ZAPYTANIE OFERTOWE dotyczące usługi wykonania i nagrania tłumaczeń na Polski Język Migowy w projekcie Wdrażanie Konwencji o prawach osób niepełnosprawnych wspólna sprawa Nr postępowania: 5/2016/WSP, data: 17.04.2016 r. 1. NAZWA I ADRES ZAMAWIAJĄCEGO Polskie Forum Osób Niepełnosprawnych ul. Bitwy Warszawskiej 1920 r. 10, 02-366 Warszawa 2. OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA Polskie Forum Osób Niepełnosprawnych jako podmiot realizujący w partnerstwie z Lubelskim Forum Organizacji Osób Niepełnosprawnych Sejmikiem Wojewódzkim, Warmińsko-Mazurskim Sejmikiem Osób Niepełnosprawnych, Akademią Pedagogiki Specjalnej im. Marii Grzegorzewskiej i kancelarią prawną Domański Zakrzewski Palinka Sp. k., w ramach Osi Priorytetowej II. Efektywne polityki publiczne dla rynku pracy, gospodarki i edukacji, Działania 2.6 Wysoka jakość polityki na rzecz włączenia społecznego i zawodowego osób niepełnosprawnych Programu Operacyjnego Wiedza Edukacja Rozwój 2014-2020, projekt pn. Wdrażanie Konwencji o prawach osób niepełnosprawnych wspólna sprawa, finansowany ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego, ogłasza nabór ofert na usługę polegającą na wykonaniu tłumaczeń tekstów pisanych na Polski Język Migowy, nagranie ich i przygotowanie plików filmowych w ramach ww. projektu. 3. WSPÓLNY SŁOWNIK ZAMÓWIEŃ (CPV) 79540000-1 - Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych 92111250-9 - Produkcja filmów informacyjnych 4. ZADANIA PO STRONIE WYKONAWCY 1. Przetłumaczenie na Polski Język Migowy i nagranie w formie video materiałów dla uczestników debat doradczo-programowych i konsultacyjnych, zawierających m.in.: a. informację o projekcie (12413 znaków) do dn. 4 maja 2016 r. b. Konwencję o prawach osób niepełnosprawnych (67101 znaków) do dn. 31 maja 2016 r. c. opracowanie prezentujące inne strategiczne dokumenty programowe (ok. 40 tys. znaków) do dn. 10 czerwca 2016 r. d. materiały do konsultacji (łącznie ok. 90 tys. znaków) kwiecień-maj 2017 r. e. programy debat (łącznie ok. 5 tys. znaków) do dn. 10 czerwca 2016r. i w czerwcu 2017r. f. ankiety (łącznie ok. 20 tys. znaków) do dn. 31 maja 2016 r. i w maju 2017 r. 2. Przygotowanie plików filmowych z ww. nagraniami w formacie umożliwiającym zamieszczenie i odtwarzanie ich ze strony internetowej oraz płyty DVD. Każde tłumaczenie video ma zawierać: a. tytuł b. napisy końcowe
c. zapis w formie tekstowej trudniejszych i często powtarzanych słów, jeśli Wykonawca uzna takie rozwiązanie za potrzebne i uzasadnione merytorycznie. Zamawiający zastrzega sobie prawo do zmiany objętości materiałów. W związku z tym, Zamawiający zapłaci za faktycznie wykonaną usługę. 5. ZADANIA PO STRONIE ZAMAWIAJĄCEGO Dostarczenie Wykonawcy materiałów do tłumaczenia w terminie umożliwiającym wykonanie przedmiotu zamówienia zgodnie z wymaganiami Zamawiającego. 6. TERMIN I MIEJSCE WYKONANIA ZAMÓWIENIA 1. Termin wykonania usługi: od dnia 26.04.2016 r. do dnia 30.06.2017 r. 2. Miejsce wykonania zamówienia: u Wykonawcy. 7. WARUNKI UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU O udzielenie zamówienia może ubiegać się Wykonawca, który: a) dysponuje tłumaczem języka migowego, który i. biegle posługuje się Polskim Językiem Migowym i posiada dyplom ukończenia Studiów Podyplomowych "Polski Język Migowy" lub inny równoważny certyfikat; ii. przetłumaczył na PJM minimum 5 tekstów o tematyce prawnej i/lub społecznej w ciągu ostatnich 3 lat; b) dysponuje odpowiednim potencjałem technicznym; c) przygotował co najmniej 5 plików filmowych z tłumaczeniem na Polski Język Migowy w ciągu ostatnich 3 lat, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy, w tym okresie. Niespełnienie chociażby jednego z wymienionych wyżej warunków skutkować będzie wykluczeniem Wykonawcy z postępowania. Ofertę Wykonawcy wykluczonego uważa się za odrzuconą. Dodatkowym atutem będzie członkostwo tłumacza języka migowego w stowarzyszeniu tłumaczy Polskiego Języka Migowego. 8. DOKUMENTY WYMAGANE W CELU POTWIERDZENIA SPEŁNIENIA WARUNKÓW 1. Oświadczenie o spełnianiu warunków udziału w postępowaniu wg wzoru stanowiącego załącznik nr 2 do zapytania ofertowego. 2. Kopia dyplomu ukończenia Studiów Podyplomowych Polski Język Migowy lub innego równoważnego certyfikatu posiadanego przez wskazanego w ofercie tłumacza. 3. Wykaz przetłumaczonych tekstów i wykonanych usług wg wzoru stanowiącego załącznik nr 4 do zapytania ofertowego. 4. Kopia aktualnego odpisu z właściwego rejestru. 5. Opcjonalnie: kopia zaświadczenia z dowolnego stowarzyszenia tłumaczy Polskiego Języka Migowego, że wskazany w ofercie tłumacz jest jego członkiem. 2
9. WALUTA, W JAKIEJ BĘDĄ PROWADZONE ROZLICZENIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ NINIEJSZEGO ZAMÓWIENIA PLN 10. OPIS SPOSOBU PRZYGOTOWANIA OFERTY Ofertę należy sporządzić w formie papierowej w języku polskim. Oferta powinna być podpisana przez osobę upoważnioną do reprezentowania Wykonawcy. Kompletna oferta musi zawierać: 1) ofertę wykonania zamówienia wg wzoru stanowiącego załącznik nr 1 do zapytania ofertowego, zawierającą dane dotyczące Wykonawcy (pełna nazwa firmy, adres pocztowy, numer telefonu, adres e-mail, REGON, NIP) oraz proponowaną stawkę za 1000 znaków ze spacjami tekstu źródłowego brutto; 2) oświadczenie o spełnianiu warunków udziału w postępowaniu wg wzoru stanowiącego załącznik nr 2 do zapytania ofertowego; 3) oświadczenie o braku powiązań kapitałowych lub osobowych wg wzoru stanowiącego załącznik nr 3 do zapytania ofertowego; 4) kopię dyplomu ukończenia Studiów Podyplomowych Polski Język Migowy lub innego równoważnego certyfikatu posiadanego przez wskazanego w ofercie tłumacza; 5) wykaz przetłumaczonych tekstów i wykonanych usług wg wzoru stanowiącego załącznik nr 4 do zapytania ofertowego; 6) kopia aktualnego odpisu z właściwego rejestru; 7) opcjonalnie: kopia zaświadczenia z dowolnego stowarzyszenia tłumaczy Polskiego Języka Migowego, że wskazany w ofercie tłumacz jest jego członkiem. 11. OSOBY UPRAWNIONE DO POROZUMIEWANIA SIĘ Z POTENCJALNYMI WYKONAWCAMI Joanna Wojtyńska, Dyrektor Biura PFON, e-mail: joanna.wojtynska@pfon.org 12. MIEJSCE, TERMIN I SPOSÓB ZŁOŻENIA OFERTY Ofertę (skan) należy przesłać drogą elektroniczną na adres e-mail: oferty@pfon.org w nieprzekraczalnym terminie do dnia 25 kwietnia 2016 r. do godz. 23:59:59. Decyduje data i godzina wpływu oferty. W temacie wiadomości należy wpisać Nagranie PJM - oferta". 13. KRYTERIA OCENY OFERT I WYBORU WYKONAWCY Dokonując wyboru oferty najkorzystniejszej Zamawiający będzie kierował się następującymi kryteriami: 1. cena za realizację zamówienia max 30 pkt; 2. doświadczenie w tłumaczeniu na PJM tekstów o tematyce prawnej i/lub społecznej max 30 pkt; 3. doświadczenie w przygotowywaniu plików filmowych z tłumaczeniem na PJM max 30 pkt; 4. członkostwo w stowarzyszeniu tłumaczy Polskiego Języka Migowego max 10 pkt. 3
14. SPOSÓB OBLICZENIA OFERTY Zamawiający dokona oceny ofert na podstawie zsumowanej liczby punktów w oparciu o przedstawione kryteria i ustaloną punktację. Maksymalnie oferta może uzyskać 100 pkt. 1. Punktacja dla kryterium cena za realizację zamówienia - ocena na podstawie ceny (stawki za 1000 znaków ze spacjami tekstu źródłowego brutto) wskazanej przez Wykonawcę w ofercie. Maksymalna liczba punktów dla tego kryterium wynosi 30. Oferta z najniższą ceną otrzyma 30 punktów. Punkty zostaną obliczone wg wzoru: CEN = (CENmin/ CENo x ) x 30 pkt CEN liczba punktów dla oferty ocenianej za kryterium ceny CENmin najniższa cena brutto spośród złożonych ofert CENo x cena oferty ocenianej 2. Punktacja dla kryterium doświadczenie w tłumaczeniu na PJM tekstów - ocena na podstawie Oświadczenia o spełnianiu warunków udziału w postępowaniu wg wzoru stanowiącego załącznik nr 2 do zapytania ofertowego i Wykazu przetłumaczonych tekstów i wykonanych usług wg wzoru stanowiącego załącznik nr 4 do zapytania ofertowego. Maksymalna liczba punktów dla tego kryterium wynosi 30. Oferta z największym doświadczeniem otrzyma 30 punktów. Punkty zostaną obliczone wg wzoru: DTT = (DTTo x / DTTmax) x 30 pkt DTT liczba punktów za kryterium doświadczenie w tłumaczeniu na PJM tekstów o tematyce prawnej i/lub społecznej liczone przetłumaczonymi tekstami DTTo x liczba przetłumaczonych tekstów w ofercie ocenianej DTTmax największe doświadczenie, liczone przetłumaczonymi tekstami. 3. Punktacja dla kryterium doświadczenie w przygotowywaniu plików filmowych - ocena na podstawie Oświadczenia o spełnianiu warunków udziału w postępowaniu wg wzoru stanowiącego załącznik nr 2 do zapytania ofertowego i Wykazu przetłumaczonych tekstów i wykonanych usług wg wzoru stanowiącego załącznik nr 4 do zapytania ofertowego. Maksymalna liczba punktów dla tego kryterium wynosi 30. Oferta z największym doświadczeniem otrzyma 30 punktów. Punkty zostaną obliczone wg wzoru: DPF = (DPFo x / DPFmax) x 30 pkt DPF liczba punktów za kryterium doświadczenie w przygotowywaniu plików filmowych z tłumaczeniem na PJM liczone przygotowanymi plikami filmowymi 4
DPFo x liczba przygotowanych plików filmowych w ofercie ocenianej DPFmax największe doświadczenie, liczone przygotowanymi plikami filmowymi. 4. Punktacja dla kryterium członkostwo w stowarzyszeniu tłumaczy Polskiego Języka Migowego - ocena na podstawie Oświadczenia o spełnianiu warunków udziału w postępowaniu wg wzoru stanowiącego załącznik nr 2 do zapytania ofertowego oraz kopii dokumentu potwierdzającego członkostwo. Maksymalna liczba punktów dla tego kryterium wynosi 10. Oferta zawierająca potwierdzenie, że wskazany w ofercie tłumacz jest członkiem stowarzyszenia tłumaczy Polskiego Języka Migowego otrzyma 10 punktów (CZ = 10 pkt). Suma punktów oferty zostanie obliczona według wzoru: S x = CEN + DTT + DPF + CZ S x suma punktów oferty CEN punkty za kryterium cena za realizację zamówienia DTT punkty za kryterium doświadczenie w tłumaczeniu na PJM tekstów DPF punkty za kryterium doświadczenie w przygotowywaniu plików filmowych CZ punkty za kryterium członkostwo w stowarzyszeniu tłumaczy Polskiego Języka Migowego Suma punktów oferty zostanie zaokrąglona do dwóch miejsc po przecinku. Zamawiający dokona wyboru oferty najkorzystniejszej spośród ofert niepodlegających odrzuceniu. Za najkorzystniejszą zostanie uznana oferta z najwyższą liczbą punktów. Jeżeli dwie lub więcej ofert uzyska taką samą liczbę punktów, Zamawiający spośród nich wybierze ofertę z niższą ceną. 15. INFORMACJE O FORMALNOŚCIACH, JAKIE POWINNY BYĆ DOPEŁNIONE PO WYBORZE OFERTY W CELU ZAWARCIA UMOWY Wykonawcy, którzy złożą oferty zostaną zawiadomieni o wynikach postępowania w formie elektronicznej na adres e-mail wskazany w ofercie. 16. TERMIN ZWIĄZANIA OFERTĄ 24.05.2016 r. 17. UNIEWAŻNIENIE POSTĘPOWANIA Zamawiający zastrzega sobie możliwość unieważnienia postępowania bez podania przyczyny. W przypadku unieważnienia postępowania, Zamawiający nie ponosi kosztów postępowania. 5
18. FINANSOWANIE Zamówienie jest współfinansowane ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego w ramach projektu pt. Wdrażanie Konwencji o prawach osób niepełnosprawnych wspólna sprawa. 19. UWAGI KOŃCOWE a) Z możliwości realizacji zamówienia będą wyłączone podmioty, które powiązane są z beneficjentem lub osobami upoważnionymi do zaciągania zobowiązań w imieniu beneficjenta lub osobami wykonującymi w imieniu beneficjenta czynności związane z przygotowaniem i przeprowadzeniem procedury wyboru wykonawcy osobowo lub kapitałowo. b) Niniejsze ogłoszenie nie jest ogłoszeniem w rozumieniu ustawy prawo zamówień publicznych, a propozycje składane przez zainteresowane podmioty nie są ofertami w rozumieniu kodeksu cywilnego. Niniejsze zapytanie ofertowe nie stanowi zobowiązania Polskiego Forum Osób Niepełnosprawnych do zawarcia umowy. PFON może odstąpić od podpisania umowy bez podania uzasadnienia swojej decyzji. 20. POSTANOWIENIA KOŃCOWE Do zapytania ofertowego dołączono: Załącznik nr 1 Oferta wykonania zamówienia (wzór) Załącznik nr 2 Oświadczenie o spełnianiu warunków udziału w postępowaniu (wzór) Załącznik nr 3 Oświadczenie o braku powiązań kapitałowych lub osobowych (wzór) Załącznik nr 4 Wykaz przetłumaczonych tekstów i wykonanych usług (wzór) 18.04.2016 r.. (data i podpis) 6