Na pytanie wann? [wan?] ( kiedy? ) odpowiadamy: Określając pory roku: im Frühling [im Frujling] wiosną im Sommer [im Zoma] latem im Herbst [im Herbst] jesienią im Winter [im Winta] zimą Określając dni tygodnia: am Montag [am Montag] w poniedziałek am Dienstag [am Dinstag] we wtorek am Mittwoch [am Mitwoch] w środę am Donnerstag [am Donerstag] w czwartek am Freitag [am Frajtag] w piątek am Samstag [am Zamstag] w sobotę am Sonntag [am Zontag] w niedzielę Określając miesiące: im Januar [im Januar] w styczniu im Februar [im Februar] w lutym im März [im Merc] w marcu im April [im April] w kwietniu im Mai [im Maj] w maju Określając pory dnia: am Morgen [am Morgen] rankiem am Vormittag [am Formytag] przed południem am Nachmittag [am Nachmytag] po południu am Abend [am Abend] wieczorem in der Nacht [in der Nacht] nocą im Juni [im Juni] w czerwcu im Juli [im Juli] w lipcu im August [im Ałgust] w sierpniu im September [im Zeptember] we wrześniu im Oktober [im Oktober] w październiku im November [im November] w listopadzie Określając godziny: Um 8 Uhr [Um acht Ua] o godzinie ósmej Gegen 8 Uhr [Gejgen acht Ua] około godziny ósmej Vor 8 Uhr [For 8 Ua] przed ósmą godziną Nach 8 Uhr [Nach 8 Ua] po godzinie ósmej im Dezember [im December] w grudniu
die Ausdrücke [di Ałsdruke] Wyrażenia: die Zeit ist so schnell um [di Cajt yst zo sznel um] czas szybko leci Wie spät ist es? [Wi spet yst es?] Która godzina? Der wievielte ist heute? [Der wifylte yst hojte?] Który dzisiaj jest? sich nach der Familie sehnen [zyś nach der Familie zejnen] tęsknić za rodziną im Bett bleiben [im Bet blajben] zostać w łóżku vermissen [fermisen] tęsknić alles Gute wünschen [ales gute wynszen] wszystkiego dobrego życzyć Geburtstag haben [Geburctag haben] mieć urodziny in Frage kommen [in Frage komen] wchodzić w grę in der Zeitung nachschauen [in der Cajtung nachszałen] sprawdzić w gazecie den Film anschauen [den Film anszałen] obejrzeć film auf viele regnerischen Tage einstellen [ałf fyle rejgneriszen Tagen ajnstelen] nastawić się na wiele deszczowych dni einen Vorschlag haben [ajnen Forszlag haben] mieć propozycję zu Tränen berührt sein [cu Trenen beryrt zajn] być poruszonym do łez die Fotos zeigen [di Fotos cajgen] pokazywać zdjęcia beginnen [beginen] zaczynać się dauern [dałern] trwać zu Hause verbringen [cu Hałze ferbringen] spędzać w domu in die Kirche gehen [in di Kirsie gejen] iść do kościoła begleiten [beglajten] towarzyszyć Zeit widmen [Cajt widmen] poświęcać czas eine gute Idee [ajne gute Idee] dobry pomysł nach der Trauung [nach der Traung] po ślubie die Kinder bekommen [di Kinda bekomen] urodzić dzieci
die Erinnerungen erwecken [di erinerungen erweken] budzić wspomnienia immer öfter [ima yfter] coraz częściej auf einer Dienstreise sein [ałf ajner Dinstrajze zajn] być w delegacji DIALOG I - Guten Morgen Frau Basia. Wie spät ist es? [Guten Morgen Frał Doris. Wi spet yst es?] Dzień dobry Pani Basiu. Która jest godzina? - Guten Morgen Frau Doris, es ist 9 Uhr. Haben Sie gut geschlafen? [Guten Morgen Frał Doris, es yst nojn Ua. Haben Zi gut geszlafen?] Dzień dobry Pani Doris, jest 9. Dobrze Pani spała? - Ja, ich bin vor zwei Stunden aufgewacht aber ich wollte noch ein bisschen im Bett bleiben. Könnten Sie mir sagen, der wievielte heute ist? [Ja, iś byn for cfaj Sztunden ałgewacht aba iś wolte noch ajn bissien im Bet blajben. Kynten Zi mir zagen, der wifylte hojte yst?] Tak, obudziłam sie dwie godziny temu, ale chciałam jeszcze zostać w łóżku. Może mi Pani powiedzieć, który dzisiaj jest? - 25. November. [Fynfundcwancigsten Nowember.] 25 listopada. - Och, die Zeit ist so schnell um. Sind Sie hier schon seit 3 Monaten? Stimmt? [Och, di Cajt yst zo sznel um. Zind zi hir szon zajt draj Monaten? Sztimt?] Och, ale szybko ten czas leci. Jest tu już Pani od 3 miesięcy? Zgadza się? - Ja, am Montag sind genau drei Monate vergangen. Ich bin hier im August angekommen. [Ja, am Montag sind genał draj Monate fergangen. Iś byn hir im Ałgust angekomen.] Tak, w poniedziałek minęły dokładnie 3 miesiące. Przyjechałam tutaj w sierpniu. DIALOG II - Ich bin sicher, dass Sie sich schon nach ihrer Familie sehnen. [Iś byn zysia, das Zi zyś szon nach irer Familie zejnen.] Jestem pewna, że tęskni Pani za swoją rodziną. - Natürlich, ich vermisse besonders die Kinder. Ich werde heute am Abend mit denen telefonieren. Meine Tochter hat heute Geburtstag und ich möchte ihr alles Gute wünschen. [Natyrliś, iś fermise
bezonders di Kinda. Iś werde hojte am Abend myt denen telefoniren. Majne Tochter hat hojte Geburctag und iś myśte ir ales Gute wynszen.] Naturalnie. Tęsknię szczególnie za dziećmi. Będę dzisiaj wieczorem z nimi rozmawiać. Moja córka ma dzisiaj urodziny i chciałabym życzyć jej wszystkiego dobrego. - Dann nehmen Sie bitte von mir für sie die Glückwünsche entgegen. [Dan nejmen Zi byte fon mir fur zi di Glykwynsze entgejgen.] W takim razie proszę przekazać jej życzenia również ode mnie. DIALOG III - Das Wetter ist heute so schrecklich. [Das Weta yst hojte zo szrekliś.] Pogoda jest dzisiaj okropna. - Ja, es regnet, also es kommt nicht in Frage, heute spazieren zu gehen. Aber wenn Sie Lust haben, können wir uns einen guten Film anschauen. [Ja, es regnet, alzo es komt nyśt in Frage, hojte szpaciren cu gejen. Aba wen Zi Lust haben, kynen wir uns ajnen guten Film anszałen.] Tak, pada więc spacer nie wchodzi w grę. Ale jeśli ma Pani ochotę, możemy obejrzeć jakiś dobry film. - Das ist eine gute Idee. Hätten Sie einen Vorschlag, was für einen? [Das yst ajne gute Idee. Heten Zi Forszlag, was fyr ajnen?] To jest dobry pomysł. Ma Pani pomysł, jaki? - Ich habe im Programm in der Zeitung nachgeschaut. Der Film beginnt um 14 Uhr. [Iś habe im Program in der Cajtung nachgeszałt. Der Film begint um fircyn Ua.] Sprawdziłam program w gazecie. Film zaczyna się o 14. - Und wie lange dauert der Film? [Und wi lange dałert der Film?] A jak długo trwa film? - 2 Stunden. [Cfaj Sztunden.] 2 godziny. - Ok. [Ok.] Ok. - Wir haben schon Herbst, also wir müssen uns auf viele regnerischen Tage einstellen, die man vorwiegend zu Hause verbringen muss. [Wir haben szon Herbst, alzo wir mysen uns ałf fyle rejgneriszen Tage ajnsztelen, di man forwigend cu Hałze ferbringen muss.] Mamy już jesień, więc musimy się nastawić na wiele deszczowych dni, które przeważnie spędza się w domu.
DIALOG IV - Trotzdem möchte ich am Freitag in die Kirche gehen. Wenn es aber regnet, können wir mit dem Auto fahren. Ich denke, mein Sohn kann uns am Nachmittag begleiten. [Trocdem myste iś am Frajtag in di Kirsie gejen. Wen es aba regnet, kynen wir myt dem Auto faren. Iś denke, majn Zon kann uns am Nachmytag beglajten.] Mimo to chciałabym iść w piątek do kościoła. Ale jeśli będzie padać, możemy jechać samochodem. Myślę, że mój syn może nam po południu towarzyszyć. - Nein, Frau Doris, wahrscheinlich haben Sie vergessen, dass Herz Heinz auf einer Dienstreise ist. Er kommt im Dezember zurück. [Najn, Frał Doris, warszajnliś haben Zi fergesen, dass Her Hajnc ałf ajner Dinstrajze yst. Er komt im December curyk.] Nie, Pani Doris, prawdopodobnie zapomniała Pani, że Pan Heinz pojechał w delegację. On wróci w grudniu. - Ach ja, er hat mir davon erzählt, als er mich am Samstag besucht hat. [Ach ja, er hat mir dafon ercejlt, als er myś am Zamstag bezucht hat.] Ach tak, on mi o tym opowiadał, kiedy odwiedził mnie w sobotę. - Das war am Sonntag, Frau Doris. [Das war am Zontag, Frał Doris.] To było w niedzielę Pani Doris. - Immer öfter habe ich Probleme mit Gedächtnis. [ Ima yfter habe iś Problejme myt Gedechtnis.] Coraz częściej mam problemy z pamięcią. DIALOG V - Ich bin zu Tränen berührt. Dieser Film erweckt bei mir die Erinnerungen. Als er zum ersten Mal in Kinos vorgeführt wurde, habe ich ihn mit meinem Mann gesehen. Wir sind sehr oft, besonders am Wochenende, ins Kino gegangen. [Iś byn zu Trenen beryrt. Dizer Film erwekt baj mir di Erinerungen. Als er cum ersten Mal in Kinos forgefyrt wurde, habe iś in myt majnem Man gezejen. Wir zind zer oft, bezonders am Wochenende, ins Kino gegangen.] Jestem poruszona do łez. Ten film budzi we mnie wspomnienia. Kiedy po raz pierwszy wszedł do kin, oglądałam go z moim mężem. My chodziliśmy często do kina, szczególnie w weekend. - Ich bin auch sehr oft mit meinem Mann ins Kino gegangen, aber nach der Trauung hatten wir nicht so viel Freizeit, besonders als ich die Kinder bekommen habe. [Iś byn ałch zea oft myt majnem Man ins Kino gegangen, aba nach der Traung haten wir nyśt zo fil Frajcajt, bezonders als iś di Kinda bekomen habe.] Ja również często chodziłam z mężem do kina, ale po ślubie nie mieliśmy zbyt wiele wolnego czasu, szczególnie kiedy urodziłam dzieci.
DIALOG VI - Ja, das stimmt. Man muss viel Zeit den Kindern widmen aber sie sind doch das größte Glück. Ich muss Ihnen sagen, dass einer der wichtigsten und schönsten Tagen für mich vor zehn Jahren, im Juni war, als mein Sohn geheiratet hat. [Ja, das sztimt. Man mus fil Cajt den Kindern widmen aba zi zind doch das gryste Glyk. Iś mus Inen zagen, das ajner der wiśtigsten und szynsten Tagen fyr mis for cejn Jaren, im Juni war, als majn Zon gehajratet hat.] Zgadza się. Dzieciom trzeba poświęcić wiele czasu, ale one są przecież największym szczęściem. Muszę Pani powiedzieć, że jednym z najważniejszych i najpiękniejszych dni dla mnie był dla mnie dzień w czerwcu, przed dziesięcioma laty, kiedy mój syn się ożenił. - Das musste ein großes Erlebnis für Sie sein. [Das muste ajn groses Erlebnis fur Zi zajn.] To musiało być ogromne przeżycie dla Pani. - Och ja, vor dem Abendbrot zeige ich Ihnen gern die Fotos. [Och ja, for dem Abendbrot zajge iś Inen gern di Fotos.] Och tak, przed kolacją chętnie pokaże Pani zdjęcia. - Es wäre mir angenehm. [Es were mir angenem.] Będzie mi bardzo miło. ODPOWIEDZI I: Zdjęcie I - 12.45 - es ist Viertel vor dreizehn [es yst Firtel for drajcejn] - za piętnaście trzynasta Zdjęcie II - 18.00 - es ist 18 Uhr [es yst achcejn Ua] osiemnasta godzina Zdjęcie III - 12.20 - es ist zwanzig nach zwölf [es yst cfancyś nach cfylf] - dwunasta dwadzieścia Zdjęcie IV - 16.00 - es ist 16 Uhr [es yst zechcejn Ua] szesnasta godzina Zdjęcie V - 12.30 - es ist halb dreizehn [es yst halb dracejn] - w pół do trzynastej Zdjęcie VI - 12.05 - es ist fünf nach zwölf [es yst fynf nach cfylf] - dwunasta pięć
ODPOWIEDZI II: 1. Januar [Januar] - Styczeń 2. Februar [Februar] - Luty 3. März [Merc] - Marzec 4. April [April] - Kwiecień 5. Mai [Maj] - Maj 6. Juni [Juni] - Czerwiec 7. Juli [Juli] - Lipiec 8. August [Ałgust] - Sierpień 9. September [Zeptember] - wrzesień 10. Oktober [Oktober] - Październik 11. November [November] - Listopad 12. Dezember [December] - Grudzień ODPOWIEDZI III: 1. Montag [Montag] - Poniedziałek 2. Dienstag [Dinstag] - Wtorek 3. Mittwoch [Mitwoch] - Środa 4. Donnerstag [Donerstag] - Czwartek 5. Freitag [Frajtag] - Piątek 6. Samstag [Zamstag] - Sobota 7. Sonntag [Zontag] - Niedziela