UNIWERSYTET WROCŁAWSKI



Podobne dokumenty
3 sem. ćw.lab./ćw.prow. w jęz. obcym/ semin.dypl. ECTS w. ćw. ćw. A. Moduły przedmiotowe kształcenia ogólnego

ćw.lab./ćw.prow. w jęz. obcym/ semin.dypl. ECTS w. ćw. ćw. A. Moduły przedmiotowe kształcenia ogólnego, w tym ogólnouczelniane

UWAGA STUDENCI! Zapisy na zajęcia odbywające się w semestrze letnim 2017/2018 odbędą się w lutym 2018.

Specjalność: filologia angielska Program obowiązujący dla studentów immatrykulowanych na rok akademicki 2017/18

Uchwalono przez Radę Wydziału Humanistycznego w dniu... Obowiązuje od roku akad. 2015/2016

Załącznik Nr 4. Standardy nauczania dla kierunku studiów: filologia STUDIA MAGISTERSKIE I. WYMAGANIA OGÓLNE

FILOLOGIA POLSKA STUDIA STACJONARNE I STOPNIA PLAN STUDIÓW W ROKU AKADEMICKIM 2014/2015. Ćwiczenia (semestr) Forma zaliczenia. 30 (1) Zal.

FILOLOGIA GERMAŃSKA z językiem niemieckim od poziomu A1 dla naboru 2015/2016. Studia stacjonarne I stopnia (licencjackie)

STUDIA STACJONARNE PIERWSZEGO STOPNIA (LICENCJACKIE) Siatka godzin obowiązująca od roku akademickiego 2016/17 SPECJALIZACJA TŁUMACZENIOWA

FILOLOGIA POLSKA (I, II, III, IVa lub IVb lub IVc, V) PROGRAM STUDIÓW W SYSTEMIE ECTS. STUDIA STACJONARNE PIERWSZEGO STOPNIA

Program studiów. Wykaz modułów kształcenia

Program studiów pierwszego stopnia na kierunku filologia angielska Studia niestacjonarne Od 2013/2014

FILOLOGIA GERMAŃSKA z językiem niemieckim od poziomu A1 dla naboru 2017/2018. Studia stacjonarne I stopnia (licencjackie)

Załącznik Nr 5. Standardy nauczania dla kierunku studiów: filologia polska STUDIA MAGISTERSKIE I. WYMAGANIA OGÓLNE

PROGRAMY STUDIÓW W INSTYTUCIE ROMANISTYKI UW NA KIERUNKU FILOLOGIA ROMAŃSKA DLA ROZPOCZYNAJĄCYCH STUDIA W ROKU AKAD. 2013/14

STUDIA PIERWSZEGO STOPNIA (LICENCJACKIE) Program studiów dla studentów immatrykulowanych w roku akademickim 2015/16 SPECJALIZACJA TŁUMACZENIOWA

PLAN STUDIÓW STACJONARNYCH PIERWSZEGO STOPNIA OD ROKU AKADEMICKIEGO 2015/2016. II rok

FILOLOGIA GERMAŃSKA Plan studiów na rok akademicki 2015/2016 Studia niestacjonarne I stopnia (licencjackie) (dla naboru 2015/2016)

INSTYTUT RUSYCYSTYKI FILOLOGIA ROSYJSKA PLAN STUDIÓW I rok filologii rosyjskiej, studia stacjonarne I stopnia (obowiązuje od roku akad.

Program studiów I stopnia

II rok. 4 semestr 1, ,

Ćwiczenia warsztatowe i lektoraty Laboratoria. Seminarium. ćwiczenia. wykład Ćwicz.\konw. ECTS. audytoryjne

STUDIA NIESTACJONARNE PIERWSZEGO STOPNIA (LICENCJACKIE) Program obowiązujący od roku akademickiego 2016/17 SPECJALIZACJA: TŁUMACZENIA PISEMNE

UWAGA STUDENCI! (studia stacjonarne i niestacjonarne)

Program studiów. Wykaz modułów kształcenia

PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU: filologia. SPECJALNOŚĆ: filologia germańska. SPECJALIZACJA: okres prespecjalizacyjny. FORMA STUDIÓW: studia stacjonarne

PLAN STUDIÓW STACJONARNYCH PIERWSZEGO STOPNIA OD ROKU AKADEMICKIEGO 2014/2015. II rok. 2 semestr 3 semestr

Forma zajęć liczba godzin W K S Ć 90 (150) 4 4 0,5 zaliczenie ,5 zaliczenie

II MODUŁY KSZTAŁCENIA WSKAŹNIKI ILOŚCIOWE - Punkty ECTS w ramach zajęć: Przedmioty/moduły. Historia filozofii 2 1,2. suma

FILOLOGIA POLSKA studia stacjonarne pierwszego stopnia rok akademicki 2015/2016

Program studiów. Kierunek: studia nad słowiańszczyzną wschodnią Specjalność: filologia białoruska z językiem rosyjskim i angielskim

PROGRAM STUDIÓW. kolokwium, egzamin pisemny, pytania na zajęciach FP1_W02, FP1_W04, FP1_W07

PLAN STUDIÓW I rok, studia stacjonarne I stopnia w roku akademickim 2013/2014

Program studiów II stopnia

II MODUŁY KSZTAŁCENIA WSKAŹNIKI ILOŚCIOWE - Punkty ECTS w ramach zajęć: Przedmioty/moduły. suma 2,0 1,2 0,0 0,0 0,0 0,0 0,0 0,0

Program st. stacjonarnych I stopnia filologia germańska ważny od r. akad. 2019/2020. KIERUNEK: filologia germańska

1. Nazwa modułu kształcenia JĘZYK OBCY

MINIMUM PROGRAMOWE DLA STUDENTÓW MISH od roku akademickiego 2019/2020 SPECJALNOŚĆ PRZEKŁAD I TECHNOLOGIE TŁUMACZENIOWE

SPECJALIZACJA: przygotowanie do uzyskania uprawnień nauczycielskich w zakresie jednokierunkowej specjalizacji nauczycielskiej

PROGRAM STUDIÓW NA KIERUNKU GERMANISTYKA Studia II stopnia (od )

Ramowy Program Studiów Kierunek: Kulturoznawstwo Studia I stopnia: stacjonarne. Pensum: 180 ECTS i 1810 godz

TABELA WERYFIKACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA DLA PROGRAMU Z ODNIESIENIEM DO PRZEDMIOTÓW Z MODUŁÓW DLA ST. 1. ST. (STUDIA STACJONARNE I NIESTACJONARNE)

Forma zajęć PRZEDMIOTY OBOWIĄZKOWE. O Ćw O. O Ćw O. O e-learning 4 0 Zal. PRZEDMIOTY DO WYBORU OGRANICZONEGO I DOWOLNEGO

Program studiów obowiązujący w roku akademickim 2017/2018

Kierunek: filologia Specjalność: filologia rosyjska - oferta dla kandydatów rozpoczynających naukę języka rosyjskiego od podstaw

FILOLOGIA POLSKA studia stacjonarne pierwszego stopnia rok akademicki 2016/2017

Plan studiów na kierunku FILOLOGIA Specjalność: FILOLOGIA GERMAŃSKA

Dwóm godzinom lekcyjnym odpowiadają jedne zajęcia, tj. 30 godz./semestr = 1 zajęcia/tydzień (2 x 45 min.).

Razem Razem: I i II sem

55 godz. ćwiczeń audytoryjnych

II rok kultury antycznej Historia myśli humanistycznej 2 1,

PLAN STUDIÓW. FILOLOGIA HISZPAŃSKA studia stacjonarne studia magisterskie. specjalność FILOLOG HISZPAŃSKI W ŚWIECIE CYFROWYM 1

Rozkład godzin Forma zalicz. praktyczne. Seminaria Zajęcia. Zo/1 E/ Teoria literatury E/

praktyczne Seminaria Zajęcia Zo/1 E/ Teoria literatury E/

PLAN STUDIÓW NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: FILOLOGIA SPECJALNOŚĆ: FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA JEDNOLITE STUDIA MAGISTERSKIE 1

ROK STUDIÓW: I TOK STUDIÓW

1 semestr W K/S ECTS W K/S ECTS W K/S ECTS W K/S ECTS W K/S ECTS W K/S ECTS W K/S ECTS

PROGRAM STUDIÓW. II MODUŁY KSZTAŁCENIA WSKAŹNIKI ILOŚCIOWE - Punkty ECTS w ramach zajęć: Efekty kształcenia

Czas trwania studiów: 6 semestrów

PLAN STUDIÓW Kierunek studiów: FILOLOGIA POLSKA, studia I stopnia, forma studiów: stacjonarne, profil praktyczny

TABELA WERYFIKACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA DLA PROGRAMU Z ODNIESIENIEM DO PRZEDMIOTÓW Z MODUŁÓW DLA ST. 1. ST.

Program kształcenia Studia międzykulturowe Polacy i Niemcy w Europie

A. Moduły przedmiotowe kształcenia ogólnego. B. Moduły przedmiotowe kierunkowe

A. Moduły kierunkowe

Program st. stacjonarnych I stopnia filologia germańska ważny od r. akad. 2018/2019. KIERUNEK: filologia

Nakład pracy studenta bilans punktów ECTS Obciążenie studenta

09.1-xxxx-111 Praktyczna nauka języka angielskiego P 05.9-xxxx-050 Psychospołeczne aspekty okresu PP

Program kształcenia Studia międzykulturowe Polacy i Niemcy w Europie

PROGRAM STUDIÓW: FILOLOGIA UKRAIŃSKA, STUDIA I STOPNIA specjalność FILOLOGIA UKRAIŃSKA Z JĘZYKIEM ANGIELSKIM, 2019/2020

Program st. stacjonarnych I stopnia filologia germańska ważny od r. akad. 2016/2017. KIERUNEK: filologia

I rok. 1 semestr 2 semestr oświecenia 2 1,

Program st. stacjonarnych I stopnia filologia germańska ważny od r. akad. 2017/2018. KIERUNEK: filologia

praktyczne Seminaria Zajęcia

PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU: filologia. SPECJALNOŚĆ: filologia germańska. SPECJALIZACJA: nauczycielska (język niemiecki z językiem angielskim)

Program st. stacjonarnych I stopnia filologia germańska ważny od r. akad. 2016/2017. KIERUNEK: filologia

FILOLOGIA POLSKA studia stacjonarne pierwszego stopnia rok akademicki 2018/2019

Plan międzykierunkowych studiów stacjonarnych pierwszego stopnia na kierunku europeistyka z filologią włoską

STUDIA POLONISTYCZNO-GERMANISTYCZNE

PLAN STUDIÓW STACJONARNYCH PIERWSZEGO STOPNIA Wydział: FILOLOGICZNO-HISTORYCZNY Piotrków Tryb. dn Kierunek: FILOLOGIA POLSKA

Kierunek studiów: LINGWISTYKA STOSOWANA Poziom kształcenia: studia I stopnia Profil kształcenia: ogólnoakademicki Forma studiów: stacjonarne

w./k. I 30 zal. 3 turoznawstwie/litera- turoznawstwie/glotto-dydaktyce 5 Zajęcia niekierunkowe w./sem./k./ ćw. Przedmioty obowiązkowe semestr 2

WYDZIAŁ LINGWISTYKI STOSOWANEJ UW

FILOLOGIA POLSKA studia stacjonarne pierwszego stopnia rok akademicki 2017/2018

INSTYTUT GERMANISTYKI Minimum programowe dla MISH Studia II stopnia (od )

praktyczne Seminaria Zajęcia

Harmonogram studiów pierwszego stopnia na kierunku FILMOZNAWSTWO I KULTURA MEDIÓW

INSTYTUT GERMANISTYKI

Program kształcenia Polacy i Niemcy w Europie

II MODUŁY KSZTAŁCENIA WSKAŹNIKI ILOŚCIOWE - Punkty ECTS w ramach zajęć: Efekty kształcenia. Wiedza Umiejętności Kompetencje społeczne (symbole)

Minimum programowe dla studentów MISH Studia II stopnia na kierunku germanistyka (obowiązuje od roku akademickiego 2018 /19)

II MODUŁY KSZTAŁCENIA WSKAŹNIKI ILOŚCIOWE - Punkty ECTS w ramach zajęć: Efekty kształcenia. Wiedza Umiejętności Kompetencje społeczne (symbole)

DOTACJA NA UTRZYMANIE POTENCJAŁU BADAWCZEGO DOTACJA Wykaz planowanych do realizacji zadań badawczych, ujętych w planie zadaniowym jednostki

studia rozpoczęte od roku akademickiego 2011/2012 Lp. Przedmiot ECTS studia niestacjonarne

DLA STUDENTÓW Z ZAAWANSOWANĄ ZNAJOMOŚCIĄ JĘZYKA NIEMIECKIEGO,

PLAN STUDIÓW I rok filologii rosyjskiej, studia stacjonarne I stopnia w roku akad. 2019/2020

Kierunek: Język polski w komunikacji społecznej Specjalność: komunikacja w praktyce społecznej studia pierwszego stopnia trzyletnie

Przedmioty obowiązkowe semestr I

Dwóm godzinom lekcyjnym odpowiadają jedne zajęcia, tj. 30 godz./semestr = 1 zajęcia/tydzień (2 x 45 min.).

DZIENNIKARSTWO I KOMUNIKACJA SPOŁECZNA;

PLAN STUDIÓW NIESTACJONARNYCH DRUGIEGO STOPNIA OD ROKU AKADEMICKIEGO 2014/2015. I rok. 2 semestr 3 semestr

Transkrypt:

UNIWERSYTET WROCŁAWSKI WYDZIAŁ FILOLOGICZNY KATEDRA FILOLOGII NIDERLANDZKIEJ im. Erazma z Rotterdamu Pakiet informacyjny Specjalizacja: Język, Literatura i Kultura Niderlandzka w Kontekście Środkowoeuropejskim (DCC)

Punktacja ECTS wg programu studiów stacjonarnych licencjackich FILOLOGIA NIDERLANDZKA Specjalizacja: Język, Literatura i Kultura Niderlandzka w Kontekście Środkowoeuropejskim (DCC) I ROK SEMESTR 1 2008/2009 Nazwa przedmiotu Forma Liczba godzin Sposób zajęć Tygodniowo zaliczenia ECTS Przedmioty obowiązkowe Kurs podręcznikowy: ćwiczenia fonetyczne i ortograficzne Ćw. 2 O 3.0 Kurs podręcznikowy: ćwiczenia gramatyczne Ćw. 2 O 3,0 Kurs podręcznikowy: ćwiczenia leksykalne Ćw. 2 O 3,0 Kurs podręcznikowy: konwersacje Kurs podręcznikowy: ćwiczenia w pisaniu Historia Niderlandów W 2 Z 0,0 Wstęp do językoznawstwa Ćw. 2 O,0 Wstęp do komunikacji międzykulturowej O 3,0 Ćw. 2 E 2,0 Praktyczna znajomość języka czeskiego / słowackiego / węgierskiego / niemieckiego Ćw. 2 O 4,0 Język łaciński i kultura antyczna Ćw. 2 O 1,0 Historia filozofii W 2 Z 0,0 Razem punktów 28,0 SEMESTR 2 Nazwa przedmiotu Forma Liczba godzin Sposób Zajęć tygodniowo zaliczenia ECTS Przedmioty obowiązkowe Kurs podręcznikowy: rozumienie ze słuchu Kurs podręcznikowy: ćwiczenia gramatyczne Kurs podręcznikowy: ćwiczenia leksykalne Kurs podręcznikowy: konwersacje Kurs podręcznikowy: ćwiczenia w pisaniu egzamin E - E 3,0 O 3,0 Historia Niderlandów Ćw. 2 E 2,0 Wstęp do literaturoznawstwa Ćw. 2 O,0 Praktyczna znajomość języka czeskiego / słowackiego / Ćw. 2 O 4,0 węgierskiego / niemieckiego Język łaciński i kultura antyczna Historia filozofii W 2 Z/E 3,0 Razem punktów 32,0 Legenda: W -wykład, K - konwersatorium, E - egzamin, O - zaliczenie na ocenę, Z - zaliczenie, ECTS - punkty kredytowe ECTS

Punktacja ECTS wg programu studiów stacjonarnych licencjackich FILOLOGIA NIDERLANDZKA Specjalizacja: Język, Literatura i Kultura Niderlandzka w Kontekście Środkowoeuropejskim (DCC) 2008/2009 II ROK SEMESTR 3 Nazwa przedmiotu Forma Liczba godzin Sposób zajęć tygodniowo zaliczenia ECTS Przedmioty obowiązkowe Kurs podręcznikowy: ćwiczenia gramatyczne Kurs podręcznikowy: ćwiczenia leksykalne : konwersacje : ćwiczenia audiowizualne Praktyczna znajomość języka czeskiego / słowackiego / węgierskiego / niemieckiego Ćw. 2 O 3,0 Fonetyka i fonologia języka W 2 Z/E 2,0 Fonetyka i fonologia języka Ćw. 2 O 3,0 Historia literatury niderlandzkiej do 1830 r. W 2 Z/E 1,0 Historia literatury niderlandzkiej do 1830 r. Ćw. 2 O 1,0 Technologia informacyjna Razem punktów 22,0 Przedmioty fakultatywne Język, literatura i kultura niderlandzka w kontekście O 3,0 Ćw. 2 środkowoeuropejskim (przedmiot do wyboru) E 2,0 Ekonomia i historia Europy Środkowej oraz Unii Europejskiej (przedmiot do wyboru) Ćw. 2 O,0 Razem punktów 30,0 SEMESTR 4 Nazwa przedmiotu Forma Liczba godzin Sposób zajęć Tygodniowo Zaliczenia ECTS Przedmioty obowiązkowe Kurs podręcznikowy: ćwiczenia gramatyczne Kurs podręcznikowy: ćwiczenia leksykalne : konwersacje ćwiczenia audiowizualne Ćw. 2 O 1,0 egzamin E - E 1,0 Praktyczna znajomość języka czeskiego / słowackiego / węgierskiego / niemieckiego Ćw. 2 O 4,0 Morfologia języka W 2 Z/E 2,0 Morfologia języka Ćw. 2 O 3,0 Historia literatury niderlandzkiej po 1830 r. W 2 Z/E 1,0 Historia literatury niderlandzkiej po 1830 r. Razem punktów 20,0 Przedmioty fakultatywne Język, literatura i kultura niderlandzka w kontekście O 3,0 Ćw. 2 środkowoeuropejskim (przedmiot do wyboru) E 2,0 Ekonomia i historia Europy Środkowej oraz Unii Europejskiej (przedmiot do wyboru) Ćw. 2 O,0 Razem punktów 30,0 Legenda: W -wykład, K - konwersatorium, E - egzamin, O - zaliczenie na ocenę, Z - zaliczenie, ECTS - punkty kredytowe ECTS

Punktacja ECTS wg programu studiów stacjonarnych licencjackich FILOLOGIA NIDERLANDZKA Specjalizacja: Język, Literatura i Kultura Niderlandzka w Kontekście Środkowoeuropejskim (DCC) III ROK SEMESTR 2008/2009 Nazwa przedmiotu Forma Liczba godzin Sposób zajęć tygodniowo Zaliczenia ECTS Przedmioty obowiązkowe : konwersacje K 2 O 2,0 : ćwiczenia tłumaczeniowe NL/PL K 2 O 1,0 : język biznesu K 2 O 2,0 : K 2 O 2,0 kurs podręcznikowy : ćwiczenia w pisaniu K 2 O 1,0 O 1,0 Wiedza o krajach obszaru językowego K 2 E 1,0 Proseminarium PS 2 O,0 O 3,0 Historia języka K 2 E 2,0 Razem punktów 20,0 Przedmioty fakultatywne Język, literatura i kultura niderlandzka w kontekście środkowoeuropejskim (przedmiot do wyboru) Ekonomia i historia Europy Środkowej oraz Unii Europejskiej (przedmiot do wyboru) Razem punktów 30,0 SEMESTR 6 Ćw. 2 O E 3,0 2,0 Ćw. 2 O,0 Forma Liczba godzin Sposób Nazwa przedmiotu ECTS Zajęć tygodniowo Zaliczenia Przedmioty obowiązkowe : ćwiczenia K 2 O 2,0 leksykalne : konwersacje K 2 O 2,0 : K 2 O 1,0 ćwiczenia tłumaczeniowe NL/PL : K 2 O 1,0 kurs podręcznikowy : ćwiczenia w K 2 O 1,0 pisaniu egzamin E - E 1,0 O 2,0 Wiedza o krajach obszaru językowego K 2 E 1,0 Praktyka P 10 O 10,0 Razem punktów 21,0 Przedmioty fakultatywne Język, literatura i kultura niderlandzka w kontekście O 3,0 Ćw. 2 środkowoeuropejskim (przedmiot do wyboru) E 2,0 Ekonomia i historia Europy Środkowej oraz Unii Europejskiej Ćw. 2 O 4,0 (przedmiot do wyboru) Razem punktów 30,0 Legenda: W -wykład, K - konwersatorium, E - egzamin, O - zaliczenie na ocenę, Z - zaliczenie, ECTS - punkty kredytowe ECTS

Uniwersytet Wrocławski Filologia Niderlandzka Specjalizacja: Język, Literatura i Kultura Niderlandzka w Kontekście Środkowoeuropejskim (DCC) Czas trwania studiów: 6 semestrów (3 lata) STUDIA LICENCJACKIE PLAN STUDIÓW STACJONARNYCH Od 1.10.2008 Godziny zajęć ogółem Tygodniowy rozkład godzin zajęć Lp. Nazwa przedmiotu Egzamin po sem. Razem Wykłady W tym: I rok II rok III rok Proseminaria Ćwiczenia Praktyki 1sem. 2 sem. 3 sem. 4 sem. sem. 6 sem. W Ćw W Ćw W Ćw W Ćw W Ćw W Ćw 1 2 3 4 6 7 8 9 10 11 12 13 14 1 16 17 18 19 20 I. Przedmioty obowiązkowe 1. Praktyczna znajomość języka 2. Praktyczna znajomość języka czeskiego/ słowackiego/ węgierskiego/ niemieckiego (1) 2,4,6 840 840 10 10 8 8 10 10 120 120 120 godz. do zrealizowania do końca 4. semestru 3. Fonetyka i fonologia języka 3 60 30 30 2 2 4. Morfologia języka 4 60 30 30 2 2. Historia literatury niderlandzkiej do 1830 r. 3 60 30 30 2 2 6. Historia literatury niderlandzkiej po 1830 r. 4 60 30 30 2 2 7. Historia Niderlandów 2 60 60 2 2 8. Wiedza o krajach obszaru językowego,6 60 60 2 2 9. Wstęp do językoznawstwa 10. Wstęp do literaturoznawstwa 11. Wstęp do komunikacji międzykulturowej 30 30 2 30 30 2 1 30 30 2

12. Proseminarium 30 30 2 13. Praktyka (2) 10 10 10 14. Historia języka 30 30 2 1. Język łaciński i kultura antyczna 60 60 2 2 16. Historia filozofii 2 60 60 2 2 17. Technologia informacyjna 30 30 2 18. Wychowanie fizyczne (3) 60 60 60 godz. do zrealizowania do końca. semestru

Lp. Nazwa przedmiotu Egzamin po sem. Razem Wykłady Godziny zajęć ogółem Prosemi naria Tygodniowy rozkład godzin zajęć W tym: I rok II rok III rok Ćwiczenia Praktyki 1sem. 2 sem. 3 sem. 4 sem. sem. 6 sem. W Ćw W Ćw W Ćw W Ćw W Ćw W Ćw 1 2 3 4 6 7 8 9 10 11 12 13 14 1 16 17 18 19 20 2 20 2 18 4 16 4 14-16 - 22 Razem przedmioty obowiązkowe: 1830 22 20 20 18 16 22 Liczba egzaminów 13 + 1 (egzamin licencjacki) 1 3 2 3 2 2 II. Przedmioty fakultatywne 1. Język, literatura i kultura niderlandzka w kontekście 3,4,,6 120 120 2 2 2 2 środkowoeuropejskim (4) 2. Ekonomia i historia Europy Środkowej oraz 120 120 2 2 2 2 Unii Europejskiej () Razem przedmioty fakultatywne: 240 - - - - - 4-4 - 4-4 Liczba godzin obowiązkowych: 240 - - obow. 4 obow. 4 obow. 4 obow. 4 Liczba egzaminów 4 - - 1 1 1 1 2 20 2 18 4 20 4 18-20 - 26 Razem : (liczba godzin obowiązkowych I + II) 2070 obow. obow. obow. 22 20 24 22 20 Liczba egzaminów łącznie: 17 +1 (egzamin licencjacki) 1 3 3 4 3 3 obow. 26

(1) Do końca IV semestru student ma obowiązek zaliczyć 120 godz. lektoratu języka czeskiego, słowackiego, węgierskiego lub niemieckiego (do wyboru). (2) Student ma obowiązek zaliczyć 4-tygodniową praktykę (10 godz.) (3) Student ma obowiązek zaliczyć 60 godzin wychowania fizycznego najpóźniej w V semestrze. (4) Na II i III roku studiów student wybiera 120 godz. zajęć (po 30 godz. w semestrze) oferowanych przez uniwersytety partnerskie programu DCC (e-learning). () Na II i III roku student wybiera 120 godz. zajęć (po 30 godz. w semestrze) z zakresu ekonomii, historii i Unii Europejskiej z oferty innych wydziałów. W przypadku przedmiotów kontynuowanych obowiązuje ciągłość.

Curriculum DCC Wrocław Modules Semester 1 Semester 2 Semester 3 Semester 4 Semester Semester 6 Praktyczna nauka języka Praktyczna nauka języka 1:Praktyczna nauka języka 26 - ćw. leksykalne - ćw. gramatyczne 13 - ćw. leksykalne - ćw. gramatyczne 13 - konwersacje - konwersacje - ćw. w pisaniu - ćw. w pisaniu - ćw. fonet.-ort. - rozumienie ze słuchu 2: Wprowadzenie 10 Wprowadzenie do językoznawstwa Wprowadzenie do literaturoznawstwa Praktyczna nauka języka Praktyczna nauka języka 3: Praktyczna nauka języka II 16 - ćw. leksykalne - ćw. gramatyczne 8 - ćw. leksykalne - ćw. gramatyczne 8 - konwersacje - konwersacje 4: Praktyczna nauka języka III 14 - ćw. audiowizualne - ćw. audiowizualne Praktyczna nauka języka - kurs podręcznikowy - konwersacje 7 Praktyczna nauka języka - kurs podręcznikowy - konwersacje 7

- ćw. w pisaniu - język biznesu - ćw. w pisaniu - ćw. leksykalne : Język 1 Fonetyka i fonologia Morfologia 6. Kultura 1 7: Joint I Język i kultura w kontekście 8: Joint II Kontekst środkowoeuropejski 30 24 Historia Niderlandów Łacina (język i kultura Wprowadzenie do komunikacji międzykulturowej 2 Historia Niderlandów 3 1 Łacina (język i kultura) Historia filozofii 0 Historia filozofii 3 2 Literatura niderlandzka do 1830 r. Przedmiot do wyboru I (J1) Technologie informacyjne Przedmiot do wyboru V (J2) 2 2 Literatura niderlandzka po 1830 r. Przedmiot do wyboru II (J1) Przedmiot do wyboru VI (J2) 3 Historia języka Wiedza o krajach obszaru językowego Przedmiot do wyboru III (J1) Przedmiot do wyboru VII (J2) 2 Wiedza o krajach obszaru językowego Przedmiot do wyboru IV (J1) Przedmiot do wyboru VIII (J2) Tłumaczenia NL-PL 1 Tłumaczenia NL-PL 1 3 4 9: Joint III 1 Nauka drugiego języka obcego 4 Nauka drugiego języka obcego 4 Nauka drugiego języka obcego 3 Nauka drugiego języka obcego Nauka drugiego języka obcego 10: Faza licencjacka 1 Proseminarium Praktyka 10 ECTS 180 30 30 30 30 30 30 4 Przedmioty do wyboru (J1) kursy wirtualne oferowane przez uniwersytety partnerskie Przedmioty do wyboru (J2) kursy oferowane przez Uniwersytet Wrocławski (historia, ekonomia, UE)

Prezentacja przedmiotów objętych programem studiów dziennych I ROK (Egzamin po semestrze letnim) Przedmiot obejmuje bloków zajęć (ćwiczenia fonetyczne i ortograficzne sem. I; ćwiczenia gramatyczne sem. I i II, ćwiczenia leksykalne sem. I i II, konwersacje sem. I i II, ćwiczenia w pisaniu sem. I i II, rozumienie ze słuchu sem. II). Przedmiot obowiązkowy/konwersatoria (po 10 godz. w semestrze zimowym i letnim, zaliczeń na ocenę w kaŝdym semestrze). Kurs podstawowy języka oparty o metodę Help! 1 Kunt u mij helpen? (semestr zimowy) Help! 2 Kunt u mij even helpen (semestr letni) opracowaną w James Boswell Instituut na Uniwersytecie w Utrechcie. Nauka języka odbywa się metodą komunikatywną. Kurs obejmuje równieŝ podstawowe wiadomości z gramatyki języka niezbędne do poprawnego opanowania języka. Nacisk połoŝony jest jednak na sprawność porozumiewania się w mowie. Uzupełnieniem kursu jest podręcznik z serii Op zoek. Zajęcia PZJN w roku akademickim 2008/2009 będą prowadzili: mgr Jacek Karpiński, mgr Anna Pałosz, dr Urszula Topolska, mgr Anna Kozioł, lic. Anna Molik, dr Agata Kowalska Szubert, mgr Radosław Potocki Waksmund, dr Jan Urbaniak i dr Agnieszka Leineweber. Historia Niderlandów dr Jan Urbaniak Przedmiot obowiązkowy/konwersatorium (po 30 godz. w semestrze zimowym i letnim, zaliczenie na ocenę, egzamin po semestrze letnim) Co to jest historia? Terminy: Niderlandy, Holandia, Belgia, Flandria. Prehistoria, protohistoria. Walka z morzem - terpy. Panowanie Rzymu. Frankowie. Powstanie granicy językowej. Handel fryzyjski. Najazdy Normanów. Kształtowanie się feudalnych państw - Flandria, Brabancja, Holandia. śycie religijne w średniowieczu: zakony, beginki. Urbanizacja i rozwój gospodarczy - Brugia, Ieper, Gandawa, Antwerpia. Związki z Francją i Anglią. Pod władzą ksiąŝąt burgundzkich. Pod władzą Habsburgów. Reformacja w Niderlandach. Opozycja antyhiszpańska. Rewolucja i powstanie w Niderlandach. Wojna osiemdziesięcioletnia, podział Niderlandów, powstanie Republiki Zjednoczonych Prowincji. śycie polityczne i religijne, społeczeństwo, struktura władzy, gospodarka i kultura w Republice. Wojny z Anglią. Imperium kolonialne. Niderlandy Austriackie. Panowanie Francji. Królestwo Zjednoczonych Niderlandów. Ruch Flamandzki. Filaryzacja w Belgii i Holandii. Belgia i Holandia w okresie wojen światowych. Literatura: 1. J. Balicki, M. Bogucka, Historia Holandii, Ossolineum 1989. 2. J. Łaptos, Historia Belgii, Ossolineum 1980. 3. J. Balicki, Historia Burów, Ossolineum 1980. 4. C. Boxer, Morskie Imperium Holandii, Wydawnictwo Morskie, 1980.. P. Zumthor, śycie codzienne w Holandii w czasach Rembrandta, PIW 196. 6. B. Rajman, Język i polityka językowa we Flandrii, Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, 1992. Wstęp do językoznawstwa prof. dr hab. Stanisław Prędota Przedmiot obowiązkowy/ćwiczenia (30 godz. w semestrze zimowym, zaliczenie na ocenę) Celem ćwiczeń jest zapoznanie adeptów niderlandystyki z warsztatem naukowym i podstawowymi kompendiami współczesnego językoznawstwa. Przedmiotem zajęć są najpierw źródła informacji naukowej: słowniki terminologii językoznawczej oraz bibliografie fachowe. Następnie są omawiane terminologia i metodologia najwaŝniejszych działów językoznawstwa: fonetyki i fonologii, morfologii, leksykologii i leksykografii, frazeologii, paremiologii, składni i stylistyki.

Ponadto studenci zapoznają się takŝe z nowszymi kierunkami w językoznawstwie: lingwistyką tekstu, teorią aktów mowy, socjolingwistyką i psycholingwistyką. Ćwiczenia kończą się kolokwium. Literatura 1. Klooster W.G. e.a., Inleiding Nederlandse taalkunde, Amsterdam 1992. 2. Paardekooper P.C., De Nederlandse taalkunde in kaart, Leuven 1986. 3. Toorn M.C. van den, Nederlandse taalkunde, Utrecht, Antwerpen 1976. Wstęp do literaturoznawstwa dr BoŜena Czarnecka Przedmiot obowiązkowy/ćwiczenia (30 godz. w semestrze letnim, zaliczenie na ocenę) Zajęcia umoŝliwiają zdobycie podstawowej wiedzy z zakresu literaturoznawstwa ogólnego. Podczas ćwiczeń zostaną omówione następujące zagadnienia: 1. Kompetencje literaturoznawstwa [teoria literatury, krytyka literacka, historia literatury, poetyka]; 2. Literatura [pojęcie, definicje]; 3. Interpretacja i ewaluacja dzieł literackich; 4. Literatura a przedstawianie świata; mimesis i realizm;. Ingardenowska teoria dzieła literackiego; 6. Dzieło literackie jako akt komunikacji [pojęcia nadawcy i odbiorcy]; 7. Gatunki literackie; 8. Teksty: dialogowość, stylizacja, intertekstualność, przekład; 9. Semantyka form narracyjnych: narracja, narrator [rodzaje]; ewolucja form; powieściowych, eksperymenty powieściowe XX wieku; 10. Semantyka form lirycznych: język poetycki, podmiot liryczny; 11. Dramat: literacka i teatralna teoria dramatu; gatunki dramatyczne; teatr absurdu; 12. Teoria procesu historycznoliterackiego: pojęcia epoki, okresu, prądu i formacji; tradycja, konwencje, topika; 13. Kategorie estetyczne [ironia, piękno, tragizm, komizm, groteska]; 14. 1. Główne kierunki metodologiczne w dwudziestowiecznych badaniach literackich [przełom antypozytywistyczny, formalizm, strukturalizm, semiotyka, psychoanaliza, hermeneutyka, poststrukturalizm]; Ocena zaliczeniowa zostanie wystawiona na podstawie sprawdzianu i samodzielnie napisanej pracy z zakresu literaturoznawstwa; waŝnym elementem oceny końcowej jest przygotowanie i aktywny udział studenta w zajęciach. Literatura: 1. Bogumiła Kaniewska, Anna LegeŜyńska, Teoria literatury, Wydawnictwo Poznańskich Studiów Polonistycznych 2002. 2. Jonathan Culler, Teoria literatury, Prószyński i S-ka 1998. 3. Zofia Mitosek, Teorie badań literackich, Wydawnictwo Naukowe PWN 199. 4. Michał Głowiński i in., Słownik terminów literackich, Ossolineum 1998. Praktyczna znajomość języka niemieckiego dr Agnieszka Leineweber Przedmiot obowiązkowy/konwersatorium (po 30 godz. w semestrze zimowym i letnim, zaliczenie na ocenę w kaŝdym semestrze) Celem konwersacji jest rozszerzenie umiejętności językowych nabytych w szkole średniej, przełamanie lęku przed mówieniem i zdobycie umiejętności szybkiego reagowania w róŝnych sytuacjach językowych, a takŝe prowadzenia rozmowy na róŝne tematy. Podczas zajęć studenci konfrontowani będą z szeregiem zadań do wykonania i problemów, nad którymi warto się zastanowić. Praca własna studentów polegać będzie na aktywnym udziale w zajęciach (m. in. dyskusje w grupie w nawiązaniu do aktualnych tematów). W programie przewidziane są równieŝ tłumaczenia tekstów z dziedziny prawa (w tym pism

procesowych, sądowych etc.), ekonomii, techniki oraz literatury pięknej z języka niemieckiego i na język niemiecki, przybliŝenie terminologii właściwej dla tekstów z ww. dziedzin oraz zapoznanie z warsztatem pracy tłumacza. Materiał do zajęć: materiały własne prowadzącego. Wstęp do komunikacji międzykulturowej dr Barbara Kalla Przedmiot obowiązkowy/konwersatorium (30 godz. w semestrze zimowym, zaliczenie na ocenę i egzamin) W naszym dzisiejszym, naznaczonym globalizacją i międzynarodową migracją, świecie zjawiska takie jak wielokulturowość i wielojęzyczność zajmują coraz istotniejszą pozycję. Nie tylko społeczeństwo holenderskie i flamandzkie, lecz takŝe inne społeczeństwa europejskie, wzbogacane są dzięki obecności osób o róŝnym pochodzeniu kulturowym. Widoczne jest to przede wszystkim w sztuce, polityce czy Ŝyciu codziennym itp. i doprowadziło między innymi do odmiennego pojmowania pojęcia kultura, które w dzisiejszym dyskursie nie jest juŝ zamkniętą całością, lecz postrzegane jest jako dynamiczny i pluralistyczny fenomen. Wstęp do komunikacji międzykulturowej to kurs wprowadzający, w ramach którego właśnie te zagadnienia zajmują centralną pozycję. Co składa się właściwie na pojęcie kultura? W jaki sposób moŝemy porównywać ze sobą dwie lub więcej kultur? Jaką rolę w naszym świecie odgrywa toŝsamość kulturowa? Jakie koncepty kultury istnieją? Takie właśnie pytania poruszone zostaną w trakcie kursu. Uwaga skupiona zostanie relacjom i korelacjom między trzema głównymi komponentami kulturą, literaturą i kontekstem. Pierwsze cztery z dwunastu zajęć traktują kulturę w sposób ogólny, w trakcie kolejnych zajęć te cztery prezentowane pojęcia przedstawione będą z perspektywy literackiej. Materiał do zajęć: kurs online na platformie http://olat.ned.univie.ac.at/dmz/ Język łaciński i kultura antyczna mgr Joanna Pieczonka Przedmiot obowiązkowy/ćwiczenia (po 30 godz. w semestrze zimowym i letnim, zaliczenie na ocenę w kaŝdym semestrze) Zapoznanie studentów z podstawą języka łacińskiego i łatwymi tekstami prozaików rzymskich. Metoda gramatyczno-tłumaczeniowa. Opanowanie przez studentów podstaw gramatyki języka łacińskiego (fleksja z elementami składni), podstawowego słownictwa rzymskich pisarzy (Cesar, Nepos, Cyceron, Tacyt). Opanowanie umiejętności tłumaczenia tekstów prozaicznych. Materiał do zajęć: materiały własne prowadzącego Historia filozofii dr hab. Maciej Manikowski Przedmiot obowiązkowy/wykład (po 30 godz. w semestrze zimowym i letnim, egzamin w semestrze letnim) Wykłady w wymiarze 60 godzin z wybranych zagadnień historii filozofii mają dostarczyć informacji o najwaŝniejszych nurtach i kierunkach filozofii oraz ugruntować poprawne rozumienie terminologii i podstawowych problemów filozoficznych. Pierwsze kilka godzin poświęcone będzie omówieniu podstawowych pojęć i problemów: Działy filozofii: ontologia: idealizm filozoficzny obiektywny, subiektywny, materializm i jego odmiany, monizm, dualizm, pluralizm, determinizm i jego rodzaje, indeterminizm, podstawowe własności materii - koncepcje czasu, przestrzeni, ruchu, dialektyka Epistemologia: realizm poznawczy, sceptycyzm, agnostycyzm, źródła poznania empiryzm, racjonalizm, irracjonalizm ( odmiany), teorie prawdy klasyczna, kartezjańska, konwencjonalna, koherencyjna, pragmatyczna aksjologia: etyka normatywna, opisowa, estetyka normatywna, opisowa Wybrane zagadnienia z historii filozofii w porządku chronologicznym: jońska filozofia przyrody, Sokrates, Platon, Arystoteles, stoicy, Epikur filozofia czasów rzymskich: filozofie neo (neostoicyzm, neoepikureizm, neoplatonizm Plotyn), gnozy, św. Augustyn, św. Tomasz, Averroes, spór o uniwersalia, Humaniści włoskiego Odrodzenia Ficino, Pomponazzi, Mirandola, Macchiavelli Przyrodnicy: Bruno, Galileusz Kartezjusz, Pascal Empiryzm brytyjski: Lock i Berkeley Oświecenie francuskie: Voltaire, Diderot,

Rousseau Kant, Hegel, marksizm Pozytywizm: Comte, Mill, neopozytywizm Schopenhauer, Nietzsche Psychoanaliza: Freud, Fromm Egzystencjalizm: Kierkegaard, Sartre, Camus. Materiał do zajęć: materiały własne prowadzącego II ROK (PZJN) (Egzamin po semestrze letnim) Przedmiot obejmuje 4 bloki zajęć w semestrze (ćwiczenia gramatyczne, ćwiczenia leksykalne, konwersacje, ćwiczenia audiowizualne). Przedmiot obowiązkowy/konwersatoria (po 120 godz. w semestrze zimowym i letnim, 4 zaliczenia na ocenę w kaŝdym semestrze). Ćwiczenia gramatyczne + konwersacje Kurs podstawowy języka oparty o metodę Help! 2 Kunt u mij even helpen (semestr zimowy) Help! 3, Zal ik u even helpen? (semestr letni) opracowaną w James Boswell Instituut na Uniwersytecie w Utrechcie. Nauka języka odbywa się metodą komunikatywną. Kurs obejmuje równieŝ podstawowe wiadomości z gramatyki języka niezbędne do poprawnego opanowania języka. Nacisk połoŝony jest jednak na sprawność porozumiewania się w mowie. Uzupełnieniem kursu jest podręcznik z serii Op zoek. Ćwiczenia audiowizualne + ćwiczenia leksykalne Kurs języka na poziomie średniozaawansowanym oparty o szereg komputerowych interaktywnych programów multimedialnych: LINC, Laat je horen, Telefoneren, Gesprek van de dag. Nauka języka odbywa się w laboratorium komputerowym. Kurs uzupełniają ćwiczenia o charakterze konwersacyjnym na kanwie treści zawartych w programach komputerowych oraz w oparciu o inne materiały. W trakcie kursu przewidziane są kompleksowe testy NIVOR sprawdzające rozwój czterech sprawności językowych: mówienia, rozumienia ze słuchu, rozumienia tekstu pisanego oraz pisania. Zajęcia PZJN w roku akademickim 2008/2009 będą prowadzili: dr Bolesław Rajman, mgr Jacek Karpiński, mgr Anna Pałosz, mgr Katarzyna Tryczyńska, mgr Małgorzata Szczypińska, mgr Joanna Skubisz i dr Agnieszka Leineweber. Praktyczna znajomość języka niemieckiego dr Agnieszka Leineweber Przedmiot obowiązkowy/konwersatorium (po 30 godz. w semestrze zimowym i letnim, zaliczenie na ocenę w kaŝdym semestrze) Celem konwersacji jest rozszerzenie umiejętności językowych nabytych w szkole średniej, przełamanie lęku przed mówieniem i zdobycie umiejętności szybkiego reagowania w róŝnych sytuacjach językowych, a takŝe prowadzenia rozmowy na róŝne tematy. Podczas zajęć studenci konfrontowani będą z szeregiem zadań do wykonania i problemów, nad którymi warto się zastanowić. Praca własna studentów polegać będzie na aktywnym udziale w zajęciach (m. in. dyskusje w grupie w nawiązaniu do aktualnych tematów). W programie przewidziane są równieŝ tłumaczenia tekstów z dziedziny prawa (w tym pism procesowych, sądowych etc.), ekonomii, techniki oraz literatury pięknej z języka niemieckiego i na język niemiecki, przybliŝenie terminologii właściwej dla tekstów z ww. dziedzin oraz zapoznanie z warsztatem pracy tłumacza. Materiał do zajęć: materiały własne prowadzącego.

Fonetyka i fonologia języka dr Jerzy A. Zieliński Przedmiot obowiązkowy/wykład i konwersatorium (po 30 godz. w semestrze zimowym, zaliczenie na ocenę + egzamin) Cel zajęć: Studenci zapoznani zostają z budową i opisem gramatycznym języka w celu poprawnego i świadomego stosowania wszystkich jego struktur. Treść: Fonetyka i system fonologiczny języka. Podział i artykulacja głosek. Upodobnienia spółgłoskowe. Akcent wyrazowy. Pisownia. Części mowy w aspekcie semantycznym, morfologicznym i składniowym. Treść konwersatorium powiązana jest z tematyką wykładów. Składają się one z ćwiczeń wymowy, w tym równieŝ stosowania transkrypcji fonetycznej, oraz ćwiczeń gramatycznych. Ćwiczenia poprzedzone są omówieniem i rozszerzeniem zagadnień przedstawionych na wykładzie. Zaliczenie zajęć następuje na podstawie czynnego w nich udziału oraz pozytywnych ocen uzyskanych z prac pisemnych. Literatura: 1. A.M. Fontein e.a., Nederlandse grammatica voor anderstaligen, Utrecht 1993 i nast. wyd. 2. W. Smedts, W. van Belle, Taalboek Nederlands, Kapellen 1993. 3. N. Morciniec, Zarys gramatyki niderlandzkiej, Wydawnictwa Uniwersytetu Wrocławskiego, 199, wyd. VI. 4. N. Morciniec (red.), Ćwiczenia do gramatyki niderlandzkiej, Wydawnictwa Uniwersytetu Wrocławskiego, 1992, wyd. III.. A.F. Florijn, De regels van het Nederlands. Grammatica voor anderstaligen, Groningen 1994. 6. E. Rijpma, F.G. Schuringa, Nederlandse spraakkunst, Groningen 1981 i nast. 7. G. Geerts e.a., Algemene Nederlandse Spraakkunst, Groningen/Leuven 198 i nast. Morfologia języka dr Jerzy A. Zieliński Przedmiot obowiązkowy/wykład i konwersatorium (po 30 godz. w semestrze letnim, zaliczenie na ocenę + egzamin) Cel zajęć: Studenci zapoznani zostają z budową i opisem gramatycznym języka w celu poprawnego i świadomego stosowania wszystkich jego struktur. Treść: Morfologia języka. Części mowy w aspekcie semantycznym, morfologicznym i składniowym. Treść konwersatorium powiązana jest z tematyką wykładów.ćwiczenia poprzedzone są omówieniem i rozszerzeniem zagadnień przedstawionych na wykładzie. Zaliczenie zajęć następuje na podstawie czynnego w nich udziału oraz pozytywnych ocen uzyskanych z prac pisemnych. Literatura: 1. A.M. Fontein e.a., Nederlandse grammatica voor anderstaligen, Utrecht 1993 i nast. wyd. 2. W. Smedts, W. van Belle, Taalboek Nederlands, Kapellen 1993. 3. N. Morciniec, Zarys gramatyki niderlandzkiej, Wydawnictwa Uniwersytetu Wrocławskiego, 199, wyd. VI. 4. N. Morciniec (red.), Ćwiczenia do gramatyki niderlandzkiej, Wydawnictwa Uniwersytetu Wrocławskiego, 1992, wyd. III.. A.F. Florijn, De regels van het Nederlands. Grammatica voor anderstaligen, Groningen 1994. 6. E. Rijpma, F.G. Schuringa, Nederlandse spraakkunst, Groningen 1981 i nast. 7. G. Geerts e.a., Algemene Nederlandse Spraakkunst, Groningen/Leuven 198 i nast. Historia literatury niderlandzkiej do 1830 r. prof. dr hab. Stefan Kiedroń wykład dr Jan Urbaniak konwersatorium Przedmiot obowiązkowy/wykład i konwersatorium (po 30 godz. w semestrze letnim, zaliczenie na ocenę + egzamin)

Studenci poznają w trakcie zajęć podstawowe wiadomości dotyczące literatury niderlandzkiej okresu Średniowiecza, Renesansu, Baroku, Oświecenia i Preromantyzmu. Omawiane są pojęcia literackie odnoszące się do dawnych epok oraz prądów literackich (takie jak epos dworski, "odrodzenie średniowieczne", mistyka, poezja retoryków, manieryzm, klasycyzm czy sentymentalizm). Studenci zapoznają się z twórczością najwybitniejszych poetów i pisarzy tych epok: Hendrika van Veldeke, Hadewijch, Anny Bijns, Joosta van den Vondla, Pietera Corneliszoona Hoofta, Pietera Langendijka, Hieronymusa van Alphena, Willema Bilderdijka. Podczas konwersatorium analizowane są - pod względem językowym i treściowym - wybrane utwory literackie z wyŝej wymienionych epok. W kontekście literackim mowa jest równieŝ o kulturze niderlandzkiej XII-XVIII ww. Wybrane utwory mają być reprezentatywne dla poszczególnej epoki. Praca na zajęciach będzie dotyczyć nie tylko merytorycznej analizy tekstów, lecz równieŝ szerszej analizy zagadnień kulturowych, politycznych i historycznych poszczególnej epoki. KaŜde z zajęć będzie miało zawierało omówienie tła historyczno-kulturowego epoki, analizę warstwy leksykalnej tekstu, informacje o autorze, charakterystykę gatunku literackiego, analizę merytoryczną tekstu pod kątem poszukiwania cech typowych dla danej epoki, próbę umieszczenia poszczególnych tekstów we współczesnym kontekście kulturowym, dyskusję i ćwiczenia. Przedmiot kończy się zaliczeniem na podstawie udziału w zajęciach i oceny prac kontrolnych; po zakończeniu zajęć przewidziany jest egzamin. Literatura podstawowa: P. Calis, Onze literatuur, Amsterdam 1990. A. Dąbrówka, Słownik pisarzy obszaru kulturowego, Warszawa 1999 H. van Gorp, Lexicon van literaire termen, Leuven 1993. S. Kiedroń, Vraaie historie ende al waer..., Wrocław 1994. S. Kiedroń, O edel Neerlandt zoet!..., Wrocław 1997. D. i N. Morciniec, Historia literatury niderlandzkiej. Wrocław - Warszawa - Kraków 198. M. Schenkeveld - Van der Dussen (red.), Nederlandse literatuur. Een geschiedenis, Amsterdam 1993 Historia literatury niderlandzkiej po 1830 r. prof. dr hab. Jerzy Koch Przedmiot obowiązkowy/wykład i konwersatorium (po 30 godz. w semestrze letnim, zaliczenie na ocenę + egzamin) Wykład Wykład przeznaczony jest dla studentów (i) ze znajomością języka, (ii) z ogólnym przygotowaniem filologicznym, (iii) z podstawową wiedzą na temat historii Niderlandów po 179 roku. Zajęcia mają za zadanie dać słuchaczom ogólną orientację w literaturze flamandzkiej i holenderskiej ostatnich dwóch stuleci. Omawiane są najwaŝniejsze epoki i prądy literackie oraz charakterystyczny sposób, w jaki podstawowe europejskie tendencje artystyczne przejawiały się w Niderlandach (romantyzm, realizm, naturalizm, symbolizm, modernizm, postmodernizm). W zakres tematyczny wykładu wchodzi równieŝ problematyka periodyzowania procesu historycznoliterackiego oraz rozbiór dzieła literackiego. Prezentowane są przykładowe analizy kilku wybitnych dzieł z literatury niderlandzkiej. Wykładowi towarzyszy konwersatorium. Literatura: (1) aktualna lista lektur, (2) Nederlandse Literatuur na 1830 [praca zbiorowa] (3) P. Calis, Onze literatuur, Amsterdam 1988 (lub nast. wyd.).

Literatura sekundarna uzupełniająca: Niderlandzkie leksykony pisarzy Internetowe bazy danych, jak: http://cf.hum.uva.nl/nhl/bizon/index.htm; http://www.collegenet.nl/content/digilessen/literatuurgeschiedenis; http://web.inter.nl.net/users/l.de.groot/nederlands/syllabus/inhoudssyl.htm; http://www.inghist.nl/nieuws/tips/onderzoek/projecten/bwn/lemmata/index; http://www.dbnl.nl; http://cf.hum.uva.nl/dsp/ljc; http://www.ned.univie.ac.at/copunt; D. & N. Morcińcowie, Historia literatury niderlandzkiej. Zarys, Wrocław 198 Konwersatorium Konwersatorium stanowi komplementarny element zajęć z historii literatury niderlandzkiej i mają za zadanie: (1) dać okazję praktycznego zastosowania wiedzy o literaturze niderlandzkiej nabywanej przez studentów, (2) pomóc w wyrobieniu umiejętności profesjonalnego czytania i analizowania dzieła literackiego oraz (3) wytworzyć nowe umiejętności językowe poprzez wprowadzenie w niderlandzką terminologię literaturoznawczą oraz ogólne podniesienie sprawności językowych w czytaniu, pisaniu i mówieniu. Podczas konwersatorium dla II roku akcent pada głównie na czytanie i analizowanie poezji. Literatura: (1) B. Kalla, Kameleon in de herfsttuin [skrypt własny] (2) E. van Alphen e.a., Op poëtische wijze. Een handleiding voor het lezen van poëzie. Heerlen 1996. (3) Frans Jong, Starend naar Holland, Antologia poezji niderlandzkiej. Wrocław 1986. (4) inne antologie poezji niderlandzkiej. (4) materiały własne. Zagadnienia do zrealizowania podczas wykładów: 1. Romantik 2. Tussen romantik en realisme 3. Max Havelaar van Multatuli 4. Naturalisme. Beweging van Tachtig 6. Symbolisme 7. Expressionisme 8. Modernisme 9. Mijn zuster de negerin van Cola Debrot 10. Postmodernisme (1) 11. Postmodernisme (2) 12. Poëzie na 194 13. Prosa na 194 Zagadnienia do zrealizowania podczas konwersatorium: 1. Gevoel en verbeelding literatuuropvattingen van de eerste helft van de 19de eeuw. Willem Bilderdijk De kunst der poezy. 2. Wereldsmart versus ironische distantie. Piet Paaltjens Snikken en grimlachjes. 3. Guido Gezelle, Jacques Perk, Pol de Mont voorlopers van de naderende vernieuwing in de literatuur van Noord en Zuid. 4. Dichters van de Beweging van Tachtig.. Van Nu en Straks vernieuwing van de Zuidnederlandse literatuur en cultuurleven. 6. Dichters van generatie 1910. 7. Expressionisme in het Noorden en in het Zuiden. 8. Vorm of vent discussie. Autonomische poëzie. 9. Experimentele poёzie de Vijftigers. 10. Poëzie van de jaren zestig en zeventig. 11. Tendensen in de Nederlandse en Vlaamse poёzie van de laatste decennia. 12. Bespreking van Het Boek van Joachim van Babylon van Marnix Gijsen.

Lektury obowiązkowe 1. Multatuli (ps. van Eduard Douwes Dekker), Max Havelaar (1860) (Poolse vertaling: Maks Havelaar, 1994) 2. Frederik van Eeden, De kleine Johannes (1887) (Poolse vertaling: Mały Janek, 1904) 3. Herman Heijermans, Op hoop van zegen (1902) (Poolse vertaling: Nadzieja, 1902, 1949) 4. Cola Debrot, Mijn zuster de negerin (193) (Poolse vertaling: Moja siostra murzynka [in:] Z kraju Złotego Lwa. Opowiadania holenderskie, 197). Marnix Gijsen, Het boek van Joachim van Babylon (1947) (Poolse vertaling: Księga Joachima z Babilonu, 1977) 6. Louis Paul Boon, De kapellekensbaan (193) (Poolse vertaling: Droga z kapliczką, 1982) 7. W.F. Hermans, De donkere kamer van Damocles (198) (Poolse vertaling: Ciemnia Damoklesa, 1994) 8. Hubert Lampo, De komst van Joachim Stiller (1960) (Poolse vertaling: Powrót Joachima Stillera, 1979) 9. Jan Wolkers, Turks fruit (1969) (Poolse vertaling: Rachatłukum, 1990) 10. Hugo Claus, Vrijdag (1969) (Poolse vertaling: Piątek, Literatura na świecie 1987/8) 11. Harry Mulisch, De procedure (1998) (Poolse vertaling: Procedura, 2001) Technologie informacyjne dr Bolesław Rajman Przedmiot obowiązkowy/ćwiczenia (30 godz. w semestrze zimowym, zaliczenie na ocenę) Podstawy technik informatycznych, przetwarzanie tekstów, arkusze kalkulacyjne, bazy danych, grafika menedŝerska i/lub prezentacyjna, usługi w sieciach informatycznych, pozyskiwanie i przetwarzanie informacji powinny stanowić co najmniej odpowiednio dobrany podzbiór informacji zawartych w modułach wymaganych do uzyskania Europejskiego Certyfikatu Umiejętności Komputerowych (ECDL European Computer Driving Licence) Język, literatura i kultura niderlandzka w kontekście środkowoeuropejskim Przedmiot obowiązkowy/kurs internetowy (po 30 godz. w semestrze zimowym i letnim zaliczenie na ocenę + egzamin ) Kurs e-learning dotyczący literatury, językoznawstwa i kultury niderlandzkiej w kontekście środkowoeuropejskim do wyboru. Studenci mogą więc wybierać spośród szerokiego wachlarza kursów i uczestniczyć takŝe w modułach oferowanych przez uniwersytety partnerskie. Spośród 21 oferowanych kursów studenci mogą wybrać np.: 1. Recepcja literatury niderlandzkiej w Europie Środkowej w XX wieku 2. Niderlandzki język prawa 3. Terminologia Unii Europejskiej 4. Historia sztuki niderlandzkiej Ekonomia i historia Europy Środkowej oraz Unii Europejskiej Przedmiot obowiązkowy/wykład/konwersatorium/ćwiczenia (po 30 godz. w semestrze zimowym i letnim zaliczenie na ocenę + egzamin )

Zajęcia do wyboru z szeroko rozumianego kontekstu środkowoeuropejskiego m.in. z historii, ekonomii Europy Środkowej i Unii Europejskiej. Zajęcia te odbywają się w j. angielskim i/lub niemieckim i oferowane są przez Instytut Studiów Międzynarodowych. Z bogatego wachlarza zajęć studenci mogą wybrać np.: 1. National Identity and European Identity 2. Geopolitical Analysis of Contemporart Poland 3. EU as an international actor 4. International Organisation in Eastern Europe. European Union as an area of freedom, security and justice III ROK (Egzamin po semestrze letnim) Przedmiot obejmuje bloków zajęć w semestrze (konwersacje sem. zimowy i letni, ćwiczenia tłumaczeniowe sem. zimowy i letni, kurs podręcznikowy sem. zimowy i letni, ćwiczenia w pisaniu sem. zimowy i letni, język biznesu sem. zimowy, ćwiczenia leksykalne - sem. letni). Przedmiot obowiązkowy/konwersatoria (po 10 godz. w semestrze zimowym i letnim, zaliczeń na ocenę w kaŝdym semestrze). Konwersacje + kurs podręcznikowy + ćwiczenia leksykalne + ćwiczenia w pisaniu Celem zajęć jest realizacja programu podręcznika Help 3 Zal ik u even helpen? M.A. Dumon Tak. Materiał przerabiany na zajęciach składa się z autentycznych tekstów poświęconych rozmaitym zagadnieniom oraz z duŝej liczby róŝnorodnych ćwiczeń, które pomagają rozwinąć i poprawić podstawowe sprawności językowe: czytania, słuchania, mówienia oraz pisania.po ukończeniu kursu studenci powinni być w stanie: zrozumieć prosty tekst naukowy, śledzić ze zrozumieniem program radiowy lub telewizyjny, umieć opisać lub przedstawić pisemnie swoje poglądy, brać udział w dyskusji (ewent. ją poprowadzić) oraz udzielić dłuŝszej wypowiedzi na określony temat. KaŜda jednostka lekcyjna zostaje zamknięta testem sprawdzającym opanowanie materiału. Oprócz tego oceniane są dłuŝsze wypowiedzi ustne oraz aktywny udział studenta w zajęciach. Ocena końcowa jest średnią poszczególnych ocen. Ćwiczenia tłumaczeniowe + język biznesu Zapoznanie studentów ze specyfiką zawodu tłumacza z podziałem na specjalizacje. Wprowadzenie do nowych technologii wspomagających procesy pracy i warsztat tłumacza oraz teorią translatoryki. Rodzaje tłumaczeń (podział na specjalizacje), warsztat pracy tłumacza. Tłumaczenie notatek prasowych z róŝnych dziedzin (rubryka: towarzyskie, ekonomia, aktualności) ze zwróceniem uwagi na specyfikę. Tłumaczenie tekstów uŝytkowych (przedsiębiorczość): regulaminy, korespondencja, oferty. Zasady tłumaczeń przysięgłych, dokumenty USC, urzędowe (proste). Tłumaczenie ulotek informacyjnych na potrzeby urzędów (na przykładzie kampanii zapobiegania narkomanii), tłumaczenie fragmentów ustawy. Tłumaczenie wybranych przez studentów stron internetowych - warsztaty Zapoznanie studentów z tekstami z dziedziny prawa handlowego, prawa pracy oraz ogólnymi tekstami technicznymi z zastosowaniem technik i umiejętności nabytych w poprzednich semestrach. Tłumaczenie aktu notarialnego spółki z ograniczoną odpowiedzialnością. Tłumaczenie tekstu informacyjnego z zakresu form prowadzenia działalności gospodarczej. Tłumaczenie fragmentów kodeksu pracy, tłumaczenie umowy o pracę Zajęcia PZJN w roku akademickim 2008/2009 będą prowadzili: drs. Edward Skubisz, mgr Anna Pałosz, prof. dr hab. Jerzy Koch, mgr Radosław Potocki Waksmund. Wiedza o krajach obszaru językowego lic. Anna Molik Przedmiot obowiązkowy/konwersatorium (po 30 godz. w semestrze zimowym i letnim, zaliczenie na ocenę + egzamin po kaŝdym semestrze)

Omawiane będą aktualne tematy z Ŝycia codziennego w Holandii i Flandrii. W tym celu po dwóch studentów przygotowuje co tydzień przegląd medialny, który jest następnie przedstawiany na forum grupy. Poza tym, w formie wykładów wzbogacanych tekstami do czytania i wypracowaniami, będzie omawiany szereg tematów. Lista tematów przedmiotu pt. Wiedza o niderlandzkim obszarze językowym 01. RóŜnorodność krajobrazu: geografia i geologia Niderlandów 02. Topografia Holandii i Flandrii; charakterystyka najwaŝniejszych miast 03. Flandria, Holandia i woda: m.in. Deltawerken 04. Denkend aan Holland : zagospodarowanie przestrzenne Niderlandów 0. In Holland staat een huis architektura w Holandii 06. Ustrój polityczny Holandii 07. Holandia a dynastia Oranje: Holendrzy, ksiąŝę, rząd, dom królewski 08. Ustrój polityczny Belgii: reforma państwowa 09. Król Belgów: Belgowie, ksiąŝę, rząd, dom królewski 10. Geld, werk en status : gospodarka holenderska i belgijska 11. Eet smakelijk! jedzenie i picie we Flandrii i Holandii 12. Święta w Holandii / Flandrii 13. God zij met ons : kościół i religia w Holandii / Flandrii 14. Spędzanie wolnego czasu w Niderlandach. 1. De jeugd heeft de toekomst : być młodym w Niderlandach 16. Kom van het dak af : muzyka pop w Holandii / Flandrii 17. Tulpen en grazende koeien o gospodarstwie rolnym w Holandii 18. Vreemd volk en eigenheimers : demografia z jakich grup ludności składa się społeczeństwo? 19. Buurgrlijk of bohémian? : współcześni Holendrzy i Flamandowie 20. Tussen kunst en kitsch : o formach sztuki w Holandii / Flandrii 21. System socjalny i słuŝba zdrowia 22. Holandia, Belgia, Europa: o integracji europejskiej 23. Het medialandschap : gazety, czasopisma, radio, tv itp. w Holandii i Flandrii 24. Sport w Holandii i Flandrii: sporty amatorskie i wyczynowe 2. Ekologia: ochrona środowiska, recycling; ochrona zwierząt; tereny chronione Historia języka dr Agata Kowalska Szubert Przedmiot obowiązkowy/konwersatorium (30 godz. w semestrze zimowym, zaliczenie na ocenę, egzamin) Celem zajęć jest zapoznanie studenta z rozwojem języka oraz z podstawowymi zagadnieniami dotyczącymi historii języka i językoznawstwa. Podstawowe kierunki językoznawstwa (szczegółowe omówienie badań historycznych). Tło historyczne. Rodziny językowe w Europie. Języki germańskie. Język niderlandzki przed rokiem 110. Charakterystyczne cechy. Najstarsze zabytki języka. Średniowiecze (ok. 110-100). Cechy języka. RóŜnorodność. Pierwsze słowniki. Wpływy innych języków. Wiek 16 i 17. Cechy języka. Gramatyki. Statenbijbel. Wiek 19, 20 i 21. Słowniki, dialekty, socjolekty. Tendencje we współczesnym języku. Wpływ innych języków na język niderlandzki i odwrotnie. Spojrzenie od strony gramatyki historycznej na poszczególne części mowy i konstrukcje syntaktyczne. (Np. zanik fleksji, uŝycie form grzecznościowych, liczebnik itd.) Literatura: 1. Marijke van der Wal, Geschiedenis van het Nederlands, Utrecht 1992. 2. Joop van der Horst, Fred Marschall, Korte geschiedenis van de Nederlandse taal, Amsterdam 1992. 3. Herman Vekeman, Andreas Ecke, Geschichte der niederländischen Sprache, Bern 1993. 4. Jan W. de Vries, e.a., Het verhaal van een taal. Negen eeuwen Nederlands. Amsterdam 199.. M.C. van den Toorn, e.a., Geschiedenis van de Nederlandse taal, Amsterdam 1997. Proseminarium Przedmiot obowiązkowy/proseminarium (30 godz. w semestrze zimowym, zaliczenie na ocenę) Zajęcia do wyboru z oferty proseminariów oferowanych przez Katedrę Filologii Niderlandzkiej. Z bogatego wachlarza zajęć studenci mogą wybrać np.: