-pedagogicznego oraz metodycznego dla przyszłych nauczycieli szkół gimnazjalnych i ponadgimnazjalnych. Program studiów zakłada pogłębienie znajomości języka niemieckiego i osiągnięcie bardzo wysokich kompetencji językowych. Ćwiczenia praktyczne, wzbogacone o zgłębianie wiedzy z zakresu teorii przekładu, tłumaczenie tekstów użytkowych i literackich, poznanie nowych aspektów języka, językoznawstwa ogólnego i porównawczego umożliwiają gruntowane opanowanie języka. Podjęta podczas ćwiczeń refleksja nad przemianami kultury niemieckiej przyczynia się do rozwoju kompetencji znawcy języka niemieckiego. Studia kończą się napisaniem pracy magisterskiej z zakresu metodyki nauczania języka niemieckiego, literaturoznawstwa, językoznawstwa lub kulturoznawstwa;

2. specjalność kultura i literatura niemieckiego obszaru językowego przygotowuje niemcoznawców, posiadających rozległą wiedzę w zakresie literatury, kultury i realiów życia w krajach niemieckojęzycznych. Program studiów tej specjalności zakłada zapoznanie się z literaturą i kulturą Austrii i Szwajcarii, zgłębienie historii filmu i teatru niemieckiego oraz zapoznanie się z przemianami kultury niemieckiej po 1945 roku. Zajęcia przygotowują do krytycznej oceny dzieł literackich, zjawisk kultury, zakładają wykształcenie tłumaczy literatury i tekstów z zakresu nauk humanistycznych; 3. specjalność tłumaczeniowa w zakresie języka prawniczego i ekonomicznego skierowana jest do studentów pragnących pogłębić wiedzę w zakresie tłumaczeń specjalistycznych i przygotować się do wykonywania zawodu tłumacza w zakresie prawa i ekonomii. Program studiów zakłada zapoznanie się z wybranymi zagadnieniami z zakresu prawa cywilnego, karnego, handlowego, rodzinnego i opiekuńczego oraz poszerzenie wiedzy z zakresu mikroekonomii. Student poznaje terminologię w języku polskim i niemieckim z zakresu prawa cywilnego, karnego, handlowego, rodzinnego i opiekuńczego, potrafi ją zastosować w pracy tłumacza, posiadając podstawową wiedzę prawniczą w tym zakresie. Podczas zajęć praktycznych student pod kierunkiem doświadczonych tłumaczy doskonali umiejętności w zakresie tłumaczeń ustnych (konsekutywnych, symultanicznych/kabinowych), zwłaszcza w zakresie ustnych tłumaczeń prawniczych, sądowych i biznesowych. Zajęcia praktyczne pozwolą studentowi na opanowanie technik komputerowych, wspomagających pracę tłumacza. Program tej specjalności przewiduje pozyskanie umiejętności w zakresie tłumaczeń tekstów użytkowych, korespondencji handlowej oraz postępowania w przypadku pozyskiwania funduszy unijnych z wykorzystaniem terminologii polskiej i niemieckiej. Ponadto program studiów obejmuje zajęcia z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa niemieckiego, będące uzupełnieniem wiedzy ogólnoakademickiej studenta. Absolwent zostanie przygotowany do pracy jako tłumacz, szczególnie w kancelariach prawniczych, urzędach, także Unii Europejskiej, oraz w firmach niemieckojęzycznych. Uzyska wykształcenie wyróżniające go w skali kraju jako filologa z przygotowaniem prawniczo-ekonomicznym. praca w zawodzie nauczyciela języka niemieckiego w różnych placówkach edukacyjnych (w zależności od uzyskanego stopnia: licencjat/magister); nauczanie języka szwedzkiego na poziomie podstawowym i gimnazjalnym (specjalność nauczycielska z językiem szwedzkim); praca w firmach międzynarodowych wymagających dobrej znajomości języka niemieckiego; praca w instytucjach kulturalnych i oświatowych promujących kulturę niemieckiego obszaru językowego;

praca w centrach biznesowych i w przedsiębiorstwach wykorzystujących strategie outsourcingowe i skierowanych na obsługę szwedzkich klientów (specjalność język szwedzki); praca w wydawnictwach, redakcjach czasopism, środkach masowego przekazu, turystyce, sektorze usług wymagających dobrej znajomości języka niemieckiego; praca tłumacza, szczególnie literatury pięknej i z zakresu nauk humanistycznych, w biurach tłumaczeń, w biurach prawniczych.

kierunek: FILOLOGIA Specjalność: JĘZYKI STOSOWANE: JĘZYK FRANCUSKI I JĘZYK ANGIELSKI (ECTS) STACJONARNE: I stopnia, II stopnia NIESTACJONARNE: I stopnia, II stopnia Program (DOT. STUDIÓW STACJONARNYCH I NIESTACJONARNYCH I STOPNIA): tłumaczeniowy Program (DOT. STUDIÓW STACJONARNYCH I NIESTACJONARNYCH II STOPNIA): tłumaczeniowy z językiem biznesu CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI Nikomu nie trzeba uświadamiać konieczności posługiwania się językami obcymi we współczesnych kręgach świata nauki i kultury. W języku angielskim jako urzędowym porozumiewają się nie tylko mieszkańcy Wielkiej Brytanii, ale także jej byłych kolonii (m.in. w Irlandii, Kanadzie, RPA i Nowej Zelandii). Ponadto obowiązuje w Australii i Stanach Zjednoczonych, należy do oficjalnych języków ONZ, a od XX wieku jest najczęściej używanym językiem w kontaktach międzynarodowych: jako obcym posługuje się nim dziś 1,2 1,6 miliarda osób. Po francusku mówią natomiast, prócz mieszkańców Francji, Belgowie, mieszkańcy Szwajcarii, największej prowincji Kanady Quebeku, a także krajów Czarnej Afryki, Algierii, Maroka i Tunezji. Francuski jest także oficjalnym językiem wielu organizacji o zasięgu międzynarodowym: Europejskiej Agencji Kosmicznej, FIFA, Interpolu, Międzynarodowego Trybunału Sprawiedliwości, NATO, ONZ. Liczbę frankofonów szacuje się na około 200 mln. Studia ukierunkowane są ściśle na praktyczną naukę tych dwóch języków: angielskiego i francuskiego. Dopełnieniem programu kształcenia są: historia literatury, kultura i cywilizacja angielskiego oraz francuskiego obszaru językowego, nowe technologie w środowisku zawodowym oraz przekład tekstów. w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi; w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce; w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne; w administracji; w instytucjach kulturalnych i badawczych; w mediach; w wydawnictwach.

kierunek: FILOLOGIA Specjalność: JĘZYKI STOSOWANE: JĘZYK WŁOSKI I JĘZYK ANGIELSKI (ECTS) STACJONARNE: I stopnia NIESTACJONARNE: I stopnia Program: tłumaczeniowy CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI Studia ukierunkowane są ściśle na praktyczną naukę dwóch języków: angielskiego i włoskiego. Dopełnieniem programu kształcenia są: historia literatury, cywilizacja Włoch oraz cywilizacja angielskiego obszaru językowego, nowe technologie w środowisku zawodowym oraz blok modułów tłumaczeniowych. Absolwenta tej specjalności cechuje doskonała znajomość języka angielskiego w mowie i w piśmie oraz dobra znajomość języka włoskiego, orientacja we współczesnej literaturze angielskiej, amerykańskiej i włoskiej, głęboka wiedza o strukturze języka angielskiego i włoskiego, znajomość i umiejętność posługiwania się w praktyce najważniejszymi technikami przekładu oraz nowymi technologiami w pracy nad tekstem i w nauczaniu. w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi; w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce; w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne; w administracji; w instytucjach kulturalnych i badawczych; w mediach; w wydawnictwach.

kierunek: FILOLOGIA Specjalność: JĘZYKI STOSOWANE: JĘZYK HISZPAŃSKI I JĘZYK PORTUGALSKI (ECTS) STACJONARNE: I stopnia NIESTACJONARNE: I stopnia Program: tłumaczeniowy CHARAKTERYSTYKA KIERUNKU Studia ukierunkowane są ściśle na praktyczną naukę dwóch języków: hiszpańskiego i portugalskiego. Dopełnieniem programu kształcenia są: historia literatury hiszpańskiego i luzofońskiego obszaru językowego, nowe technologie w środowisku zawodowym oraz blok modułów tłumaczeniowych. Absolwenta tej specjalności cechuje doskonała znajomość języka hiszpańskiego w mowie i w piśmie oraz dobra znajomość języka portugalskiego, orientacja we współczesnej literaturze hiszpańskiego i luzofońskiego obszaru językowego, głęboka wiedza o strukturze języka hiszpańskiego i portugalskiego, znajomość i umiejętność posługiwania się w praktyce najważniejszymi technikami przekładu oraz nowymi technologiami w pracy nad tekstem i w nauczaniu. w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi; w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce; w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne; w administracji; w instytucjach kulturalnych i badawczych; w mediach; w wydawnictwach.

kierunek: FILOLOGIA Specjalność: JĘZYK FRANCUSKI (AKREDYTACJA, ECTS) STACJONARNE: I stopnia Program: tłumaczeniowy CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI Studia przewidują przede wszystkim praktyczną naukę języka francuskiego oraz do wyboru hiszpańskiego lub włoskiego. Uzupełnienie stanowi tutaj historia literatury francuskojęzycznej oraz kultura francuskiego obszaru językowego. Drugi blok to przedmioty związane z tłumaczeniem tekstu ustnego i pisemnego, także z dziedzin specjalistycznych (prawa, administracji, ekonomii) w zakresie dwóch języków obcych. Dodatkowo zajęcia z nowych technologii dają możliwość zapoznania się z programami komputerowymi wspomagającymi tłumaczenie. praca w firmach współpracujących z partnerami francuskiego obszaru językowego; praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne; praca w instytucjach kulturalnych; zatrudnienie w wydawnictwach obcojęzycznych; CIEKAWOSTKA Assososno (inaczej: Koło Naukowe Romanistów) jest stowarzyszeniem studentów, którzy chcą promować kulturę Francji i krajów francuskojęzycznych, a przy okazji efektywnie wykorzystać wolny czas po zajęciach na uczelni. Skupia studentów, którzy uwielbiają muzykę, literaturę oraz sztukę francuską, jej kuchnię, wieżę Eiffla, Paryż, Francuzki i Francuzów itd. Do stowarzyszenia przyłączyć się może każdy student UŚ, nie tylko filologii romańskiej czy języków stosowanych pod warunkiem, że interesuje się kulturą francuską znajomość języka francuskiego jest tutaj mile widziana, ale nie niezbędna. Głównym celem Koła jest promowanie języka oraz kultury francuskiej wśród studentów i w regionie poprzez organizowanie konkursów (dla studentów, licealistów, gimnazjalistów) dotyczących kultury, literatury, geografii Francji, organizowanie studenckich konferencji naukowych, udział w imprezach promujących kulturę francuską np. Dni Frankofonii, Dni Kanady oraz organizowanie własnych imprez, wystaw, koncertów, warsztatów itd. Ponadto członkowie Koła mogą liczyć na pomoc ze strony studentów starszych lat (w postaci rozmowy, notatek itd.), wymieniają się francuskimi płytami, książkami, filmami itp.

kierunek: FILOLOGIA Specjalność: FILOLOGIA ROMAŃSKA (AKREDYTACJA, ECTS) STACJONARNE: II stopnia NIESTACJONARNE: II stopnia CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI Studia w zakresie filologii romańskiej to uzupełniające studia magisterskie. Program obejmuje praktyczną naukę języka francuskiego i drugiego języka obcego (na studiach stacjonarnych) oraz językoznawstwo i literaturę francuskiego obszaru językowego. Absolwent może zostać nauczycielem języka francuskiego lub zająć się tłumaczeniem tekstów z tego języka. Obie ścieżki mają swoje odzwierciedlenie w programie kształcenia: są przewidziane zajęcia z zakresu organizacji pracy tłumacza, a w bloku obowiązkowych zajęć nauczycielskich: psychologia, pedagogika, metodyka języka obcego oraz praktyki pedagogiczne w szkołach. nauczanie języka francuskiego w szkołach; praca w zawodzie tłumacza; praca w instytucjach kulturalnych i administracji; zatrudnienie w wydawnictwach obcojęzycznych.

kierunek: FILOLOGIA Specjalność: JĘZYK FRANCUSKI TŁUMACZENIE SPECJALISTYCZNE I WSPOMAGANE KOMPUTEROWO STACJONARNE: II stopnia Język wykładowy: francuski CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI Studia te obejmują: praktyczną naukę języka francuskiego oraz praktyczną naukę drugiego języka (do wyboru), zajęcia z zakresu teorii, historii literatury oraz cywilizacji francuskiego obszaru językowego, językoznawstwo oraz zajęcia z zakresu tłumaczenia specjalistycznego: język biznesu w przekładzie, przekład tekstów ekonomicznych i prawnych w UE, tłumaczenie tekstów naukowych lub artystycznych, przekład tekstów technicznych lub prasowych, a także zajęcia z zakresu tłumaczenia wspomaganego komputerowo: teoria i praktyka przekładu we współpracy z komputerem, główne narzędzia komputerowe wspomagające tłumaczenie, tłumaczenie produktów medialnych. Ponadto plan studiów przewiduje seminaria magisterskie i specjalizacyjne oraz praktyki zawodowe. Absolwenta tej specjalności cechuje doskonała znajomość języka francuskiego w mowie i w piśmie, dobra znajomość drugiego języka obcego, bardzo dobra orientacja w literaturze i kulturze francuskiego obszaru językowego, głęboka wiedza o historii i strukturze języka francuskiego, znajomość i umiejętność posługiwania się w praktyce najważniejszymi technikami przekładu pisemnego oraz nowymi technologiami w pracy nad tekstem, w komunikacji oraz w przekładoznawstwie. Te kompetencje uprawniają absolwentów wskazanego kierunku do podjęcia pracy w instytucjach Unii Europejskiej, ze szczególnym uwzględnieniem prawa i gospodarki Unii Europejskiej. Gruntowna wiedza z zakresu obsługi głównych programów CAT pozwoli absolwentowi na samodzielne wykonywanie tłumaczeń pisemnych o wysokim stopniu trudności. Absolwent specjalności język francuski tłumaczenie specjalistyczne i wspomagane komputerowo charakteryzuje się otwartą postawą oraz posiada świadomość językową, a zatem jest przygotowany do podjęcia pracy w instytucjach wymagających znajomości różnych języków i kultur. Dzięki takiej ofercie dydaktycznej absolwent będzie mógł skutecznie starać się o pracę wszędzie tam, gdzie ceniona jest znajomość zasadniczych języków unijnych, wiedza ogólna o krajach UE i wysokie umiejętności tłumaczeniowe.

kierunek: FILOLOGIA Specjalność: JĘZYK WŁOSKI (ECTS) STACJONARNE: I stopnia, II stopnia NIESTACJONARNE: I stopnia Program: tłumaczeniowy Specjalność: FILOLOGIA WŁOSKA NIESTACJONARNE: II stopnia Język wykładowy: włoski CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI Specjalności te powinny zostać wybrane przez wszystkie osoby zainteresowane pogłębieniem znajomości języka włoskiego. Program specjalności: język włoski obejmuje nie tylko praktyczną jego naukę, zapewniającą doskonałą znajomość w mowie i piśmie, lecz dodatkowo studenci opanowują drugi język. Równolegle prowadzony jest blok przedmiotów przekładoznawczych, przygotowujących studenta do wykonywania tłumaczeń tekstów z języka włoskiego na polski. To jednak nie wszystko uzupełnienie programu stanowią zajęcia z historii literatury włoskiej i kultury Włoch, elementy prawa oraz nowe technologie w środowisku zawodowym. Poznanie tych rozwiązań i posiadanie umiejętności stosowania technologii niezbędne jest do funkcjonowania w nowoczesnym społeczeństwie informacyjnym w przyszłym miejscu pracy italianisty. Studia w zakresie filologia włoska, studia niestacjonarne II stopnia obejmują: praktyczną naukę języka włoskiego, zajęcia z zakresu teorii literatury, językoznawstwa, przekładoznawstwa i kulturoznawstwa. Plan studiów przewiduje również dwa opcjonalne moduły przedmiotów z zakresu specjalizacji tłumaczeniowej lub nauczycielskiej. Absolwenta tych specjalności cechuje bardzo dobra znajomość języka włoskiego w mowie i piśmie. Posiada również gruntowną i wszechstronną wiedzę z zakresu językoznawstwa, literaturoznawstwa i przekładoznawstwa. Moduły w ramach specjalizacji nauczycielskiej dają możliwość starannego przygotowania do wymagań stawianych współczesnemu nauczycielowi języka obcego z uwzględnieniem nowatorskich metod i tendencji w metodyce nauczania. Specjalizacja tłumaczeniowa zapewnia absolwentowi nabycie kompetencji w zakresie posługiwania się w praktyce najważniejszymi technikami przekładu pisemnego oraz nowymi technologiami w pracy nad tekstem, w komunikacji oraz w przekładoznawstwie. Absolwent opisanych specjalności charakteryzuje się otwartą postawą oraz posiada świadomość językową, a zatem jest przygotowany do podjęcia pracy w instytucjach wymagających znajomości różnych języków i kultur. Dzięki takiej ofercie dydaktycznej absolwent będzie mógł skutecznie starać się o pracę wszędzie tam, gdzie ceniona jest znajomość zasadniczych języków unijnych, wiedza ogólna o krajach UE i wysokie umiejętności tłumaczeniowe oraz dydaktyczne.

polskie firmy współpracujące z partnerami zagranicznymi oraz przedstawicielstwa firm zagranicznych w Polsce; instytucje świadczące usługi turystyczne; instytucje kulturalne i jednostki administracyjne wymagające znajomości języka włoskiego; edukacja i szkolnictwo nauczanie w szkołach pod warunkiem uzyskania odpowiednich uprawnień pedagogicznych po licencjacie. kierunek: FILOLOGIA Specjalność: JĘZYK HISZPAŃSKI (AKREDYTACJA, ECTS) STACJONARNE: I stopnia, II stopnia NIESTACJONARNE: I stopnia, II stopnia Program: tłumaczeniowy CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI Język hiszpański wywodzi się ze średniowiecznego języka kastylijskiego. Jest trzecim najpowszechniej używanym językiem na Ziemi posługuje się nim około 500 milionów ludzi na siedmiu kontynentach, szczególnie w Ameryce Południowej i Ameryce Północnej. Program studiów na tym kierunku ukształtowany jest przede wszystkim z myślą o praktycznej nauce języka hiszpańskiego oraz drugiego języka obcego. Ponadto student poznaje historię literatury hispanojęzycznej, kulturę hiszpańskiego obszaru językowego, elementy ekonomii, prawa i marketingu oraz przedmioty przekładoznawcze, których celem jest kształcenie kompetencji tłumacza w zakresie przekładu ustnego i pisemnego. w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi; w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce; w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne; w administracji; w instytucjach kulturalnych i badawczych; w mediach; w wydawnictwach. kierunek: FILOLOGIA Specjalność: JĘZYK ROSYJSKI Program:

tłumaczeniowy (studia stacjonarne I i II stopnia oraz niestacjonarne I i II stopnia) język biznesu (studia stacjonarne I i II stopnia oraz niestacjonarne II stopnia) Specjalność: JĘZYK ROSYJSKI W MEDIACH I KOMUNIKACJI SPOŁECZNEJ STACJONARNE: I stopnia Specjalność: ROSJOZNAWSTWO STACJONARNE: I stopnia, II stopnia CHARAKTERYSTYKA KIERUNKU Współczesny wizerunek naszego wschodniego sąsiada Federacji Rosyjskiej, kształtowany był na przestrzeni wielu wieków. Jej początki sięgają czasów wczesnego średniowiecza, a wydarzenia historyczne, przełomy kulturalne i religijne następnych stuleci budowały bogactwo dzisiejszego narodu. Dla osób zainteresowanych dziejami, tradycjami, literaturą i językiem tego kraju Uniwersytet Śląski przygotował kilka ciekawych propozycji, przedstawionych poniżej. JĘZYK ROSYJSKI PROGRAM TŁUMACZENIOWY Celem studiów na specjalności język rosyjski program tłumaczeniowy jest wszechstronne przygotowanie absolwenta do podejmowania różnorodnych form pracy tłumacza. Szczególny nacisk położony jest na przedmioty rozwijające kompetencje translatorskie: lingwistyczne podstawy przekładu, tłumaczenie specjalistyczne, tłumaczenie pisemne, tłumaczenie konsekutywne, tłumaczenie symultaniczne. Program kształcenia przewiduje także opanowanie języka nowożytnego: angielskiego lub niemieckiego. wykonywanie wszelkiego rodzaju zadań tłumaczeniowych; sfera usług turystycznych: instytucje i organizacje turystyczne, biura podróży itp.; instytucje kulturalne i badawcze; praca w firmach współpracujących z partnerem rosyjskim lub działających na terenie Rosji; praca w charakterze nauczyciela języka rosyjskiego (po uzyskaniu odpowiednich uprawnień pedagogicznych). JĘZYK ROSYJSKI PROGRAM JĘZYK BIZNESU Specjalność ukierunkowana jest na sferę biznesu, szczególnie opanowanie słownictwa specjalistycznego z zakresu m.in. ekonomii, biznesu, reklamy, turystyki i hotelarstwa, prawa, sądownictwa, współpracy międzynarodowej. Absolwenci tej specjalności biegle posługują się językiem rosyjskim w mowie i piśmie. Posiadają wiedzę o kulturze, literaturze, historii i współczesności Rosji. Z uwagi na wszechstronne przygotowanie absolwentów do wykonywania różnorodnych zadań, w programie studiów znalazły się również przedmioty

rozwijające kompetencje translatorskie. Program kształcenia przewiduje także opanowanie języka nowożytnego: angielskiego lub niemieckiego. Praca w: firmach współpracujących z partnerem rosyjskim lub działających na terenie Rosji; przedstawicielstwach firm i instytucji z Rosji i krajów rosyjskojęzycznych; sferze usług turystycznych; biurach tłumaczeń. JĘZYK ROSYJSKI W MEDIACH I KOMUNIKACJI SPOŁECZNEJ Wzrost znaczenia komunikacji społecznej dla rozwoju nowoczesnego społeczeństwa sprawia, iż celem kształcenia na specjalności język rosyjski w mediach i komunikacji społecznej jest pozyskanie wiedzy i umiejętności umożliwiających rozumienie oraz analizę procesów zachodzących w nowoczesnych społeczeństwach informacyjnych, w szczególności polskim i rosyjskim. Celem kształcenia w ramach specjalności jest zapoznanie studentów z zagadnieniami związanymi z funkcjonowaniem mediów i ich rolą we współczesnym społeczeństwie polskim i rosyjskim, nabycie praktycznych umiejętności wykorzystywania środków komunikowania społecznego w pracy w różnych instytucjach oraz kształtowanie analitycznej postawy wobec przekazów medialnych. Praca w: biurach tłumaczeń; administracji publicznej; firmach polskich współpracujących z partnerem rosyjskim lub działających na terenie Rosji; instytucjach politycznych i społecznych; jednostkach samorządowych; mediach elektronicznych i tradycyjnych. ROSJOZNAWSTWO Studia przygotowują specjalistów o wszechstronnej wiedzy dotyczącej Rosji dawnej i współczesnej. Program obejmuje bardzo szeroki wachlarz zagadnień: historię, współczesne realia społeczno-gospodarcze, literaturę, filozofię, religię, teatr, kinematografię, sztukę i architekturę Rosji. Studenci uzyskują jednocześnie gruntowne wykształcenie w zakresie języka rosyjskiego. różnorodne formy pracy, których podstawą jest biegła znajomość języka rosyjskiego oraz komplementarna wiedza dotycząca życia społecznego, kulturalnego, politycznego i gospodarczego Rosji; praca w instytucjach kulturalno-oświatowych, badawczych i analitycznych; praca w strukturach samorządu terytorialnego, administracji państwowej oraz organizacjach pozarządowych współpracujących ze Wschodem.

kierunek: FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA STACJONARNE: I stopnia, II stopnia Specjalność (DOT. STUDIÓW I STOPNIA): językowo-kulturowa Specjalności (DOT. STUDIÓW II STOPNIA): ogólnofilologiczna przekład w komunikacji międzykulturowej komunikacja międzykulturowa Słowian południowych i zachodnich Filologia słowiańska to studia dwujęzyczne. Podstawą procesu kształcenia jest nauka jednego lub (w zależności od wybranej ścieżki) dwóch języków słowiańskich, do wyboru: język bułgarski język chorwacki język czeski język macedoński język serbski język słowacki język słoweński Tylko śląska slawistyka ma w ofercie aż siedmiu języków słowiańskich. Ponadto jesteśmy jedyną slawistyką, która umożliwia połączenie nauki jednego z języków południowo- lub zachodniosłowiańskich z językiem niesłowiańskim jako drugim językiem kierunkowym. W roku akademickim 2015/2016 jako drugi język kierunkowy, oprócz języków słowiańskich, proponujemy język angielski, niemiecki lub nowogrecki. Na studiach II stopnia oferujemy możliwość kontynuowania nauki języków słowiańskich dla kandydatów posiadających tytuł zawodowy licencjata filologii słowiańskiej lub rozpoczęcia nauki od podstaw dla kandydatów z dowolnym dyplomem studiów licencjackich. Dla przyszłych tłumaczy proponujemy specjalność przekład w komunikacji międzykulturowej. Śląska slawistyka ma największe spośród slawistyk, bo 20-letnie doświadczenie w prowadzeniu studiów przekładoznawczych. Ponadto zatrudnia czynnych zawodowo tłumaczy przysięgłych. Osoby zainteresowane tradycyjną filologią mogą wybrać specjalność ogólnofilologiczną. Specjalność komunikacja międzykulturowa Słowian południowych i zachodnich jest odpowiedzią na popularność, jaką cieszą się zorientowane kulturowo studia slawistyczne. Nasi absolwenci są gotowi do podjęcia pracy wymagającej bardzo dobrej znajomości języka, przygotowania humanistycznego, komunikatywności i umiejętności organizacyjnych: w biurach tłumaczeń w biurach turystycznych i agencjach podróży w instytucjach kulturalnych w placówkach dyplomatycznych w wydawnictwach, redakcjach gazet i czasopism (w tym naukowych i obcojęzycznych) w firmach współpracujących z krajami słowiańskimi w placówkach i przedstawicielstwach handlowych w środkach masowego przekazu (radio, TV, prasa, portale internetowe)

CIEKAWOSTKA W Instytucie co roku odbywają się dni kultury poszczególnych krajów. Kreatywni i przedsiębiorczy studenci włączają się w ich organizację. Jest to znakomita okazja do zdobycia doświadczenia i praktyki w przygotowywaniu tego typu wydarzeń oraz w tłumaczeniach. W ramach dni kultury goszczą w Instytucie znany twórcy i ludzie kultury z krajów południowej i zachodniej Słowiańszczyzny, odbywają się projekcje filmów, wieczory literackie i spektakle teatralne, prowadzone są wykłady i warsztaty.