www.aterima-med.pl - Niemiecki dla opiekunek Die Zeit ist so schnell um - czyli czas szybko mija Lekcja nr 11 Na pytanie wann? [wan?] (kiedy?) odpowiadamy: Określając pory roku: im Frühling [im Frujling] wiosną im Sommer [im Zoma] latem im Herbst [im Herbst] jesienią im Winter [im Winta] zimą Określając dni tygodnia: am Montag [am Montag] w poniedziałek am Dienstag [am Dinstag] we wtorek am Mittwoch [am Mitwoch] w środę am Donnerstag [am Donerstag] w czwartek am Freitag [am Frajtag] w piątek am Samstag [am Zamstag] w sobotę am Sonntag [am Zontag] w niedzielę Określając miesiące: im Januar [im Januar] w styczniu im Februar [im Februar] w lutym im März [im Merc] w marcu im April [im April] w kwietniu im Mai [im Maj] w maju im Juni [im Juni] w czerwcu im Juli [im Juli] w lipcu im August [im Ałgust] w sierpniu im September [im Zeptember] we wrześniu im Oktober [im Oktober] w październiku im November [im November] w listopadzie im Dezember [im December] w grudniu Określając pory dnia: am Morgen [am Morgen] rankiem am Vormittag [am Formytag] przed południem am Nachmittag [am Nachmytag] po południu am Abend [am Abend] wieczorem in der Nacht [in der Nacht] nocą Określając godziny: Um 8 Uhr [Um acht Ua] o godzinie ósmej Gegen 8 Uhr [Gejgen acht Ua] około godziny ósmej Vor 8 Uhr [For 8 Ua] przed ósmą godziną
Nach 8 Uhr [Nach 8 Ua] po godzinie ósmej Ausdrücke [Ałsdryke] wyrażenia: die Zeit ist so schnell um [di Cajt yst zo sznel um] czas szybko leci Wie spät ist es? [Wi spet yst es?] Która godzina? Der wievielte ist heute? [Der wifylte yst hojte?] Który dzisiaj jest? sich nach der Familie sehnen [zyś nach der Familie zejnen] tęsknić za rodziną im Bett bleiben [im Bet blajben] zostać w łóżku vermissen [fermisen] tęsknić alles Gute wünschen [ales gute wynszen] wszystkiego dobrego życzyć Geburtstag haben [Geburctag haben] mieć urodziny in Frage kommen [in Frage komen] wchodzić w grę in der Zeitung nachschauen [in der Cajtung nachszałen] sprawdzić w gazecie den Film anschauen [den Film anszałen] obejrzeć film auf viele regnerischen Tage einstellen [ałf fyle rejgneriszen Tagen ajnstelen] nastawić się na wiele deszczowych dni einen Vorschlag haben [ajnen Forszlag haben] mieć propozycję zu Tränen berührt sein [cu Trenen beryrt zajn] być poruszonym do łez die Fotos zeigen [di Fotos cajgen] pokazywać zdjęcia beginnen [beginen] zaczynać się dauern [dałern] trwać zu Hause verbringen [cu Hałze ferbringen] spędzać w domu in die Kirche gehen [in di Kirsie gejen] iść do kościoła begleiten [beglajten] towarzyszyć Zeit widmen [Cajt widmen] poświęcać czas eine gute Idee [ajne gute Idee] dobry pomysł nach der Trauung [nach der Traung] po ślubie die Kinder bekommen [di Kinda bekomen] urodzić dzieci die Erinnerungen erwecken [di erinerungen erweken] budzić wspomnienia immer öfter [ima yfter] coraz częściej auf einer Dienstreise sein [ałf ajner Dinstrajze zajn] być w delegacji DIALOG I - Guten Morgen Frau Oleksy. Wie spät ist es? [Guten Morgen Frał Oleksy. Wi spet yst es?] Dzień dobry Pani Oleksy. Która jest godzina? - Guten Morgen Frau Schulz, es ist 9 Uhr. Haben Sie gut geschlafen? [Guten Morgen Frał Szulc, es yst nojn Ua. Haben Zi gut geszlafen?] Dzień dobry Pani Schulz, jest 9. Dobrze Pani spała? - Ja, ich bin vor zwei Stunden aufgewacht, aber ich wollte noch ein bisschen im Bett bleiben. Könnten Sie mir sagen, der wievielte heute ist? [Ja, iś byn for cfaj Sztunden ałgewacht, aba iś wolte noch ajn bissien im Bet blajben. Kynten Zi mir zagen, der wifylte hojte yst?] Tak, obudziłam się dwie godziny temu, ale chciałam zostać jeszcze trochę w łóżku. Może mi Pani powiedzieć, który dzisiaj jest? - Der 25. November. [Der fynfundcwancigsten Nowember.] 25 listopada. - Ach, die Zeit vergeht schnell. Sie sind schon seit 3 Monaten hier? Stimmt s? [Ach, di Cajt fergejt sznel. Zi zind szon zajt draj Monaten hir? Sztimts?] Ach, ale szybko ten czas leci. Jest tu już Pani od 3 miesięcy? Zgadza się?
- Ja, am Montag sind genau drei Monate vergangen. Ich bin im August hier angekommen. [Ja, am Montag sind genał draj Monate fergangen. Iś byn im Ałgust hir angekomen.] Tak, w poniedziałek minęły dokładnie 3 miesiące. Przyjechałam tutaj w sierpniu. DIALOG II - Ich bin sicher, dass Sie sich schon nach ihrer Familie sehnen. [Iś byn zysia, das Zi zyś szon nach irer Familie zejnen.] Jestem pewna, że tęskni Pani za swoją rodziną. - Natürlich, ich vermisse besonders die Kinder. Ich werde heute Abend mit ihnen telefonieren. Meine Tochter hat heute Geburtstag und ich möchte ihr alles Gute wünschen. [Natyrliś, iś fermise bezonders di Kinda. Iś werde hojte Abend myt inen telefoniren. Majne Tochter hat hojte Geburctag und iś myśte ir ales Gute wynszen.] Naturalnie. Tęsknię szczególnie za dziećmi. Będę dzisiaj wieczorem z nimi rozmawiać. Moja córka ma dzisiaj urodziny i chciałabym życzyć jej wszystkiego dobrego. - Dann gratulieren Sie ihr bitte auch in meinem Namen. [Dan gratuliren Zi ir byte ałch in mjnem Namen.] W takim razie proszę przekazać jej życzenia w moim imieniu. DIALOG III - Das Wetter ist heute so schrecklich. [Das Weta yst hojte zo szrekliś.] Pogoda jest dzisiaj okropna. - Ja, es regnet, also es kommt nicht in Frage, heute spazieren zu gehen. Aber wenn Sie Lust haben, können wir uns einen guten Film im Fernsehen anschauen. [Ja, es regnet, alzo es komt nyśt in Frage, hojte szpaciren cu gejen. Aba wen Zi Lust haben, kynen wir uns ajnen guten Film im Fernzejen anszałen.] Tak, pada więc spacer nie wchodzi w grę. Ale jeśli ma Pani ochotę, możemy obejrzeć jakiś dobry film. - Das ist eine gute Idee. Hätten Sie einen Vorschlag, was für einen Film? [Das yst ajne gute Idee. Heten Zi ajnen Forszlag, was fyr ajnen Film?] To jest dobry pomysł. Ma Pani pomysł, jaki film? - Wie wäre es mit der Komödie Der Mann mit den drei Blumen am Hut? Ich habe in der Fernsehzeitung nachgeschaut. Der Film beginnt um 14 Uhr. [Wi were es myt der Kymedie Der Man myt den draj Blumen am Hałt? Iś habe in der Fernzejcajtung nachgeszałt. Der Film begint um fircyn Ua.] Może komedię Mężczyzna z trzema kwiatkami na skórze? Sprawdziłam w programie telewizyjnym. Film zaczyna się o 14. - Und wie lange dauert der Film? [Und wi lange dałert der Film?] A jak długo trwa film? - 2 Stunden. [Cfaj Sztunden.] 2 godziny. - Ok. [Ok.] Ok. - Wir haben schon Herbst, also müssen wir uns auf viele regnerischen Tage einstellen, die man vorwiegend zu Hause verbringen muss. [Wir haben szon Herbst, alzo mysen wir uns ałf fyle rejgneriszen Tage ajnsztelen, di man forwigend cu Hałze ferbringen muss.] Mamy już jesień, więc musimy się nastawić na wiele deszczowych dni, które przeważnie spędza się w domu. DIALOG IV - Trotzdem möchte ich am Sonntag in die Kirche gehen. Wenn es aber regnet, können wir mit dem Auto fahren. Ich denke, mein Sohn kann uns am Vormittag begleiten. [Trocdem myste iś am Zontag in di Kirsie gejen. Wen es aba regnet, kynen wir myt dem Auto faren. Iś denke, majn Zon kann uns am Formytag beglajten.] Mimo to chciałabym iść w niedzielę do kościoła. Ale jeśli będzie padać, możemy jechać samochodem. Myślę, że mój syn może nam do południa towarzyszyć. - Nein, Frau Schulz, wahrscheinlich haben Sie vergessen, dass Ihr Sohn auf einer Dienstreise ist. Er kommt erst im Dezember zurück. [Najn, Frał Szulc, warszajnliś haben Zi fergesen, dass Ir Zon ałf ajner Dinstrajze yst. Er komt erst im December curyk.] Nie, Pani Schulz, prawdopodobnie zapomniała Pani, że syn pojechał w delegację. Wróci dopiero w grudniu. - Ach ja, er hat mir davon erzählt, als er mich am Samstag besucht hat. [Ach ja, er hat mir dafon ercejlt, als er myś am Zamstag bezucht hat.] Ach tak, on mi o tym opowiadał, kiedy odwiedził mnie w sobotę.
- Das war am Sonntag, Frau Schulz. [Das war am Zontag, Frał Szulc.] To było w niedzielę Pani Schulz. - Och weh, immer öfter habe ich Probleme mit meinem Gedächtnis. [Och weh, ima yfter habe iś Problejme myt majnem Gedechtnis.] Och, coraz częściej mam problemy z moją pamięcią. DIALOG V - Ich bin zu Tränen gerührt. Dieser Film erweckt bei mir alte Erinnerungen. Als er zum ersten Mal im Kino gezeigt wurde, habe ich ihn mit meinem Mann gesehen. Wir sind sehr oft, besonders am Wochenende, ins Kino gegangen. [Iś byn zu Trenen geryrt. Dizer Film erwekt baj mir alte Erinerungen. Als er cum ersten Mal im Kino gecajgt wurde, habe iś in myt majnem Man gezejen. Wir zind zer oft, bezonders am Wochenende, ins Kino gegangen.] Jestem poruszona do łez. Ten film budzi we mnie stare wspomnienia. Kiedy po raz pierwszy wszedł do kin, oglądałam go z moim mężem. My chodziliśmy często do kina, szczególnie w weekend. - Ich bin auch sehr oft mit meinem Mann ins Kino gegangen, aber nach der Trauung hatten wir nicht so viel Freizeit, besonders als ich das alleinige Sorgerecht für die Kinder bekommen habe. [Iś byn ałch zea oft myt majnem Man ins Kino gegangen, aba nach der Traung haten wir nyśt zo fil Frajcajt, bezonders als iś das alajnige Zorgereśt fyr di Kinda bekomen habe.] Ja również często chodziłam z mężem do kina, ale po ślubie nie mieliśmy zbyt wiele wolnego czasu, szczególnie kiedy urodziłam dzieci. DIALOG VI - Ja, das stimmt. Man muss den Kindern viel Zeit widmen aber sie sind doch das größte Glück. Ich muss Ihnen sagen, dass einer der wichtigsten und schönsten Tage für mich vor zehn Jahren, im Juni war, als mein Sohn geheiratet hat. [Ja, das sztimt. Man mus den Kindern fil Cajt widmen aba zi zind doch das gryste Glyk. Iś mus Inen zagen, das ajner der wiśtigsten und szynsten Tagefyr mis for cejn Jaren, im Juni war, als majn Zon gehajratet hat.] Zgadza się. Dzieciom trzeba poświęcić wiele czasu, ale one są przecież największym szczęściem. Muszę Pani powiedzieć, że jednym z najważniejszych i najpiękniejszych dni dla mnie był dla mnie dzień w czerwcu, przed dziesięcioma laty, kiedy mój syn się ożenił. - Das muss ein großes Erlebnis für Sie gewesen sein. [Das mus ajn groses Erlebnis fur Zi gewejzen zajn.] To musiało być ogromne przeżycie dla Pani. - Och ja, vor dem Abendbrot zeige ich Ihnen gern die Fotos. [Och ja, for dem Abendbrot zajge iś Inen gern di Fotos.] Och tak, przed kolacją chętnie pokaże Pani zdjęcia. - Es wäre mir eine Freude. [Es were mir ajne Frojde.] Będzie mi bardzo miło. ODPOWIEDZI I Zdjęcie I - 12.45 - es ist Viertel vor dreizehn [es yst Firtel for drajcejn] - za piętnaście trzynasta Zdjęcie II - 18.00 - es ist 18 Uhr [es yst achcejn Ua] osiemnasta godzina Zdjęcie III - 12.20 - es ist zwanzig nach zwölf [es yst cfancyś nach cfylf] - dwunasta dwadzieścia Zdjęcie IV - 16.00 - es ist 16 Uhr [es yst zechcejn Ua] szesnasta godzina Zdjęcie V - 12.30 - es ist halb dreizehn [es yst halb dracejn] - w pół do trzynastej Zdjęcie VI - 12.05 - es ist fünf nach zwölf [es yst fynf nach cfylf] - dwunasta pięć ODPOWIEDZI II 1. Januar [Januar] - Styczeń 2. Februar [Februar] - Luty 3. März [Merc] - Marzec
4. April [April] - Kwiecień 5. Mai [Maj] - Maj 6. Juni [Juni] - Czerwiec 7. Juli [Juli] - Lipiec 8. August [Ałgust] - Sierpień 9. September [Zeptember] - wrzesień 10. Oktober [Oktober] - Październik 11. November [November] - Listopad 12. Dezember [December] - Grudzień ODPOWIEDZI III 1. Montag [Montag] - Poniedziałek 2. Dienstag [Dinstag] - Wtorek 3. Mittwoch [Mitwoch] - Środa 4. Donnerstag [Donerstag] - Czwartek 5. Freitag [Frajtag] - Piątek 6. Samstag [Zamstag] - Sobota 7. Sonntag [Zontag] - Niedziela