Elektronischer Durchlauferhitzer DCX



Podobne dokumenty
Elektronischer Durchlauferhitzer DCX

WYŁĄCZNIK CZASOWY OUTDOOR TIMER

BLACKLIGHT SPOT 400W F

Pokrywa kołnierza ø120 z tuleją 1½ oraz ø180 z tuleją 2. Flange Cover ø120 with 1 ½ Sleeve and ø180 with 2 Sleeve. Instrukcja montażu

Vollelektronischer Durchlauferhitzer DCX

Instrukcja Montażu. Zawór pilotowy. Zawór przełączający 3-drogowy. Zawór odcinający. Wkład filtrujący. Zawór iglicowy EB-FD300=A

Elektronischer Durchlauferhitzer DCX / DCX 13

LED WASHER 30x3W WHITE IP65 F

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!

HAPPY K04 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE! W5 W6 G1 T2 U1 U2 TZ1

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!

HAPPY ANIMALS L01 HAPPY ANIMALS L03 HAPPY ANIMALS L05 HAPPY ANIMALS L07

HAPPY ANIMALS L02 HAPPY ANIMALS L04 HAPPY ANIMALS L06 HAPPY ANIMALS L08

Zwora Yale US06. Yale seria US kg. Zastosowanie. Właściwości. Parametry techniczne

Vollelektronischer Durchlauferhitzer DCX

A500Flash. Skrócona instrukcja instalacji... 2 Quick Guide... 5 A500Flash Kurzanleitung... 8

LED MAGIC BALL MP3 F

SPINNER High reliability RF Power Loads

Montageanleitung Automatische Verriegelung Assembly Instructions - Automatic Locking Instrukcja Montażu - Zamknięcie Automatyczne

End Caps (C) Pressure screws M5 (I)

Kontrola grzałek. Min.

Urzadzenie Gwintujace ` Technologia Direct Drive

Stacja filtracyjna MCP-16RC

TR18 INSTALATION MANUAL / INSTRUKCJA MONTAŻU. cart for flat displays

Installation of EuroCert software for qualified electronic signature

W6636 East Avenue North, Onalaska, WI USA (608) Fax: (608) F D-09

INSTRUKCJA MONTAŻU MARBO E SPORT LISTA CZĘŚCI (PARTS LIST) (ASSEMBLY INSTRUCTION) MH-W102 NR CZĘŚCI (PART NO.) ILOŚĆ (QUANTITY) OPIS (DESCRIPTION)

P-DPX Komfortowy, regulowany elektronicznie podgrzewacz Instrukcja montażu dla instalatora 09.18

INSTRUCTION MANUAL. Strona 1

DC UPS. User Manual. Page 1

Elektronischer Durchlauferhitzer DCX / DCX 13

CATALOGUE CARD LEO S L XL / BMS KARTA KATALOGOWA LEO S L XL / BMS

POWER BANK. Owner s manual Instrukcja obsługi EN PL

1113NG 487. Importer. Assembly Instructions. Instrukcja Montażu 66 GEYZ

Camspot 4.4 Camspot 4.5

TECHNICAL CATALOGUE WHITEHEART MALLEABLE CAST IRON FITTINGS EE

Jøtul I 570 FL. Szyba / Glass. Jøtul I 570 FL. Art.no. TS39B002. PL - Instrukcja montażu dodatkowej szyby 2 GB - Installation Instructions 4

DM-ML, DM-FL. Auxiliary Equipment and Accessories. Damper Drives. Dimensions. Descritpion

Selfie Monopod MA426. Instrukcja obsługi User s Manual

SG-MICRO... SPRĘŻYNY GAZOWE P.103

INSTRUKCJA MONTAŻU MARBO E SPORT (ASSEMBLY INSTRUCTION) P R O F E S S I O N A L F I T N E S S E Q U I P M E N T


POWER BANK KM0209-KM0211


Zehnder ComfoCool. Karta katalogowa - informacje techniczne. Ogrzewanie Chłodzenie Świeże powietrze Czyste powietrze

Zasady bezpieczeństwa

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI

Oprawa / Fixture WERKIN

Instrukcja Montażu. Zawór elektromagnetyczny. Zawór kontrolny. Zawór odcinający. Krańcówka. Wkład filtracyjny EB-PS300=A

BARIERA ANTYKONDENSACYJNA

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI

Instrukcja obsługi. ibind A8/A12/A15/A20. instruction manual GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) fax: (058)

For choosen profiles, KLUS company offers end caps with holes for leading power supply cable. It is also possible to drill the end cap independently

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI

Mały podgrzewacz przepływowy MH 3..7 z armaturą SNM bądź SMB. Instrukcja montażu i użytkowania 02.10


ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUKCJA MONTAŻOWA

099 Łóżko półpiętrowe 2080x1010(1109)x Bunk bed 2080x1010(1109)x1600 W15 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTION

Instrukcja montażu konstrukcji wolnostojącej do kolektorów płaskich

Vollelektronischer Durchlauferhitzer DSX

Oprawa / Fixture BOXSET. miejsce na aranżację lub grafike z zastosowaniem, Podstawowe elementy oprawy / Basic fixture components.

Elektronischer Durchlauferhitzer DEX

USB firmware changing guide. Zmiana oprogramowania za przy użyciu połączenia USB. Changelog / Lista Zmian

Arkusz zmian. Mechatroniczny układ napędowy MOVIGEAR -DBC-B, -DAC-B, -DSC-B, -SNI-B * _0315*

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI

WAŻNE: Instrukcja przedstawia podstawową formę montażu. Więcej metod i powiązanych akcesoriów znajdziesz na stronie klusdesign.pl

Instrukcja montażu Zasobnik SE-2

VR 70. Instrukcja instalacji. Instrukcja instalacji. Dla instalatora. Wydawca / producent Vaillant GmbH

System przesuwny, naścienny MINIMA do drzwi drewnianych

Montageanleitung für den Fachhandwerker Installing instructions for the professional. E-Komfortdurchlauferhitzer DCX / DCX 13

LED PAR 56 7x10 4in1 RGBW F

SSW1.1, HFW Fry #20, Zeno #25 Benchmark: Qtr.1. Fry #65, Zeno #67. like

WAŻNE: Instrukcja przedstawia podstawową formę montażu. Więcej metod i powiązanych akcesoriów znajdziesz na stronie klusdesign.pl

MITSUBISHI L200 L200-PW

LED PAR 56 7*10W RGBW 4in1 SLIM

Instrukcja obsługi i montażu Operating and installation instructions. Mały przepływowy podgrzewacz wody MBH E-mini instant water heater MBH 3..

Manual Call Point FMC-210-DM-G-B FMC-210-DM-H-B FMC-210-DM-G-Y FMC-210-DM-G-GR. Installation Guide. deutsch english nederlands polski

Instrukcja obsługi i montażu Operating and installation instructions. Mały przepływowy podgrzewacz wody MBH E-mini instant water heater MBH 3..

Instrukcja obsługi. binding machine KRIS. instruction manual GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) fax: (058) ODDZIAŁ:

Wymiana układu hydraulicznego

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI

Deutsch Drucklose Armaturen für Mini-Durchlauferhitzer DNM Gebrauchs- und Montageanweisung

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI

Przek adniki napi ciowe izolowane 1-biegunowo kv. Indoor installation Epoxy resin encapsulation for measurementand protection equipments

FREZARKA DO PAZNOKCI

BN1520 BN1521 BN1522 FAMOR S.A. ROZDZIELNICA ŒWIATE NAWIGACYJNYCH I SYGNALIZACYJNYCH NAVIGATION AND SIGNAL LIGHT CONTROL PANELS EDITION 07/04

USB firmware changing guide. Zmiana oprogramowania za przy użyciu połączenia USB. Changelog / Lista Zmian

Jazz EB207S is a slim, compact and outstanding looking SATA to USB 2.0 HDD enclosure. The case is

FORD RANGER 2012; 2016

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu


Typ VFR. Circular flow adjustment dampers for the adjustment of volume flow rates and pressures in supply air and extract air systems

Hippo Boombox MM209N CD. Instrukcja obsługi User s Manual

Obudowa betonowa do wkładu kominkowego Blanka 8 kw. Instrukcja obsługi i karta gwarancyjna ver. 2

[ROBOKIDS MANUAL] ROBOROBO

CATALOGUE CARD KM S L XL KARTA KATALOGOWA KM S L XL

Typ VFR. Circular flow adjustment dampers for the adjustment of volume flow rates and pressures in supply air and extract air systems

83 mm 93 mm 52 mm 55 mm 83 mm 93 mm g g 30 szt. 26 szt.

DKUN-R15-PW DKUN-R15-PW+

Transkrypt:

Elektronischer Durchlauferhitzer DCX Montage- und Gebrauchsanleitung Electronically controlled instantaneous water heater DCX Installing and operating instructions Elektroniczny podgrzewacz przepływowy DCX Instrukcja montażu, Instrukcja obsługi 04.09 wirtschaftlich warmes Wasser.

1 Übersichtsdarstellung Overview Bei Ersatzteilbestellungen stets Gerätetyp und Serien nummer angeben! When ordering spare parts, please always specify the appliance model and serial number. Wandhalter wall bracket 82520 9 10 Geräteunterteil bottom part 82505 DCX Gerätehaube DCX hood 82508 8 11 Verbindungsrohr connecting pipe 82591 Rückflussverhinderer non-return valve 82246 7 Durchflussgeber flow sensor 82526 6 Temperaturfühler Set thermal sensor set 82512 3 12 Elektronikabdeckung PCB cover 82580 Heizelement mit Druckschalter heating element with pressure switch 82537 Sicherheits-Temperatur- Druck-Begrenzer STDB Safety thermal cut-out STDB 82538 Temperaturfühler Set thermal sensor set 82512 Auslaufrohr outlet pipe 82529 Warmwasseranschlussstück Hot water connection 82085 5 4 3 2 1 13 Klapphalter control panel support 82573 14 Anschlussklemme connecting terminal 82572 15 Einlaufrohr inlet pipe 82531 16 Feinfilter fine filter 82162 17 Durchflussmengenregler 8l/min flow limiter 89110 18 Rahmen frame 82571 19 Kaltwasseranschlussstück cold water connection 82074 23 Bedienfeld control panel 82553 22 G1/2 Einschraubnippel screw-in nipples 1/2 in Set 82110 2 21 Durchführungstülle grommet in Set 82180 20 Spritzwasserschutztülle water splash protection sleeve in Set 82060

2 Inhaltsverzeichnis Contents 1. Übersichtsdarstellung...................... Seite 2 2. Inhaltsverzeichnis...3 3. Umwelt und Recycling...........................3 4. Sicherheitshinweise............................ 4 5. Technische Daten..............................5 6. Abmessungen.................................5 7. Installation... 6 9 8. Aufputzmontage.............................. 9 9. Elektroanschluss (nur durch den Fachmann)..... 10 12 10. Erstinbetriebnahme........................... 13 Leistungsumschaltung...................... 14 15 11. Wartungsarbeiten: Reinigung und Wechsel des Filtersiebes...14 12. Entlüften nach Wartungsarbeiten...15 1. Overview................................ page 2 2. Contents...3 3. Environment and recycling........................3 4. Safety instructions............................. 4 5. Technical specifications...5 6. Dimensions...5 7. Installation................................. 6 9 8. Direct connection.............................. 9 9. Electrical connection... 10 12 10. Initial operation.............................. 13 Multiple Power System... 14 15 11. Maintenance work: Cleaning and replacing the filter strainer........... 14 12. Venting after maintenance work..................15 Beilage»Gebrauchsanleitung für den Anwender«Sicherheitshinweise............................ II Gerätebeschreibung und Gebrauch................ III Entlüften nach Wartungsarbeiten...IV Reinigung und Pflege... IV Selbsthilfe bei Problemen und Kundendienst... V Supplementary sheet Operating instructions Safety instructions............................. II Description of the appliance and How to use... III Venting after maintenance work.................. IV Cleaning and maintenance...................... IV Trouble-shooting and service..................... V 3 Umwelt und Recycling Environment and recycling Ihr Produkt wurde aus hochwertigen Materialien und Komponenten entwickelt und hergestellt, die recycelbar und wiederverwendbar sind. Dieses Symbol auf Produkten und/ oder begleitenden Dokumenten bedeutet, dass elektrische und elektronische Produkte am Ende ihrer Lebensdauer vom Hausmüll getrennt entsorgt werden müssen. Bringen Sie bitte diese Produkte für die Behandlung, Rohstoffrückgewinnung und Recycling zu den eingerichteten kommunalen Sammelstellen bzw. Werkstoffsammelhöfen, die diese Geräte kostenlos entgegennehmen. Die ordnungsgemäße Entsorgung dieses Produktes dient dem Umweltschutz und verhindert mögliche schädliche Auswirkungen auf Mensch und Umwelt, die sich aus einer unsachgemäßen Handhabung der Geräte am Ende ihrer Lebensdauer ergeben könnten. Genauere Informationen zur nächstgelegenen Sammelstelle bzw. Recyclinghof erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung. Geschäftskunden: wenn Sie elektrische und elektronische Geräte entsorgen möchten, treten Sie bitte mit Ihrem Händler oder Lieferanten in Kontakt. Diese halten weitere Informationen für Sie bereit. Dieses Symbol ist nur in der Europäischen Union gültig. This symbol on the products and/or accompanying documents means that used electrical and electronic products should not be mixed with general household waste. For proper treatment, recovery and recycling, please take these products to designated collection points where they will be accepted on a free of charge basis. Alternatively, in some countries you may be able to return your products to your local retailer upon the purchase of an equivalent new product. Disposing of this product correctly will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling. Please contact your local authority for further details of your nearest designated collection point. Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation. If you are a business user and you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further information. This symbol is only valid in the European Union. 3

4 Sicherheitshinweise For your own safety Montage, erste Inbetriebnahme und Wartung dieses Gerätes dürfen nur durch einen anerkannten Fachhandwerksbetrieb erfolgen, der dabei für die Beachtung der bestehenden Normen und Installationsvorschriften voll verantwortlich ist. Wir übernehmen keine Haftung für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Anleitung entstehen! Benutzen Sie das Gerät nur, nachdem es korrekt installiert wurde und wenn es sich in technisch einwandfreiem Zustand befindet. Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke innerhalb geschlossener und frostfreier Räume geeignet und darf nur zum Erwärmen von Trinkwasser verwendet werden. Das Gerät darf niemals Frost ausgesetzt werden. Das Gerät muss dauerhaft und zuverlässig geerdet werden. Der auf dem Typenschild angegebene minimale spezifische Wasserwiderstand darf nicht unterschritten werden. Der auf dem Typenschild angegebene maximale Wasserdruck darf zu keinem Zeitpunkt überschritten werden. Vor der ersten Inbetriebnahme sowie nach jeder Entleerung (z.b. durch Arbeiten in der Wasserinstallation oder wegen Frostgefahr oder Wartung) muss das Gerät gemäß den Hinweisen in der Anleitung ordnungsgemäß entlüftet werden. Öffnen Sie niemals das Gerät, ohne vorher die Stromzufuhr zum Gerät dauerhaft unterbrochen zu haben. Nehmen Sie am Gerät oder an den Elektro- und Wasserleitungen keine technischen Änderungen vor. Beachten Sie, dass Wassertemperaturen über ca. 43 C besonders bei Kindern als heiß empfunden werden und ein Verbrennungsgefühl hervorrufen können. Bedenken Sie, dass nach längerer Durchlaufzeit auch die Armaturen entsprechend heiß werden. Die Wassereinlauftemperatur darf nicht höher als 30 C sein. Im Störungsfall schalten Sie sofort die Sicherungen aus. Bei einer Undichtigkeit am Gerät schließen Sie sofort die Kaltwasserzuleitung. Lassen Sie die Störung nur vom Werkskundendienst oder einem anerkannten Fachhandwerksbetrieb beheben. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/ oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Installation, initial operation and maintenance of this appliance must only be conducted by an authorised professional, who will then be responsible for adherence to applicable standards and installation regulations. We assume no liability for any damages caused by failure to observe these instructions. Do not use the appliance until it has been correctly installed and unless it is in perfect working order. The appliance is only suitable for domestic use and similar applications inside closed, frost-free rooms, and must only be used to heat incoming water from mains supply. The appliance must never be exposed to frost. The appliance must be earthed at all times. The minimal specific water resistance must not fall below the value stated on the label. The maximum water pressure must not exceed the value on the label. Before commissioning for the first time and each time the appliance is emptied (e.g. due to work on the plumbing system, if there is a risk of freezing or in case of maintenance), the appliance must be vented correctly in accordance with the instructions in this manual. Do not remove the front cover under any circumstances before switching off the mains electrical supply to the unit. Never make technical modifications, either to the appliance itself or the electrical leads and water pipes. Pay attention to the fact that water temperatures in excess of approx. 43 C are perceived as hot, especially by children, and may cause a feeling of burning. Please note that the fittings and taps may be very hot when the appliance has been in use for some time. Water inlet temperature must not exceed 30 C. In case of malfunction, disconnect the fuses immediately. In case of leaks, cut off the cold water supply instantly. Repairs must only be carried out by the customer service department or an authorised professional. This appliance must not be used by any person (including children) with limited physical, sensorial or mental abilities or failing experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or received instructions about how to use the appliance.children should be supervised in order to make sure that they do not play with the appliance. 4

5 Technische Daten Technical specifications Typ DCX Model Bestell-Nr. 3200-34217 Art.no. Nennleistung / -strom 18 kw..27 kw (26 A..39 A) Rated capacity / rated current Gewählte/r Leistung/-strom 18 kw (26 A) 21 kw (30 A) 24 kw (35 A) 27 kw (39 A) Chosen capacity / current Elektroanschluss 3/PE 380..415 V AC 3/PE 400 V AC Electrical connection Erforderl. Leiterquerschnitt 4,0 mm 2 4,0 mm 2 6,0 1) mm 2 6,0 mm 2 Min. required cable size Warmwasserleistung (l/min) max. bei t = 28 K max. bei t = 38 K 9,2 6,8 10,7 7,9 12,3 9,0 13,8 10,2 Hot water (l/min) max. at t = 28 K max. at t = 38 K Nenninhalt 0,4 l Rated volume Bauart geschlossen, 1 MPa (10 bar) Nennüberdruck / Pressure type 1 MPa (10 bar) Type Heizsystem Blankdraht IES / bare wire heating system IES Heating system Einsatzbereich bei 15 C: spez. Wasserwiderstand spez. elektr. Leitfähigkeit 1100 Ωcm 90 ms/m Required spec. water resistance @ 15 C Spec. electrical conductivity Einlauftemperatur 30 C Inlet temperature Flow rate to switch on to max. Einschalt- max. Durchfluss 2,5 8,0 l/min 2) flow rate Druckverlust 0,2 bar bei / at 2,5 l/min 1,3 bar bei / at 9,0 l/min 3) Pressure loss Einstellbare Temperaturen 35 C 38 C 42 C 48 C 55 C Temperature range Wasseranschluss G ½ Water connection Gewicht (mit Wasserfüllung) 3,65 kg Weight (when filled with water) Schutzklasse nach VDE I VDE class of protection Geräuschprüfzeugnis PA-IX 6762/I Noise level test certificate Schutzart / Sicherheit IP 25 Type of protection / safety 1) Bei Austausch eines 21 kw / 380 V-Gerätes kann der Leiterquerschnitt 4 mm 2 übernommen werden. 2) Durchfluss begrenzt, um optimale Temperaturerhöhung zu erreichen 3) Ohne Durchflussmengenregler 1) When replacing a 21 kw / 380 V appliance the cable size of 4 mm 2 can be adopted. 2) Flow rate limited to achieve optimum temperature rise 3) Without flow regulator 6 Abmessungen Dimensions 231 170 466 97 97 363 231 56 3 2 1 100 5

7 Installation Installation Das Gerät ist mit einem präzisen Durchflussgeber ausgestattet. Um eine dauerhafte Funktion zu gewähr leisten, empfehlen wir den Einbau eines fein porigen Wasserfilters mit 80 Mikron mit Druck minderer in die Hausinstallation. Urządzenie zostało wyposażone w precyzyjny czujnik przepływu. Aby zapewnić mu długotrwałe działanie, zalecamy wbudowanie do instalacji wodnej filtra wodnego z wkładem 80 μm oraz reduktora ciśnienia. Für dieses Gerät ist aufgrund der Landesbauordnungen ein allgemeines bauaufsichtliches Prüfzeugnis zum Nachweis der Verwendbarkeit hinsichtlich des Geräuschverhaltens erteilt. Based on the national constitution guidelines a general test certificate concerning the evidence of applicability of noice behaviour is granted. Zu beachten sind: VDE 0100 EN 806-2 Bestimmungen der örtlichen Energie- und Wasserversorgungs unternehmen Angaben auf Typenschild Technische Daten Montageort Gerät nur in einem frostfreien Raum installieren. Das Gerät darf niemals Frost ausgesetzt werden. Das Gerät ist für eine Wandmontage vorgesehen und muss senkrecht mit untenliegenden Wasseranschlüssen installiert werden. Das Gerät entspricht der Schutzart IP25 und darf gemäß VDE 0100 Teil 701 im Schutzbereich 1 installiert werden. Um Wärmeverluste zu vermeiden, sollte die Entfernung zwischen Durchlauferhitzer und Zapfstelle möglichst gering sein. Für Wartungsarbeiten sollte in der Zuleitung ein Absperrventil installiert werden. Das Gerät muss für Wartungszwecke zugänglich sein. Es können Wasserleitungen aus Kupfer oder Stahl ein gesetzt werden. Kunstoffrohre dürfen nur verwendet werden, wenn diese DIN 16893 Reihe 2 entsprechen. Die Warmwasserleitungen müssen wärmegedämmt sein. Der spezifische Widerstand des Wassers muss bei 15 C mindestens 1100 Ω cm betragen. Der spezifische Widerstand des Wassers kann bei Ihrem Wasserversorgungs unternehmen erfragt werden. The following regulations must be observed: Installation must comply with all statutory regulations, as well as those of the local electricity and water supply companies. The specifications on the rating plate Technical specifications Installation site Appliance must only be installed in frost-free rooms. Never expose appliance to frost. The Appliance must be wall mounted and has to be installed with water connectors downward. The appliance complies with protection type IP25 and may therefore be installed in protection zone 1 according to VDE 0100 part 701. In order to avoid thermal losses, the distance between the instantaneous water heater and the tapping point should be as small as possible. For maintenance work, a shut-off valve should be installed in the supplyline. The appliance must be accessible for maintenance work. Copper or steel connecting pipes may be used. Plastic pipes may only be used if they conform to DIN 16893, Series 2. The hot water pipes must be thermally insulated. The specific resistance of the water must be at least 1100 Ω cm at 15 C. The specific resistance can be asked for with your water distribution company. 6

7 Installation (Fortsetzung) Installation (continuation) 22 Wandhalter montieren Wenn Sie den Durchlauferhitzer DCX im Austausch gegen ein anderes Fabrikat montieren, müssen in der Regel keine neuen Löcher für den Wandhalter gebohrt werden. In diesem Fall brauchen Sie nur die Einschraubnippel (22) wie unter 2. beschrieben einzuschrauben und den Wandhalter zu montieren. 1. Spülen Sie die Wasserzuleitungen vor der Installation gründlich durch, um Schmutz aus den Leitungen zu entfernen. 2. Schrauben Sie die Einschraubnippel mit einem 12 mm Innensechs kantschlüssel in die beiden Wand anschlüsse. Der Überstand der Einschraubnippel muss nach dem Festziehen 12 mm betragen. 3. Halten Sie die mitgelieferte Montageschablone an die Wand und richten Sie sie so aus, dass die Löcher in der Schablone über die Anschlüsse passen. Zeichnen Sie die Bohrlöcher entsprechend der Schablone an und bohren Sie die Löcher mit einem 6 mm -Bohrer. Setzen Sie die mitgelieferten Dübel ein und schrauben Sie den Wand halter (9) an. 4. Fliesenversatz oder Unebenheiten lassen sich bis zu 30 mm durch die mitgelieferten Distanzhülsen ausgleichen. Die Distanzhülsen werden zwischen Wand und Wandhalter montiert. Installing the wall bracket If you install the instantaneous water heater DCX instead of a conventional instantaneous water heater, there is generally no need to drill holes for the wall holder. In this case, you only need to screw in the double nipples (22) as described in 2. and to secure the wall bracket. 1. Thoroughly rinse the water supply pipes before installation to remove soiling from the pipes. 2. Using a 12 mm hexagon socket screw key, screw the screw-in nipples into the wall connections. After tightening, the double nipples must protrude by 12 mm. 3. Hold the included mounting template on the wall and align it so that the holes in the template fit over the connections. Mark the drill holes according to the template and drill them using a 6 mm drill. Insert the included dowels and screw in the wall bracket (9). 4. Offset tiling or uneven surfaces can be compensated by up to 30 mm with the aid of the spacers supplied. The spacers are fitted between the wall and wall bracket. 7

7 Installation (Fortsetzung) Installation (continuation) Anschlussstücke installieren Installing connection pieces 1. Schrauben Sie gemäß Abbildung das Kaltwasseranschlussstück (19) mit Überwurfmutter und der 1/2 -Dichtung an den Kaltwasseranschluss. 1. As shown in the illustration, screw the cold water connection piece (19) with the union nut and the 1/2 seal onto the cold water connection. 1 19 2. Schrauben Sie das Warmwasseranschlussstück (1) mit Überwurfmutter und der 1/2 -Dichtung an den Warmwasseranschluss. 2. Screw the hot water connection piece (1) with the union nut and the 1/2 seal onto the hot water connection. S Gerät montieren 1. Zum Öffnen des Gehäuses die Blende abnehmen und die zentrale Haubenschraube lösen. Im Austauschfall kann es vor kommen, dass die Elektro zuleitung im oberen Gerätebereich vorhanden ist. Der Elektroanschluss erfolgt dann gemäss der Beschreibung auf S. 12»Elektroanschluss von oben«. 2. Setzen Sie das Gerät auf den Wandhalter (9), so dass die Gewindestange des Wandhalters in das vorgesehene Loch des Gerätes passt. Durch vorsichtiges Biegen der Gewinde stange des Wandhalters lassen sich gegebenen falls kleine Korrekturen vornehmen. Die Wasseranschluss leitungen des Gerätes müssen sich jedoch ohne Gewaltanwendung anschrauben lassen. 3. Schrauben Sie die beiden 3/8 -Überwurfmuttern der Wasseranschlussleitungen des Gerätes jeweils mit der 3/8 -Dichtung auf die installierten Anschlussstücke. Installing the appliance 1.To open the appliance hood, take off the faceplate and unscrew the main hood screw. When replacing an appliance, the electrical power supply cable may be connected in the upper part. Only in such case, follow the instructions on page 12 Electrical connection from above. 2. Place the appliance on the heater bracket (9) so that the threaded rod of the wall bracket fits in the provided hole of the appliance. If necessary, slight corrections are possible by carefully bending the threaded rod of the wall bracket. However, it must be possible to screw on the water connection pipes of the appliance without applying force. 3. Screw the two 3/8 union nuts of the appliance s water connection pipes, each with the 3/8 seal, onto the fittings. 8

7 Installation (Fortsetzung) Installation (continuation) II I 4. Schrauben Sie die Kunststoffrändelmutter auf die Gewindestange des Wandhalters. 5. Öffnen Sie die Wasserzuleitung und drehen Sie das Absperrventil (19c) im Kaltwasseranschlussstück (19) langsam auf (Pos.I). Prüfen Sie alle Verbindungen auf Dichtigkeit. 6. Öffnen und schließen Sie danach mehrfach das zugehörige Warmwasserzapfventil bis keine Luft mehr aus der Leitung austritt und der Durchlauferhitzer luftfrei ist. 4. Screw the plastic knurled nut onto the threaded rod of the wall bracket. 5. Open the water supply line to the unit and slowly open the shut-off valve (19c) in the cold water connection piece (19) (Pos.I). Check all connec tions for leaks. 6. Next, open and close the hot water tapping valve several times until no more air emerges from the line and all air has been eliminated from the instantaneous water heater. 8 Aufputzmontage Direct connection Bei Aufputzmontage sind die beiden 1/2 Einschraubnippel (22) und die 1/2 Dichtungen mit den 1/2 Überwurfmuttern des Warmwasser- (1) und Kaltwasseranschlussstückes (19) zu verschrauben. Die beiden 1/2 Blindkappen der seitlichen Abgänge des Warm- und Kaltwasseranschlussstückes sind zu demontieren und mit dem offenen Ende der Einschraubnippel zu verschrau ben. Die Warm- und Kalt wasser anschlussstücke sind dann mit den 3/8 Dichtungen an die 3/8 Überwurfmutter des Gerätes und Auslaufrohres zu verschrauben. Bei Aufputzmontage ist es sinnvoll, das Gerät mittels der mitgelieferten Distanzhülsen gemäß nebenstehender Zeichnung auf Abstand zu montieren. Dabei ist zu beachten, dass auch die beiden Befestigungsbohrungen im unteren Rohranschlussbereich benutzt werden. Die Bördelseite der Rohre sind mit 1/2 Überwurfmuttern und 1/2 Dichtungen an die seitlichen 1/2 Abgänge des Warm- und Kaltwasseranschluss stückes zu schrauben. Abschließend sind die Ausbrüche für die Rohre in der Haube mit einem stumpfen Gegenstand herauszubrechen. Bei Aufputzmontage beachten: Sieb in das Kaltwasseranschlussstück einsetzen! For direct connection, the two 1/2 screwin nipples (22) and the 1/2 seals must be screwed into the 1/2 union nuts of the hot-water (1) and cold-water (19) connectors. The two 1/2 caps of the side outlets of the hot-water and cold-water connectors must be removed and screwed onto the open end of the screw-in nipples. The hot-water and cold-water connectors must then be screwed into the 3/8 union nut of the appliance and delivery pipe, together with the 3/8 seals. For direct connection, it is advisable to mount the appliance at a distance as illustrated alongside, using the spacer sleeves supplied. It should therefore be noted that the two fixing holes near the lower pipe connections are also used. The flared end of the pipes must be screwed into the 1/2 side outlets of the hot-water and cold-water connectors with 1/2 union nuts and 1/2 seals. The holes required for the pipes must then be broken out of the housing with the aid of a blunt implement. In case of direct connection please note: Put the strainer into the cold water connection! 9

9 Elektroanschluss (nur durch den Fachmann) Electrical connection (only by a specialist) Schaltplan / Wiring diagram 2 1 3 4 Zu beachten sind: VDE 0100 EN806-2 Bestimmungen der örtlichen Energie- und Wasserversorgungsunternehmen Angaben Typenschild Technische Daten: Seite 5 Gerät an Schutzleiter anschließen! Please observe: The installation must comply with current IEC and national local regulations or any particular regulations, specified by the local electricity supply company Observe the rating plate and technical specifications on page 5 The unit must be earthed! 1 Elektronik / Electronic circuitry 2 Heizelement / Heating element 3 Sicherheitsdruckbegrenzer und Sicherheitstemperatur begrenzer / Safety pressure switch and Safety thermal cut-out 4 Klemmleiste / Terminal strip Bauliche Voraussetzungen Das Gerät muss dauerhaft an fest verlegte Leitungen angeschlossen werden. Das Gerät muss an den Schutzleiter angeschlossen werden. Kabelquerschnitt maximal 10mm 2. Die Elektroleitungen müssen sich in einem einwandfreien Zustand befinden und dürfen nach der Montage nicht mehr berührbar sein. Installationsseitig ist eine allpolige Trennvorrichtung mit einer Kontaktöffnungsweite von mindestens 3 mm pro Pol vorzusehen (z.b. über Sicherungen). Zur Absicherung des Gerätes ist ein Sicherungselement für Leitungsschutz mit einem dem Gerätenennstrom an gepassten Auslösestrom zu montieren. Structural prerequisites The appliance must be installed via a permanent connection. Heater must be earthed! A maximum cable size of 10 mm 2 must be observed. The electric wiring should not be injured. After mounting, the wiring must not be direct accessible. An all-pole disconnecting device (e.g. via fuses) with a contact opening width of at least 3 mm per pole should be provided at the installation end. To protect the appliance, a fuse element must be fitted with a tripping current commensurate with the nominal current of the appliance. 10

9 Elektroanschluss (nur durch den Fachmann) Electrical connection (only by a specialist) 20 14 13 Elektroanschluss von unten Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des Gerätes an das elektrische Netz, dass die Stromversorgung ausgeschaltet ist! 1. Manteln Sie das Anschlusskabel ungefähr 6 cm über dem Wandaustritt ab. Schieben Sie die Spritzwasser schutztülle (20) mit der kleineren Öffnung voran über das Anschluss kabel, so dass die Schutztülle wand bündig abschließt. Diese verhindert, dass eventuell eindringendes Wasser mit den Elektroleitungen in Kontakt kommt. Sie darf nicht beschädigt sein! Die Schutztülle muss verwendet werden! 2. Klapphalter (13) nach rechts klappen. 3. Isolieren Sie die Kabel ab und schließen diese an die Anschlussklemmen gemäß des auf S. 10 abgebildeten Schaltplanes an. Das Gerät ist an den Schutzleiter anzuschließen. 4. Ziehen Sie die Schutztülle so weit über die Anschlusskabel, dass die Schutztülle einwandfrei in die Aussparung der Zwischenwand passt. Achten Sie dabei auf die Ausrichtung der Schutz tülle entsprechend der Abbildung. Klappen Sie den Klapphalter zurück und rasten Sie ihn auf der Heizpatrone ein. 5. Setzen Sie das Gehäuse auf das Gerät und drehen Sie die Befestigungsschraube ein. Danach können Sie die Blende aufrasten. Hinweis: Bei Bedarf kann die Anschlussklemme (14) in den oberen Gerätebereich verlegt werden. Bitte folgen Sie hierzu den Anweisungen im nächsten Abschnitt. Electrical connection from below Check that the power supply is switched off prior to electrical connection! 1. Strip approximately 6 cm off the connecting cable above the wall outlet. With the smaller opening ahead, slide the water splash protection sleeve (20) over the connecting cable so that the sleeve is flush with the wall. This prevents any leak ing water from coming into contact with the electrical leads. It must not become damaged! The protection sleeve must be used! 2. Open the control panel (13) rightwards. 3. Insulate the cables and plug them in the connecting terminals according to the wiring diagram on page 10. The appliance must be earthed. 4. Pull the protective sleeve over the connecting cables until the sleeve fits perfectly in the recess of the intermediate panel. Adjust the water splash protection sleeve as illustrated. Reinsert the front part of the inter mediate panel. Reinsert the control panel and lock it on the the heating element. 5. Place the hood on the appliance and screw in the fastening screw. After that you can reinsert the faceplate. Note: If necessary, the connecting terminal (14) can be displaced to the upper part of the appliance. If you want to do so, please follow the instructions in the next chapter. 11

9 Elektroanschluss (nur durch den Fachmann) Electrical connection (only by a specialist) S Elektroanschluss von oben Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des Gerätes an das elektrische Netz, dass die Stromversorgung ausgeschaltet ist! 1. Öffnen Sie die im oberen Geräte bereich vorhandene Sollbruchstelle (S) an der Prägung durch kräftigen Druck mit einem stumpfen Werkzeug (z.b. Schraubendreher). 2. Schneiden Sie die Durchführungstülle (21) entsprechend dem Zuleitungsquerschnitt auf. Dabei soll die Öffnung in der Tülle etwas kleiner als der Quer schnitt des Kabels sein, um einen optimalen Schutz gegen Wasser zu erzielen. Passen Sie die Tülle in den Durchbruch ein. Die Schutztülle muss verwendet werden! 3. Manteln Sie das Elektrokabel ungefähr 6 cm über dem Wandaustritt ab. Nehmen Sie das vorbereitete Gerät so in die Hand, dass Sie mit der anderen Hand das Kabel in die Gummi tülle führen können. 4. Setzen Sie das Gerät so auf den Wandhalter (9), dass die Gewindestange des Wandhalters in das vorgesehene Loch des Gerätes passt. 5. Lösen Sie die Befestigungsschraube der Anschlussklemme. Versetzen Sie die Anschlussklemme auf den oberen Fuß. Befestigen Sie die Anschlussklemme dort wieder. 6. Isolieren Sie die Kabel ab und schließen diese an die Anschlussklemmen gemäß des auf S. 10 abgebildeten Schaltplanes an. Das Gerät ist an den Schutzleiter anzuschließen. 7. Setzen Sie das Gehäuse auf das Gerät und drehen Sie die Befestigungs schraube ein. Danach können Sie die Blende aufrasten. Electrical connection from above Check that the power supply is switched off prior to electrical connection! 1. Open the prepared breaking point (S) in the upper part of the appliance by pressing with a blunt implement (e.g. srewdriver). 2. Slit the grommet (21) to match the cable size. The opening in the grommet should be slightly smaller than the cross-section of the cable in order to ensure optimum protection against water. Fit the grommet into the opening. The protection grommet must be used! 3. Strip the cable roughly 6 cm above the point where it emerges from the wall. Hold the prepared appliance so that you can route the cable into the grommet with the other hand. 4. Place the appliance on the heater bracket (9) so that the threaded rod of the wall bracket fits in the provided hole of the appliance. 5. Unscrew the fastening screw of the connecting terminal. Displace the connecting terminal to the upper foot. Affix the connecting terminal again. 6. Insulate the cables and plug them in the connecting terminals according to the wiring diagram on page 10. The appliance must be earthed. 7. Place the hood on the appliance and screw in the fastening screw. After that you can reinsert the faceplate. 12

10 Erstinbetriebnahme Initial operation Multiple Power System: Die Nennleistung (max. Leistungsaufnahme) beträgt 27 kw bei 400 V und kann intern auf 24 kw, 21 kw oder 18 kw umgeschaltet werden! 18 kw 21 kw 24 kw 27 kw 1. Vor dem elektrischen Anschluss das Leitungsnetz und das Gerät durch mehrfaches, langsames Öffnen und Schließen des Warmwasser-Zapfventiles mit Wasser füllen und so voll ständig entlüften. Nach jeder Ent leerung (z. B. nach Arbeiten in der Wasserinstallation, wegen Frost gefahr oder nach Reparaturen am Gerät) muss das Gerät vor der Wieder inbetriebnahme erneut entlüftet werden. Hinweis»Leistungsumschaltung«(siehe folgende Seite, darf nur durch autorisierten Fach mann erfolgen, sonst erlischt die Ga rantie). Bei der ersten Installation des Gerätes kann die maximale Geräteleistung ein ge stellt werden. Die maximal mögliche Leis tung ist abhängig von der Instal la tionsumgebung. Beachten Sie unbe dingt die Angaben in der Tabelle mit den technischen Daten, ins beson dere den notwendigen Quer schnitt der elek trischen Anschluss leitung und die Absicherung. Beachten Sie zusätzlich die Vorgaben der DIN VDE 0100. 2. Schalten Sie die Stromzufuhr zum Gerät ein. 3. Öffnen Sie das Warmwasserzapfventil. Überprüfen Sie die Funktion des Durchlauferhitzers. 4. Machen Sie den Benutzer mit dem Gebrauch vertraut und übergeben Sie ihm die Gebrauchsanleitung. 5. Registrieren Sie Ihr Gerät online auf unserer Homepage www.clage.de oder füllen Sie die Registrierkarte aus und senden diese an den Zentralkundendienst. 1. Before making the electrical connection, fill the mains and the appliance with water by carefully opening and closing the hot water tap in order to vent completely. After every draining (e.g. after work on the plumbing sys tem or following repairs to the appli ance), the heater must be re-vented in this way before starting it up again. Note Selection of power rating (only by authorised specialist, other wise lapse of guarantee). Upon installation of the appliance the maximum power rating can be selected. The maximum allowable power rating at installation site de pends on the local situation. It is impe rative to observe all data shown in the table Technical specifications, in particular the required cable size and fuse protection for the electrical connec tion. Moreover, the electrical installation must comply with the statutory regulations of the respective country and those of the local elec tricity supply company (Germany: DIN VDE 0100). 2. Switch on the power supply to the appliance. 3. Open the hot water tap. Check the function of the appliance. 4. Explain the user how the instant-aneous water heater works and hand over the operating instructions. 5. Use the online registration on our website www.clage.com or fill in the guarantee registration card and send it to the CLAGE Central Customer Service. 18 kw 21 kw 24 kw 27 kw 13

10 Erstinbetriebnahme Initial operation 18 kw 21 kw 24 kw 27 kw 18 kw 21 kw 24 kw 27 kw 18 kw 21 kw 24 kw 27 kw Leistungsumschaltung (darf nur über autorisierten Fachmann erfolgen, sonst erlischt die Garantie) 1. Werksseitig ist die Leistung auf 24 kw eingestellt und mit einem Aufkleber der DIP Schalter versiegelt. Wenn eine Leistungsumschaltung notwendig ist, ist der Schalter entsprechend einzustellen und mit den beigelegten Aufklebern zu versiegeln. Achtung: Bei Austausch von Altgeräten ist durch die Spannungsumstellung eine höhere Leistung beim Neugerät zu wählen. Altgerät Neugerät 18 kw 380 V 21 kw 400 V 21 kw 380 V 24 kw 400 V 24 kw 380 V 27 kw 400 V Die entsprechende Leistung ist nach dem Elektroanschluss auf dem Geräte- Typenschild und in der Tabelle Technische Daten in Abschnitt 5 mit Hilfe eines Kugelschreibers anzukreuzen. Multiple Power System (selection of power rating only by authorised specialist, otherwise lapse of guarantee) 1. Upon delivery, capacity is adjusted at 24 kw, and the DIP-switch is sealed by a sticker. If capacity shall be changed, set the switch accordingly and seal the new adjustment with the enclosed stickers. Attention: When replacing old units against new ones, choose one rating higher than before due to European change to a 400 V system. Old appliance New appliance 18 kw 380 V 21 kw 400 V 21 kw 380 V 24 kw 400 V 24 kw 380 V 27 kw 400 V After electrical connection please mark with a cross the power rating on the type plate and in the technical specifications under point 5. 18 kw 11 Wartungsarbeiten Maintenance work 21 kw 24 kw 27 kw Wartungsarbeiten dürfen nur von einem anerkannten Fachhandwerksbetrieb durchgeführt werden. Maintenance work must only be conducted by an authorised professional. 19 b 19 a 19 c II I Reinigung und Wechsel des Filtersiebes Der Kaltwasseranschluss des Durchlauferhitzers DCX ist mit einem integrierten Absperrventil und Sieb ausgestattet. Durch Verschmutzung des Siebes kann die Warmwasserleistung vermindert werden, so dass die Reinigung beziehungsweise der Austausch des Siebes wie folgt vorzunehmen ist: 1. Schalten Sie den Durchlauferhitzer an den Haussicherungen spannungsfrei und sichern Sie diese gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten. Cleaning and replacing the filter strainer The cold water connection of the instantaneous water heater DCX is equipped with an integrated shut-off valve and a strainer. Soiling of the strainer may reduce the warm water output. Clean or replace the strainer as follows: 1. De-energize the instantaneous water heater by means of the house fuses and prevent inadvertent reactivation of them. 2. Nach Öffnen der Gerätehaube drehen Sie das Absperr ventil (19 c) im Kaltwasseranschlussstück zu (Position II). 3. Drehen Sie die Verschlussschraube (19 b) aus dem Kaltwasseranschlussstück und nehmen Sie das Sieb (19 a) herau s. 2. After opening the hood of the unit, close the shut-off valve (19 c) in the cold water connection piece (position II). 3. Unscrew the screw plug (19 b) from the cold water connection piece and take out the strainer (19 a). 14

11 Wartungsarbeiten Maintenance work 4. Das Sieb kann nun gereinigt beziehungsweise ersetzt werden. 5. Nach Einbau des Siebes drehen Sie die Verschlussschraube fest. 6. Drehen Sie das Absperrventil im Kaltwasseranschlussstück langsam auf (Position I). 7. Entlüften Sie das Gerät, indem Sie das zugehörige Warmwasserzapfventil mehrfach langsam öffnen und schließen, bis keine Luft mehr aus der Leitung austritt. 8. Setzen Sie die Gerätehaube auf. Danach schalten Sie die Spannung an den Haussicherungen wieder ein. 4. The strainer can now be cleaned or re placed. 5. After fitting of the strainer tighten the screw plug. 6. Slowly open the shut-off valve in the cold water connection piece (position I). 7. Vent the unit by carefully opening and closing the affiliated warm water tap valve several times until air no longer emerges from the pipe. 8. Fit the hood of the unit. Then reconnect the voltage to the house fuses. 12 Entlüften nach Wartungsarbeiten Venting after maintenance work Entlüften nach Wartungsarbeiten Der Durchlauferhitzer DCX muss vor der erst en Inbetriebnahme entlüftet werden. Nach jeder Entleerung (z.b. nach Arbeiten in der Wasserinstallation, wegen Frostgefahr oder nach Reparaturen am Gerät) muss das Gerät vor der Wiederinbetriebnahme erneut entlüftet werden. 1. Trennen Sie den Durchlauferhitzer vom Netz, indem Sie die Sicherungen ausschalten. 2. Schrauben Sie den Perlator an der Entnahmearmatur ab und öffnen Sie zunächst das Kaltwasserzapfventil, um die Wasserleitung sauber zu spülen und eine Verschmutzung des Gerätes oder des Perlators zu vermeiden. 3. Öffnen und schließen Sie danach mehrfach das zugehörige Warm wasserzapfventil, bis keine Luft mehr aus der Leitung austritt und der Durchlauferhitzer luftfrei ist. 4. Erst dann dürfen Sie die Stromzufuhr zum Durchlauferhitzer wieder einschalten und den Perlator wieder einschrauben. Venting after maintenance work The instantaneous water heater DCX must be vented before using it for the first time. Each time the appliance is emptied (e.g. after work on the plumbing system, if there is a risk of frost or following repair work), the appliance must be re-vented before it is used again. 1. Disconnect the instantaneous water heater from the mains by disactivating the fuses. 2. Unscrew the perlator on the outlet fitting and open the cold water tap valve to rinse out the water pipe and avoid contaminating the appliance or the perlator. 3. Open and close the hot water tap until no more air emerges from the pipe and all air has been eliminated from the water heater. 4. Only then should you re-connect the power supply to the instantaneous water heater and screw the perlator back in. 15

1 Rysunek poglądowy Przy zamawianiu części zawsze podawać typ urządzenia i numer seryjny! Uchwyt ścienny 82520 Obudowa czołowa DCX 82508 9 8 10 Obudowa tylna urządzenia 82505 11 Rurka łącząca 82591 Zawór zwrotny 82246 7 Czujnik przepływu 82526 Zestaw czujników temperatury 82512 Blok grzejny 82537 6 3 5 12 Pokrywa elektroniki 82580 13 Wspornik panelu sterowania 82573 14 Listwa przyłączeniowa 82572 Zabezpieczenie ciśnieniowo - termiczne STDB 82538 4 15 Rurka wlotowa wody 82531 16 Mikrofiltr 82162 Zestaw czujników temperatury 82512 Rurka wypływu wody 82529 3 2 17 Regulator przepływu 8l/min 89110 18 Ramka 82571 Zawór przyłącza wypływu ciepłej wody 82085 1 19 Przyłącze zimnej wody 82074 23 panel sterowania 82553 22 Nypel gwintowany 1/2 w zestawie 82110 16 20 Osłona przeciwbryzgowa w zestawie 82060 21 Tulejka uszczelniająca do kabla elektrycznego w zestawie 82180

2 Spis treści 1. Rysunek poglądowy...strona 16 2. Spis treści...17 3. Środowisko i recykling...17 4. Wskazówki bezpieczeństwa... 17 5. Dane techniczne...18 6. Wymiary...18 7. Instalacja... 19 20 8. Podłączenie bezpośrednie... 21 9. Podłączenie prądu (tylko przez specjalistę)... 21 22 10. Pierwszy rozruch... 23 Przełączanie mocy...23 11. Prace konserwatorskie: Czyszczenie i wymiana filtra...24 12. Odpowietrzanie i Konserwacja...24 Dodatek Instrukcja dla użytkownika Wskazówki bezpieczeństwa... VI Opis urządzenia i zasady użytkowania...vi VII Odpowietrzanie i Konserwacja...VII Czyszczenie i konserwacja... VII Samodzielne rozwiązanie problemów i serwis klienta... VII 3 Środowisko i recykling Państwa produkt został wykonany z wysokojakościowych materiałów i komponentów, które po zużyciu poddawane są utylizacji i nadają się do wtórnego użycia. Przedstawiony symbol umieszczony na produktach i/lub na dołączonej do nich dokumentacji oznacza, że zużytych urządzeń elektrycznych lub elektronicznych nie można wyrzucać razem z odpadami gospodarczymi. Prawidłowe postępowanie w razie konieczności pozbycia się urządzeń elektrycznych lub elektronicznych, ich utylizacji, wtórnego użycia lub odzysku podzespołów polega na przekazaniu urządzenia do wyspecjalizowanego punktu zbiórki, gdzie zostanie ono bezpłatnie przyjęte. Prawidłowa utylizacja urządzenia umożliwia zachowanie cennych zasobów naturalnych i uniknięcie negatywnego wpływu na zdrowie i środowisko, które może być zagrożone przez nieodpowiednie postępowanie z odpadami. Szczegółowe informacje na temat najbliższego punktu zbiórki można uzyskać u władz lokalnych. Użytkownicy biznesowi: w razie konieczności pozbycia się urządzeń elektrycznych bądź elektronicznych, prosimy o kontakt z najbliższym punktem sprzedaży lub z dostawcą, którzy udzielą Państwu dalszych informacji. Powyższy symbol obowiązuje wyłącznie na terenie Unii Europejskiej. 4 Wskazówki bezpieczeństwa Montaż, pierwszy rozruch oraz konserwacja podgrzewacza Nigdy nie zdejmować obudowy podgrzewacza bez uprzedniemogą być wykonywane tylko przez autoryzowany zakład go trwałego odłączenia zasilania. usługowy, który jest w pełni odpowiedzialny za przestrzeganie istniejących norm i przepisów obowiązujących przy Nie dopuszcza się dokonywania jakichkolwiek zmian technicznych w podgrzewaczu oraz instalacji wodociągowej i elektrycznej po zainstalowaniu podgrzewacza instalacji. Producent nie przejmuje żadnej odpowiedzialności za szkody wynikłe z niezastosowania się do tej instrukcji. Należy zwracać uwagę na fakt, że woda o temperaturze powyżej 43 C, w szczególności u dzieci, może być odczuwana Korzystać z urządzenia tylko wtedy, gdy zostało poprawnie jako gorąca i może wywoływać wrażenie oparzenia. Należy zainstalowane i gdy jego stan techniczny jest bez zarzutu. pamiętać, że po dłuższym okresie przepływu wody także Urządzenie przeznaczone jest tylko do użytku domowego lub armatura odpowiednio się nagrzewa. do podobnych celów w obrębie zamkniętych, zabezpieczonych Temperatura wody dolotowej nie może być wyższa niż 30 C. przed mrozem pomieszczeń. Można je stosować tylko do W przypadku zakłócenia funkcji urządzenia, należy natychpodgrzewania wody pitnej. miast wyłączyć bezpieczniki. W przypadku nieszczelności Urządzenie nie może być poddane działaniu temperatur poni- urządzenia, natychmiast zamknąć dopływ zimnej wody. Usunięcie żej 0ºC. zakłócenia należy zlecić tylko serwisowi fabrycznemu Urządzenie musi być zawsze na stałe właściwie uziemnione. lub autoryzowanemu specjalistycznemu zakładowi. Oporność właściwa wody nie może być niższa niż minimalna Urządzenie to nie może być użytkowane przez osoby (włączawartość podana na tabliczce znamionowej. jąc dzieci) o ograniczonych zdolnościach psychicznych, sensorycznych bądź duchowych a także przez osoby nie posiadające wystarczającej wiedzy i doświadczenia, chyba że będą one Ciśnienie wody nie może być wyższe niż maksymalna wartość podana na tabliczce znamionowej. w towarzystwie osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo Przed pierwszym uruchomieniem a także po każdym opróż- bądź otrzymają odpowiednie instrukcje dotyczące użytkowania nieniu z wody (z powodu np. prac przy instalacji wodociągowej, urządzenia. Dzieci powinny być pod opieką osoby dorosłej zagrożenia poprzez zamarznięcie lub z powodu konserwacji), aby być pewnym, że nie bawią się urządzeniem. urządzenie musi być odpowietrzone zgodnie ze wskazówkami zamieszczonymi na stronie III. 17

5 Dane techniczne Typ DCX Numer artykułu 3200-34217 Moc nominalna/prąd znamionowy 18 kw..27 kw (26 A..39 A) Wybrana moc/prąd 18 kw (26 A) 21 kw (30 A) 24 kw (35 A) 27 kw (39 A) Przyłącze elektryczne 3/PE 380..415 V AC 3/PE 400 V AC Wymagany przekrój przewodów 4,0 mm 2 4,0 mm 2 6,0 1) mm 2 6,0 mm 2 Wydajność ciepłej wody (l/min) max. przy t = 28 K Pojemność bloku grzejnego Rodzaj konstrukcji 9,2 6,8 10,7 7,9 0,4 l 12,3 9,0 1 MPa (10 bar) nadciśnienie znamionowe / zamknięta System grzewczy nieosłonięty element grzejny IES Wymagane parametry wody przy 15 C rezystywność przewodność wody 1100 Ωcm 90 ms/m Temperatura wody na wejściu 30 C Przepływ załączający - maks. przepływ 2,5 8,0 l/min 2) Spadek ciśnienia 0,2 bar przy 2,5 l/min 1,3 bar przy 9,0 l/min 3) Ustawienie temperatury 35 C 38 C 42 C 48 C 55 C Przyłącze wody G ½ Waga (w stanie napełnionym) Klasa ochrony przed porażeniem prądem wg VDE 3,65 kg Znaki zgodności / bezpieczeństwa IP 25 I 13,8 10,2 1) Przy wymianie urządzenia 21 kw / 380 V można przejąć przekrój przewodu 4 mm 2 2) Ograniczony przepływ, celem uzyskania optymalnego wzrostu temperatury 3) Bez ogranicznika (kryzy) regulującej przepływ wody 6 Wymiary 231 170 466 97 97 363 231 56 3 2 1 100 18

7 Instalacja Podgrzewacz musi być przyłączony tylko do instalacji elektrycznej wykonanej w układzie sieciowym TN-S lub TN-C-S wg EN 806-2 Ponadto należy stosować się do: przepisów Rejonowych Zakładów Energetycznych i Zakładów Wodociągowych danych zamieszczonych na tabliczce znamionowej danych technicznych: str. 18 Miejsce montażu Urządzenie instalować tylko w pomieszczeniach nie narażonych na działanie temperatur poniżej 0 C. Urządzenie nigdy nie może być wystawione na działanie mrozu. Urządzenie ma stopień ochrony IP25 i można je instalować zgodnie z Normą PN-92/ E08106 w strefie ochronnej 1. Celem uniknięcia strat ciepła, odległość pomiędzy przepływowym podgrzewaczem a miejscem poboru wody powinna być możliwie niewielka. Celem umożliwienia prac konserwacyjnych, na rurze doprowadzającej wodę do podgrzewacza powinien być zainstalowany zawór odcinający. Urządzenie musi być dostępne dla celów konserwacji. Instalacja wodociągowa może być wykonana z rur stalowych bądź miedzianych. Rury z tworzyw sztucznych mogą być stosowane tylko wówczas, gdy maja odpowiednie atesty. Rury rozprowadzające ciepłą wodę powinny być izolowane termicznie. Rezystywność (rezystancja właściwa) wody przy temperaturze 15 C musi wynosić przynajmniej 1100 Ω cm. Informacje odnośnie rezystywności wody można uzyskać w lokalnym przedsiębiorstwie zaopatrzenia w wodę. 22 Przygotowania do zainstalowania podgrzewacza na ścianie. Przy montażu przepływowego podgrzewacza wody DCX w miejsce innego konwencjonalnego podgrzewacza, z reguły nie jest wymagane wiercenie nowych otworów dla uchwytu naściennego. W takim przypadku należy tylko wkręcić 2 nyple (22) w sposób opisany w pkt. 2 i zamontować uchwyt naścienny. 1. Przed montażem podgrzewacza gruntownie przepłukać instalację doprowadzającą wodę celem usunięcia z niej zanieczyszczeń. 2. W obydwa ścienne podtynkowe przyłącza wody wkręcić nyple (22) przy pomocy 12 mm klucza imbusowego. Po dociągnięciu nypla musi on wystawać ze ściany na 12 mm. 3. Przyłożyć dostarczony szablon montażowy do ściany w taki sposób, aby otwory w szablonie pokrywały się z przyłączami. Odpowiednio do szablonu, zaznaczyć punkty nawiercenia i wywiercić otwory, stosując wiertło 6 mm. W otwory wcisnąć dostarczone kołki rozporowe i przykręcić na ścianie uchwyt ścienny (8). 4. Uskok na płytki lub nierówności do 30 mm można wyrównać przy pomocy dostarczonych tulei dystansowych. Tuleje dystansowe montowane są pomiędzy ścianą a uchwytem ściennym (8). 19

7 Instalacja Instalacja przyłącza wody 1. Zgodnie z rysunkiem, do przyłącza zimnej wody przykręcić zawór kątowy z filtrem (19) przy pomocy nakrętki nasadowej i 1/2 uszczelki. 2. Zgodnie z rysunkiem, do przyłącza ciepłej wody przykręcić zawór przyłącza ciepłej wody (1) przy pomocy nakrętki nasadowej i 1/2 uszczelki. 1 19 S Montaż urządzenia 1. Celem zdjęcia obudowy, zdjąć zaślepkę i zwolnić centralną śrubę W przypadku wymiany może się zdarzyć, że w górnym obszarze urządzenia biegnie elektryczny przewód. Tylko wówczas przebić otwór (S) we wgłębieniu przy pomocy silnego nacisku tępym narzędziem (np. śrubokrętem). Ściąć czubek tulejki uszczelniającej (21) odpowiednio do przekroju poprzecznego przewodu. Otwór w tulei powinien być przy tym nieco mniejszy od przekroju poprzecznego kabla tak, aby uzyskać optymalną ochronę przed wodą. Wsunąć tuleję w otwór. Należy zastosować uszczelkę ochronną! Usunąć izolację kabla elektr. ok. 6 cm od punktu wyjścia ze ściany. Przygotowany podgrzewacz wziąć do ręki tak, aby drugą ręką można było wprowadzić kabel w gumową tuleję uszczelniającą. 2. Nasadzić urządzenie na uchwyt ścienny (9) tak, aby gwintowany trzpień uchwytu wszedł w przewidziany do tego otwór podgrzewacza. Ewentualne drobne poprawki mogą być przy tym dokonane poprzez ostrożne doginanie gwintowanego trzpienia uchwytu ściennego. Przewody przyłącza wody urządzenia muszą jednakże dać się przykręcić bez użycia siły. 3. Do zainstalowanych zaworów przyłączeniowych przykręcić obie nakrętki 3/8 przyłącza wody podgrzewacza wraz z uszczelkami 3/8 4. Na gwintowany trzpień uchwytu naściennego nakręcić nakrętkę radełkowaną z tworzywa sztucznego. 5. Otworzyć doprowadzenie wody i powoli przekręcić w prawo zawór odcinający (19c) zainstalowany w zaworze kątowym na przyłączu zimnej wody (poz. I). Skontrolować szczelność wszystkich zaworów. 6. Następnie wielokrotnie zamykać i otwierać zawór ciepłej wody do chwili, gdy z rury nie będzie wydobywało się powietrze a przepływowy podgrzewacz wody będzie odpowietrzony (wypływ ciągłego strumienia wody oznacza odpowietrzenie podgrzewacza). II I 20