Podręcznik użytkownika

Podobne dokumenty
Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika W LINII PROSTEJ. Tłumaczeniem instrukcji oryginalnej

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika W LINII PROSTEJ. Tłumaczeniem instrukcji oryginalnej

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

Podręcznik użytkownika

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA (400V) Instrukcja obsługi

Dokument operacyjny Informacje uzupełniające

Instrukcja obsługi GRZEJNIK ELEKTRYCZNY EWH-2000W V_1_00

Kruszarka do lodu TRHB-12

TECH. Deklaracja zgodności nr 158/2015

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l.

ISTRUKCJA OBSŁUGI TERMOWENTYLATORY RPL

PW200 Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych

A. Korzystanie z panelu sterowania

Przejściówka przeciwprzepięciowa

Regulatory transformatorowe (do regulacji napięciowej) typu RTRD, RTRDU

Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELTENS System pomiaru siły naciągu taśmy System regulacji siły naciągu taśmy

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA

Stacja załączająca US-12N Nr produktu

Wskaźnik temperatury LED Voltcraft TM-110

J5 HTM Instrukcja

Termostat przylgowy BRC

Maszyna do baniek mydlanych Eurolite

INSTRUKCJA NAPĘDÓW SERII 35 I 45 BD

Po podłączeniu modułu do sterownika obsługującego kaskadę, w menu instalatora sterownika pojawia się dodatkowe menu: Załączona.

INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica

PIR416. MINI CZUJNIK RUCHU PIR DO WBUDOWANIA 12Vdc 12Vcc INSTRUKCJA OBSŁUGI 3

Szlaban automatyczny KSE-1000 Instrukcja Obsługi i montażu

Instrukcja obsługi. v_1_01

WENTYLATOR BIURKOWY R-856

Elpro 10 PLUS PROGRAMATOR ELEKTRONICZNY DO BRAM PRZESUWNYCH. Elektrozamek i oświetlenie dodatkowe do 2 do 255s. FUNKCJA FURTKI do 3 do 30s

Instrukcja obsługi BEZPRZEWODOWY ODKURZACZ RĘCZNY 2 w 1 R-101

INSTRUKCJA OBSŁUGI ELEKTRYCZNY PIEC KONWEKCYJNY

Szklany czajnik z regulacją temperatury

TECH. Deklaracja zgodności nr 156/2015

Instrukcja Obsługi Odstojnik z pompą do filtrowania miodu

WENTYLATOR BIURKOWY R-836

Elpro 10 PLUS PROGRAMATOR ELEKTRONICZNY DO BRAM PRZESUWNYCH. F6=630mA 24V Elektrozamek i oświetlenie dodatkowe do 2 do 255s

INSTRUKCJA MONTAŻU PRZENOŚNIKI ŁANCUCHOWE KOSZOWE TKA

Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC

Instrukcja obsługi. Pilot zdalnego sterowania BRC315D7

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA

Oryginalna instrukcja obsługi Bęben boczny Jasopels

Maszynka do mielenia mięsa " B I Z E R B A "

PROGRAMATOR ELEKTRONICZNY DO BRAM PRZESUWNYCH 2-SKRZYDŁOWYCH

VIESMANN. Instrukcja obsługi VITOCAL 100. dla użytkownika instalacji. Vitocal 100 Typ AWC (230/400 V) Odwracalna pompa ciepła powietrze/woda

Wentylator biurkowy 30,5 cm EFW12D. Instrukcja obsługi

Przepływowy podgrzewacz wody grzewczej

Instrukcja obsługi napędu bramy garażowej

Instrukcja obsługi. Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza. Dyfuzyjny nawilżacz B 400

Instrukcja Obsługi Automatyczny stół obrotowy do urządzenia wielofunkcyjnego

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający EA1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. nr katalog.

INSTRUKCJA OBSŁUGI ASUN-650 STEROWNIK SILNIKÓW ELEKTRYCZNYCH

Gilotyna Modele Q 11 2 x 1300 Q 11 2 x 2000 Q 11 2,5 x 1600 Q 11 3 x 1300 Q 11 4 x 2000 Q 11 4 x 2500 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA

Roll Up 28. PL Instrukcja. Ref A

Instrukcja montażu. Zestaw manometru cyfrowego BHGP26A1

HL 185 T HL 185/2 HL 185/3 HL 185 SW HL 185 TSW. Instrukcja montażu i obsługi. Termowentylator. Nr zamówienia: hl185-d_ba

Przerywnik bezpieczeństwa Nr produktu

Profi Line. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie dokładnie przeczytać niniejszą. instrukcję obsługi.

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający AM1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

Wymiana układu hydraulicznego

PROMIENNIK PODCZERWIENI I KONWEKTOR 2v1 R-8016

Pompy zatapialne Seria XV, XD

Wózki z podnoszoną platformą. TFE , nośność 300 kg TFE , nośność 500 kg TFE , nośność 1000 kg TFE , nośność 350 kg

SAMOCHODOWY OCZYSZCZACZ POWIETRZA R-9100

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

Wilk do mięsa HENDI 12 Profi Line

INSTRUKCJA WCZYTYWANIA KODU PILOTA DO PAMIĘCI SIŁOWNIKA SERII COSMO Z WBUDOWANYM ODBIORNIKIEM RADIOWYM MOBILUS MOTOR SP. Z O.O.

Wyciskarka do cytrusów dźwigniowa ECB-P30

PIR500 CZUJNIK RUCHU PIR - DO ZABUDOWY INSTRUKCJA OBSŁUGI

INSTRUKCJA OBSŁUGI TESTERA AZ 1

Instrukcja obsługi Nagrzewnica gazowa BAO-15, BAO-50

EM Portowy Rozdzielacz USB 2.0

OPIS URZĄDZENIA ZASADA DZIAŁANIA

INSTRUKCJA OBSŁUGI BINDOWNICY ELEKTRYCZNEJ ORION-E

INSTRUKCJA OBSŁUGI (PL) Mill HT1500

INSTRUKCJA OBSŁUGI Wialnia Do Pyłku

Elektryczne ogrzewanie dodatkowe. Do jednostki zewnętrznej urządzeń Vitocal 200-S/222-S/242-S oraz Vitocaldens 222-F

Tylna strona Vibstand a 2 zawiera panele zawierające przyłącza komunikacyjne, zasilające oraz bezpieczniki.

I. Bezpieczeństwo II. Opis urządzenia III. Montaż sterownika IV. Konserwacja, dane techniczne Deklaracja zgodności UE...

Stacja ładowania i suszenia

SPIS TREŚCI 1. OPIS I CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA 2. INSTALACJA 3. DZIAŁANIE 4. DZIAŁANIE MANUALNE 5. SZCZEGÓLNE ZASTOSOWANIA 6. KONSERWACJA 7.

Instrukcja obsługi ODKURZACZ DO PODŁÓG R-139

Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania Conrad RSL, 433 MHz, zasięg do 30 m

NAPĘDY SERII 16LE. 1. Dane techniczne.

A5L Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych

Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Wydawca / producent Vaillant GmbH

Niszczarka tnąca w poprzek X7CD

Transkrypt:

00803197 0318 Podręcznik użytkownika PL POLSKI Tłumaczeniem instrukcji oryginalnej

KIXOO - PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA - EU ROXELL - 0318 SPIS TREŚCI DISCLAIMER INFORMACJE OGÓLNE OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA... 3 INSTRUKCJA OBSŁUGI... 4 CZYSZCZENIE... 6 CZYSZCZENIE I DEZYNFEKCJA (NATURALNE WYGŁADZANIE DZIOBÓW)... 7 INSTRUKCJA KONSERWACJI... 8 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW PRZEWODNIK... 9 CODZIENNE WCIĄGANIE - OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA... 11 CODZIENNE WCIĄGANIE - ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW PRZEWODNIK... 12 CODZIENNE WCIĄGANIE - INSTRUKCJA KONSERWACJI... 12 CODZIENNE WCIĄGANIE - INSTRUKCJA OBSŁUGI... 13 DEKLARACJA WŁĄCZENIA MASZYNY NIEUKOŃCZONEJ DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE 0

ROXELL - 2313 DISCLAIMER : The original, authoritative version of this manual is the Dutch version produced by ROXELL bvba. Subsequent changes to any manual made by any third party have not been reviewed nor authenticated by Roxell. Such changes may include, but are not limited to, translation into languages other than Dutch, and additions to or deletions from the original content. Roxell disclaims responsibility for any and all damages, injuries, warranty claims and/or any other claims associated with such changes, inasmuch as such changes result in content that is different from the authoritative Roxell -published Dutch version of the manual. For current product installation and operation information, please contact the customer service and/or technical service departments of Roxell. Should you observe any questionable content in any manual, please notify Roxell immediately in writing to: ROXELL bvba - Industrielaan 13, 9990 Maldegem - Belgium.

ROXELL - 0516 INFORMACJE OGÓLNE INSTRUKCJE OBSŁUGI SĄ PRZEZNACZONE DLA UŻYTKOWNIKÓW, OSÓB ODPOWIEDZIA- LNYCH ORAZ PERSONELU OBSŁUGUJĄCEGO. WYMIENIONE OSOBY POWINNY ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJAMI ORAZ PRZESTRZEGAĆ ICH WE WSZYSTKICH ZAKRESACH I PUNKTACH. 1. NALEŻY PRZESTRZEGAĆ PRAWA I INNYCH OBOWIĄZUJĄCYCH ZASAD POSTĘPOWANIA! Dotyczy to w szczególności przepisów prawa krajowego wdrażających dyrektywy europejskie i/lub przepisów dotyczących bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom obowiązujących w kraju użytkownika. W trakcie montażu, eksploatacji i konserwacji instalacji należy przestrzegać obowiązujących norm technicznych. 2. PRZEZNACZENIE Instalacja jest przeznaczona wyłącznie do stosowania w masowej hodowli inwentarza żywego i została opracowana zgodnie z zasadami dobrej praktyki inżynierskiej. Dlatego niedozwolone jest przeciążanie produktu. Wszelkie inne zastosowania uznaje się za nieodpowiednie. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikające z takich zastosowań. Całkowitą odpowiedzialność ponosi użytkownik. 3. NIE-PRZEZNACZENIA Odpowiedzialność za wszelkie zastosowania inne niż opisane w punkcie 2. Przeznaczenie ponosi użytkownik końcowy. 4. ODPOWIEDZIALNOŚĆ (Przedłużona) Gwarancja nie obowiązuje w razie wystąpienia którejkolwiek z następujących okoliczności: niepoddania Produktów kontroli wstępnej w momencie przyjęcia; nieprawidłowego obchodzenia się zproduktami, nieprawidłowego transportu, przeróbki lub naprawy, nieprawidłowego użytkowania lub użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem; nieprawidłowego montażu, instalacji, podłączenia lub nieprawidłowo prowadzonej konserwacji (przy czym za nieprawidłowość uznaje się niezgodność ztreścią najbardziej aktualnej instrukcji montażu, instalacji, podłączania i konserwacji wydanej przez firmę Roxell); działania siływyższej; niedbalstwa, braku nadzoru lub braku konserwacji ze strony klienta; normalnego zużycia eksploatacyjnego; stosowania środków czyszczących i dezynfekujących wskazanych jako niedozwolone w najbardziej aktualnej instrukcji użytkowania i konserwacji wydanej przez firmę Roxell; stosowania środków czyszczących i dezynfekujących niezgodnie z instrukcjami otrzymanymi od ich dostawców; użytkowania Produktów w strefach zagrożenia wybuchem. (Przedłużona) Gwarancja nie obowiązuje w odniesieniu do defektów wywołanych przez materiały, akcesoria dostarczone przez Klienta, usługi świadczone przez Klienta bądź przez interwencję podmiotu nieuprawnionego lub niemającego kwalifikacji do przeprowadzenia takiej interwencji. Ponadto (Przedłużona) Gwarancja obowiązuje tylko pod warunkiem, że Produkty używane są w pomieszczeniach inwentarskich, a wszystkie części i elementy składowe Produktów zostały dostarczone przez firmę Roxell. Firma Roxell nie będzie ponosić odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłowym użytkowaniem, montażem, instalacją, podłączeniem lub konserwacją Produktów. W związku z tym Klient wyraźnie przyjmuje do wiadomości, że (i) użytkowanie, montaż, instalacja, podłączanie i konserwacja muszą odbywać się wsposób zgodny z treścią najbardziej aktualnych instrukcji montażu, instalacji, podłączania i konserwacji wydanych przez firmę Roxell; (ii) instalacja elektryczna, do której podłączone są Produkty, musi być wykonana zgodnie z obowiązującymi lokalnymi przepisami dotyczącymi takich instalacji. Ponadto wymagane jest przetestowanie Produktów pod względem mechanicznym i elektrycznym zgodnie z zasadami sztuki i obowiązującymi przepisami lokalnymi. 5. KWALIFIKACJE PERSONELU UŻYTKOWNIK: Osoba, która korzysta z funkcji produktu w celach zawodowych lub która wykonuje czynności przy produkcie. Od użytkownika oczekuje się umiejętności zapoznania się z instrukcjami i zrozumienia ich. Użytkownik dysponuje wiedzą na temat funkcjonowania i budowy instalacji. OSOBA O KWALIFIKACJACH TECHNICZNYCH: Ekspert, który potrafi zmontować i konserwować instalację orazeliminować usterki. Osoba ta, na podstawie przeszkolenia technicznego i wcześniejszego doświadczenia, dysponuje wiedzą potrzebną do oceny działań, rozpoznawania potencjalnych zagrożeń i eliminowania sytuacji niebezpiecznych.

ROXELL - 0516 6. INFORMACJE DOTYCZĄCE RYZYKA RESZTKOWEGO - UŻYWANE ZNAKI BEZPIE- CZEŃSTWA Wyróżnia się trzy poziomy zagrożenia oznaczone różnymi wyrazami ostrzegawczymi. * NIEBEZPIECZEŃSTWO *OSTRZEŻENIE * PRZESTROGA Przy tych wyrazach ostrzegawczych zamieszczone są informacje o zagrożeniach i możliwych konsekwencjach niestosowania się do ostrzeżeń. NIEBEZPIECZEŃSTWO NIEBEZPIECZEŃSTWO oznacza bezpośrednie zagrożenie poważnym lub nawet śmiertelnym wypadkiem, występujące w razie nieprzestrzegania zasad bezpieczeństwa. OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE oznacza bezpośrednie zagrożenie poważnym wypadkiem lub uszkodzeniem produktu, występujące w razie nieprzestrzegania zasad bezpieczeństwa. PRZESTROGA PRZESTROGA wskazuje na możliwe niebezpieczne sytuacje, które w razie nieprzestrzegania zasad bezpieczeństwa mogą doprowadzić do niewielkich obrażeń lub szkód materialnych. Ten symbol oznacza informacje pomocnicze. dozwolony nie jest dozwolone 7. PRZECHOWYWANIE Należy umieścić wszystkie podzespoły do montażu w miejscu, gdzie będą onezabezpieczoneprzednegatywnym działaniem czynników atmosferycznych. 8. TRANSPORT W zależności od wielkości części oraz lokalnie panujących warunków i obowiązujących przepisów części maszyny mogą wymagać transportu za pomocą wózka widłowego. Wózek widłowy musi być obsługiwany przez wykwalifikowaną osobę i zgodnie z zasadami dobrej praktyki menedżerskiej. Podczas podnoszenia ładunku należy zawsze sprawdzać, czy jego środek ciężkości jest stabilny.

ROXELL - 0516 9. WYCOFANIE Z EKSPLOATACJI Demontaż instalacji oraz jej części składowych powinien odbywać się zgodnie z aktualnie obowiązującymi krajowymi lub lokalnymi przepisami o ochronie środowiska. Wszystkie produkty i części zamienne powinny być przechowywane i utylizowane zgodnie z obowiązującymi przepisami o ochronie środowiska. Informacje o ochronie środowiska dla Klientów w Unii Europejskiej. Dyrektywy europejskiej 2002/96/WE zmienionej dyrektywą 2008/34/WEG urządzenia oznaczone bezpośrednio lub na opakowaniu tym symbolem nie mogą być wyrzucane razem z niesortowanymi odpadami komunalnymi. Ten symbol oznacza, że produkt należy zutylizować osobno. Użytkownik ma obowiązek utylizacji tego i innych urządzeń elektrycznych oraz elektronicznych w sposób przewidziany dla nich w przepisach krajowych lub lokalnych. Prawidłowa likwidacja i recykling tego urządzenia zapobiega negatywnym konsekwencjom dla środowiska naturalnego i zdrowia. Więcej informacji o likwidacji urządzeń wycofywanych z eksploatacji można uzyskać w instytucjach samorządowych lub przedsiębiorstwach oczyszczania. Informacja o utylizacji odpadów sprzęt elektryczny/elektroniczny, obowiązki przedsiębiorców 1. W Unii Europejskiej Jeśli produkt był używany na potrzeby działalności gospodarczej i ma zostać poddany utylizacji, należy skontaktować się zfirmą Roxell w celu uzyskania informacji o możliwości zwrócenia produktu. Możliwe, żeodbiórirecyklingproduktubędzie płatny. Małe produkty (i małe ilości odpadów) mogą być odbierane przez instytucje/przedsiębiorstwa lokalne. 2. W krajach poza Unią Europejską Jeśli ten produkt ma zostać poddany utylizacji, należy skontaktować się z organami administracji lokalnej w celu uzyskania informacji o prawidłowej procedurze postępowania. 10.POZIOMEMISJIHAŁASU Poziom emisji hałasu ± 70dB(A). 11. BLOKOWANIE I OZNAKOWANIE METODA BLOKOWANIA INFORMACJE OGÓLNE - Każda osoba potrzebuje własnego blokowania i oznakowania (etykiety), których demontaż przez inne osoby jest zabroniony. - Należy poinformować wszystkie osoby, na które ma wpływ dana procedura. - Należy zlokalizować wszystkie źródła energii (elektryczne, hydrauliczne, pneumatyczne). - Wyłączyć. - Zablokować i oznakować. - Sprawdzić, czy źródło energii jest wyłączone. - Usunąć wszelką pozostałą nagromadzoną energię. 12. NALEŻY UŻYWAĆ ŚRODKÓW OCHRONY INDYWIDUALNEJ. Używać indywidualnych środków ochrony (rękawic, masek przeciwpyłowych). 13. ODPOWIEDNIE OŚWIETLENIE - NATĘŻENIE - W trakcie eksploatacji, konserwacji i instalacji niezbędne jest oświetlenie o minimalnym natężeniu 200 luksów. - Należy zapewnić w miejscu instalacji (przenośne) oświetlenie awaryjne na wypadek przerw w zasilaniu energią elektryczną. 14. SPRZĘT ELEKTRYCZNY, PANELE STEROWANIA, PODZESPOŁY I JEDNOSTKI NA- PĘDOWE - Należy zachować odstęp o wielkości co najmniej 70 cm umożliwiający obsługę paneli sterowania. - Panele sterowania muszą stale pozostawać zamknięte. Kluczyk panelu sterowania musi być w posiadaniu uprawnionej do tego osoby. - Należy podjąć niezbędne środki ostrożności mające na celu zabezpieczenie paneli sterowania przed przedostawaniem się do nich szczurów, myszy i innych drobnych zwierząt - W przypadku uszkodzenia sprzętu elektrycznego, paneli sterowania, podzespołów i jednostek napędowych system musi zostać NIEZWŁOCZNIE zatrzymany! - Sprzętu elektrycznego, paneli sterowania, podzespołów i jednostek napędowych NIE WOLNO spryskiwać wodą ani innymi cieczami! - Sprzętu elektrycznego, paneli sterowania, podzespołów i jednostek napędowych NIE WOLNO przykrywać żadnym materiałem.

ROXELL - 2517 KIXOO - EU OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA KiXoo/Vitoo/Boozzter Nr: 008.../008.../002... Automatisch pannen voedersysteem voor opfok en productie van slachtkuikenouderdieren. Automatyczny system karmienia z tac do chowu i produkcji stad rodzicielskich brojlerów. Winching systeem Liersysteem voor voer- en drinklijnen System wciągający do linii pasz i napojów NIEBEZPIECZEŃSTWO WAŻNE Należy dokładnie zapoznać się z poniższymi instrukcjami przed rozpoczęciem UŻYTKOWANIA systemu 1. Przed wykonaniem jakichkolwiek prac naprawczych lub konserwacyjnych należy zawsze odłączyć zasilanie elektryczne. 2. Używać indywidualnych środków ochrony (rękawic, masek przeciwpyłowych). 3. System uruchamia się automatycznie. nigdy nie sięgać rękami w niebezpieczne miejsca (osłony odbiorcze paszy, jednostki napędowe, jednostki sterujące lub otworywylotowe wrurach) zanimsystem transportunie zostanie całkowicie wyłączony i wykluczona zostanie możliwość włączenia go przez inną osobę bez wiedzy osoby wykonującej prace. 4. NIgdy Nie Zezwalać osobom nieupoważnionym na przebywanie w pomieszczeniu z systemem bez nadzoru. 5. Zachować ostrożność podczas obniżania lub wciągania linii/obiegówpodawania paszy: - przy nawet najmniejszym zahaczeniu natychmiast przerwać operację. - nigdy nie stać pod obniżanymi lub wciąganymi liniami/obiegami. 6. Jeśli dojdzie do zablokowania przenośnika śrubowego: natychmiast wyłączyć system. Dokładniezapoznać się z instrukcją rozwiązywania problemów i ściśle jej przestrzegać. W raziepotrzebyskontaktowaćsięzautoryzowanym serwisem instalatorskim firmy Roxell. Przenośnik znajdujący się pod wpływem naciągniętej sprężyny może po zwolnieniu spowodować bardzo poważne obrażenia. 7. Regularnie sprawdzać połączenia kolanek/koryt i/lub rur. w razie potrzeby poprawić mocowanie. 8. Upewnić się, że pokrywa leja (kratka) lub pokrywa leja 100 kg zamyka się poprawnie. 9. Regularnie upewniać się, że jednostka sterująca (taca) i/lub obudowa silnika są zamknięte. 10. Standardowy system wciągania służy wyłącznie do regulacji wysokości podczas odchowu i do wciągania na czas czyszczenia (1x na odchów). Do częstszego wciągania należy używać elementów przeznaczonych do codziennego wciągania. Ten symbol jest używany w celu zwrócenia uwagi użytkownika na kwestie o dużym znaczeniu dla jego bezpieczeństwa. Oznacza: ostrzeżenie należy postępować zgodnie z instrukcjami bezpieczeństwa: odłączyć prąd ponownie zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa. W skrócie : zachować ostrożność. Zignorowanie tych instrukcji może skutkować poważnymi obrażeniami lub nawet śmiercią. 3

2517 OKRES CHOWU AD LIBITUM" Okna karmienia otwarte Regularnie napeănia wszystkie tace ręcznie (M) M0A Zatrzyma obiegi od razu po napeănieniu wszystkich tac! * Równomiernie rozăoży ścióăkę na podăodze INSTRUKCJA OBSŁUGI USTAWIENIA NA PANELU STEROWANIA Okna karmienia zamknite M0A Ustawi licznik na 999999 * Ustawi kratkę wewnętrzną w poăożeniu DOLNYM. Upewni się, że wszystkie kratki są caăkowicie otwarte (poz. 50). * Opuści wszystkie tace na ścióăkę. 0-1 9 12 6 Wszystkie przeăączniki (A) * Upewni si, ļe wszystkie okna karmienia s caăkowicie otwarte. * Ręcznie napeăni wszystkie tace (M). Powtarza 2 3 razy dziennie, tak aby w tacy zawsze byăa świeża pasza. * Wciągną obiegi po 10 14 dniach (tace okoăo 1 cm nad ścióăką), aby zamkną okna karmienia. * Wszystkie przeă czniki w poăoļeniu automatycznym (A). * W razie potrzeby stopniowo wciąga tace coraz wyżej. * Można skonfigurowa tacę GāĘBOKĄ (aby zapobiec marnowaniu paszy), ustawiając kratkę wewnętrzną w pozycji 70. Upewni się, że 4zaczepysą prawidăowo zamknięte. Otwór kratki pozostaje na poz. 50. 3 OKRES CHOWU OGRANICZONY" Ustawi czas uruchomienia. Ustawi czas aktywacji dăuższy od czasu zakończenia jedzenia. 0-1 Karmienie codziennie Ustawi licznik na wymagan iloě paszy 1"= 10 kg (waga 6,5 tony) 1"= 25 kg (waga 13 ton) Resetowa licznik codziennie (w razie potrzeby korygując) po dezaktywacji zegara 9 12 6 3 OKRES NIESIENIA * Zmienia wielkoś otworu kratki (zgodnie z ruchem wskazówek zegara) odpowiednio do wieku zwierząt. Wysokoś otworu kratki: 70 lub 60. Szerokoś : 40-50. 00804179 ROXELL - 008-2517 KIXOO - PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA

2517 Chów Wiek (tygodnie) 1 2 Schemat karmienia Anty-grzęda Ad libitum wyă. 14 Szerokoě otworu kratki Patrz rys. 1. 50 Wysokoě otworu kratki Patrz rys. 2. Wysokoě zawieszenia tacy 80 Do ěcióăki 70 Patrz rys. 3. 3 1 cm ponad 4 wă. ścióăkę Patrz rys. 4. 5 6 7 āagodne ograniczenie wă. INSTRUKCJA OBSŁUGI m czka 3-8 1. 2. 40 70 00804179 KIXOO - PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA wyă. 3. Produkcja Powaļne 18 ograniczenie 19 wă. 20 21 wyă. 22 wyă. 23 24 wă. 25 34 35 36 37 64 65 āagodne ograniczenie wyă. wă. wyă. ranulki/pasza pokruszon 3-6 m czka 8-14 6-12 W zaleļnoěci od zwierz t. 40-42 46-50 60 lub 70 TyĂ ptaków = krawędź otworu karmienia Patrz rys. 5. 4. 5. 1cm ROXELL - 008-2517

KIXOO - PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA - EU ROXELL - 0318 CZYSZCZENIE * W ostatnim dniu: pozwolić na opróżnienie rur, a ptakom pozwolić na maksymalne opróżnienie tac. *Wciągną obiegi na wysokoś roboczą okoăo 1 m, aby uăatwi czyszczenie. * Zebrać resztki paszy, otwierając wszystkie tace i opróżniając je. * Chronić części elektroniczne przed wodą. * Oczyścić cały system za pomocą myjki ciśnieniowej (maks. 100 bar). * Przed użyciem agresywnych detergentów i środków dezynfekcyjnych należy zasięgnąć opinii dostawcy. Kolejność 5 3 4 Mechanizm usuwania tacy Popchnąć tacę w dół oboma kciukami tak, aby zawisła poza kratą. 6. 2 1 Pozwolić, aby taca stabilnie spoczywała na podłodze, we właściwym miejscu! 7. 6

ROXELL - 0318 KIXOO - PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA - EU CZYSZCZENIE I DEZYNFEKCJA (NATURALNE WYGŁADZANIE DZIOBÓW) - Nie stosować żadnych produktów, które mogą doprowadzić do korozji stali galwanizowanej. - Zawsze ściśle przestrzegać wytycznych producenta dotyczących czyszczenia i dezynfekcji. Stosować zalecane stężenia i czas kontaktu. - Po czyszczeniu i dezynfekcji starannie spłukać powierzchnie czystą wodą, aby usunąć wszelkie pozostałości. - Między stosowaniem różnych środków do czyszczenia lub dezynfekcji starannie spłukiwać powierzchnie. - Po czyszczeniu i dezynfekcji usunąć całą pozostałą wodę z karmideł. W tym celu poczekać, aż woda skapie ze wszystkich karmideł, a karmidła będą suche. - Po wyschnięciu usunąć wszelkie resztki. - Porada dotycząca czyszczenia: Stosować łagodny środek alkaliczny (ph od 8 do 10), np. pro-rein (Cidlines), albo podobny środek zgodny ze specyfikacją producenta (stężenie i czas kontaktu). - Porada dotycząca dezynfekcji: Dezynfekować za pomocą środka bazującego na aldehydzie glutarowym i czwartorzędowych solach amonowych, np. Virocid (Cidlines), albo za pomocą podobnych środków zgodnych ze specyfikacją producenta (stężenie i czas kontaktu). 7

KIXOO - PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA - EU ROXELL - 0715 INSTRUKCJA KONSERWACJI NIEBEZPIECZEŃSTWO Wyłączyć główny wyłącznik pierwszy. Należy używać środków ochrony indywidualnej. DZIAŁANIA OPISANE NA SZARYM TLE MUSZĄ BYĆ WYKONYWANE PRZEZ OSOBĘ O KWALIFIKA- CJACH TECHNICZNYCH. 1. Moduł zasilający -Oczyścić wentylator z kurzu - Sprawdzić, czy przewody elektryczne nie są uszkodzone X 2. Moduł napędowy -Oczyścić wentylator z kurzu - Sprawdzić, czy przewody elektryczne nie są uszkodzone X -Oczyścić obudowę mechanizmu napędowego 3. Lej na 100 kg (Linie) - Sprawdzić czujnik poziomu X 4. Zawieszenie - Sprawdzić działanie wciągarki (centralnej) X - Sprawdzić działanie wciągarki (centralnej). Po oczyszczeniu nasmarować. X - Sprawdzić połączenie linki X - Sprawdzić połączenie kół pasowych X - Sprawdzić zawieszenie rur i silników X - Dopilnować, aby linka zawieszenia była naciągnięta X 5. Linka grzędy nad kolankami - Sprawdzić linkę X 6. Tace - Sprawdzić, czy tace nie są uszkodzone X 7. Czujnik/PrzeĂączniki - Sprawdzić działanie wyłącznika bezpieczeństwa X - Sprawdzić przewody elektryczne X 8. Taca sterująca -Zdjąć tacę i oczyścić rurę wewnętrzną -Oczyścić (osuszyć) głowicę czujnika i przewód centralny - Sprawdzić przełącznik jednostek sterujących X 9. Zasobnik podajnika paszy - Czyszczenie X - Sprawdzić, czy elementy plastikowe są zużyte X 10. Linie/obiegi - Sprawdzićśruby i wkrętywsystemiepopierwszymmiesiącu i po każdej partii. W razie potrzeby dokręcić. - Utrzymywać rury w położeniu poziomym. X - Gdy system będzie przez dłuższy czas nieużywany, usunąć z niego całą paszę. X Co 3 miesiące X Co 6 miesięcy X Co rok X X X X 8

ROXELL - 0715 KIXOO - PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA - EU NIEBEZPIECZEŃSTWO ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW PRZEWODNIK Wyłączyć główny wyłącznik pierwszy. Należy używać środków ochrony indywidualnej. DZIAŁANIA OPISANE NA SZARYM TLE MUSZĄ BYĆ WYKONYWANE PRZEZ OSOBĘ O KWALIFIKA- CJACH TECHNICZNYCH. PRACA AUTOMATYCZNA JEST DOPUSZCZALNA TYLKO WTEDY, GDY NIE ŚWIECI ŻADNA ŻÓŁTA LAMPKA! PROBLEM 1. Nie działa żadna linia podawania paszy. ŻÓŁTA LAMPKA PRZYCZYNA DZIAŁANIE NAPRAWCZE NIE Brak prądu. Sprawdzić wyłącznik główny i/lub bezpieczniki i/lub prąd linii. 2. FA z zasobnika do wagi nie działa. NIE NIE a. Przycisk działania (6) nie jest w położeniu ON (włączony). b. Czujnik maksimum wagi jest stale aktywny. Zmienić ustawienie przycisku. Sprawdzić czujnik maksimum i w razie potrzeby wymienić. c. Aktywował się wyłącznik bezpieczeństwa przenośnika FA. Dezaktywować wyłącznik bezpieczeństwa i ustalić przyczynę zablokowania. TAK d. Przenośnik FA wyłączony przez bezpiecznik termiczny. Sprawdzić bezpieczniki. Sprawdzić regulację zabezpieczenia silnika. Z powrotem zainstalować zabezpieczenie silnika i sprawdzić, czy działa prawidłowo. 3. FA z wagi do o obiegów nie działa. 4. FA z wagi do obiegów działa w krótkich cyklach. 5. Obieg nie działa. NIE a. Patrz 2. a. NIE TAK NIE NIE b. Czujnik jest nadal aktywny. Patrz czujnik lampy sygnalizacyjnej. c. Patrz 2.b. i 2.c. d. Patrz 2.d. a. Czujnik nie jest prawidłowo zainstalowany. b. Ustawiono za krótki czas reakcji czujnika. Nieprawidłowo zaprogramowany zegar lub licznik, ewentualnie zegar/licznik w ogóle nie jest zaprogramowany. a. Lewy lub prawy silnik wyłączył się wskutek zadziałania zabezpieczenia termiczno-magnetycznego, mimo że nie był przeciążony. b. Lewy lub prawy silnik co najmniej jednego z obiegów wyłączył się z powodu aktywacji zabezpieczenia termiczno-magnetycznego (przeciążenie). Sprawdzić i naprawić. Sprawdzić. Ustawić dłuższyczasreakcji. Sprawdzić programowanie. Sprawdzić bezpieczniki. Sprawdzić regulację zabezpieczenia silnika. Z powrotem zainstalować zabezpieczenie silnika i sprawdzić, czy działa prawidłowo. 1. Za dużo paszy w rurach. Pozwolić, by ptaki opróżniły tace. Sprawdzić, czy czujnik w tacy sterującej działa prawidłowo. 2. Niedostatecznie pewne mocowanie przewodu/rury odbiorczej lub kolanka rury. 3. Sprzęgła przenośnika śrubowego nie są prawidłowo zainstalowane. PeTwnie zamocować elementy. Sprawdzić sprzęgła przenośnika i w razie potrzeby wymienić. 9

KIXOO - PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA - EU ROXELL - 0715 PROBLEM ŻÓŁTA LAMPKA PRZYCZYNA 4. Przenośnik śrubowy jest załamany. 5. Kołowewnątrz przewodu odbiorczego jest zablokowane. 6. Zbyt wysokie zanieczyszczenie czujnika na tacy sterującej. 7. Pasza przed czujnikiem na tacy sterującej. 8. Niedrożność wrurze. DZIAŁANIE NAPRAWCZE Wymienić uszkodzony przenośnik. Odblokować koło lub w razie potrzeby wymienić. Znaleźć miejsce niedrożnościiusunąć przyczynę. PATRZ UWAGA. Sprawdzić, czy taca sterująca jest pusta. Wymontować tacę sterującą i wyczyścić czujnik. UWAGA: GDY PRZENOŚNIK ŚRUBOWY OBIEGU JEST ZABLOKOWANY Z POWODU JEDNEGO Z POWYŻSZYCH PROBLEMÓW, DZIAŁA NANIEGOSIŁA SPRĘŻYNY, DLATEGO WYMAGANE JEST ZACHOWANIE SZCZEGÓLNEJ NIEBEZPIECZEŃSTWOSTROŻNOŚCI I PRZESTRZEGANIE INSTRUKCJI OPISANYCH PONIŻEJ NA TEJ STRONIE*. 6. Obieg: - przedwcześnie zatrzymuje się. - nie zatrzymuje się na czas. a. Zegar zaprogramowano na zbyt krótki czas. b. Czujnik w tacy sterującej jest niesprawny lub nieprawidłowo wyregulowany. Przeprogramować zegar. Sprawdzić działanie czujnika i w razie potrzeby wymienić go. 7. Przenośnik śrubowy działa nieprawidłowo. a. Gdy system jest używany po raz pierwszy. To nie jest usterka; sytuacja unormuje się po kilku dniach. b. Przenośnik śrubowy jest za krótki. Wyregulować długość przenośnika. c. Przenośnik śrubowy jest załamany z powodu niedbałej instalacji. d. Sprzęgło przenośnika śrubowego nie jest prawidłowo zainstalowane. Wymienić załamane części. Patrz instrukcja instalacji. W razie potrzeby wymienić sprzęgło. e. Obieg jest za długi. Sprawdzić, jakajestmaksymalnadługość, iw razie potrzeby zainstalować dodatkowy moduł zasilający. f. Obieg nie jest prawidłowo zawieszony (luźne lub nieskuteczne zawieszenie). Ponownie wyrównać elementy układu. Sprawdzić wszystkie elementy zawieszenia. NIEBEZPIECZEŃSTWO PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO RĘCZNEGO SPRAWDZANIA LUB NAPRAW PRZENOŚNIKÓW LUB MODUŁÓW ZASILAJĄCYCH NALEŻY WYŁĄCZYĆ WYŁĄCZNIK GŁÓWNY NA CENTRALNEJ TACY STERUJĄCEJ. * GDY PRZENOŚNIK ŚRUBOWY JEST ZABLOKOWANY, NALEŻYPOSTĘPOWAĆ W NASTĘPUJĄCY SPOSÓB: 1. Ustawić wyłącznik główny w położeniu Off (Wyłączony). 2. Precyzyjnie zlokalizować miejsce blokady. 3. Z powrotem zainstalować zabezpieczenie silnika (po lewej lub prawej stronie). 4. Odszukać i wyeliminować przyczynę. 5. Ustawić wyłącznik główny w położeniu ON (Włączony). Obieg jest gotowy na nowy cykl karmienia. 10

ROXELL - 2713 KIXOO - PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA - EU Dagelijks lieren voor pluimvee Codzienne wciąganie drobiu CODZIENNE WCIĄGANIE OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA WAŻNE Należy dokładnie zapoznać się z poniższymi instrukcjami przed rozpoczęciem UŻYTKOWANIA NIEBEZPIECZEŃSTWO systemu 1. NALEŻY ZACHOWAĆ SZCZEGÓLNĄ OSTROŻNOŚĆ podczas WCIĄGANIA lub OPUSZ- CZANIA przewodów do pojenia. - NALEŻY PRZERWAĆ eksploatację w przypadku jakiejkolwiek usterki. - NIGDY nie stawać POD ładunkiem podczas wciągania ani podczas opuszczania przewodów do pojenia. 2. NIGDY NIE ZEZWALAĆ OSOBOM NIEUPRAWNIONYM NA PRZEBYWANIE w pomieszczeniu z systemem bez nadzoru. 3. NIE nosić ZBYT LUŹNEJ odzieży. 4. Wciągarkę zmotoryzowany mogą obsługiwać wyłącznie OSOBY PEŁNOLETNIE. 5. Wciągarki codziennego użytku należy używać wyłączniedopodwieszaniaprzewodów dopojenia ROXELL. 6. Należy ZAWSZE przed przystąpieniem do eksploatacji sprawdzać stan wciągarki z napędem silnikowym oraz linki. Zaplątana, pogięta lub uszkodzona linka wymaga NIEZWŁOCZNEJ wymiany. Poluzowana lub uszkodzona wciągarka codziennego użytku wymaga NIEZWŁOCZNEJ wymiany. 7. Przed użyciem należy ZAWSZE sprawdzać,jeśli kabel w dobrym stanie. 8. Przed użyciem należy ZAWSZE sprawdzać, czy linka nie jest uszkodzona. 9. NIGDY nie należy dotykać kabla, obrotowe części napędem wciągarki i przełączniki z zespołu przełączników automatycznej wciągarki podczas jej używania. 10. Wciągarkizmotoryzowany należyużywać wyłącznie wówczas, gdy NIKT nie stoi PODŁADU- NKIEM. 11. Podczas eksploatacji wciągarki zmotoryzowany w trybie ręcznym należy ZAWSZE obserwować ŁADUNEK. 12. NIE WOLNO DOPUSZCZAĆ do wstrząsów ładunku. 13. PRZYKRYĆ zmotoryzowany wyciągarkę podczas czyszczenia. ZABRONIONE: NIGDY nie wolno używać wciągarki z napędem silnikowym do podnoszenia osób. NIEBEZPIECZEŃSTWO:Pierwsze zaciąłmoże spowodować poważne obrażenia. 11

KIXOO - PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA - EU ROXELL - 0715 NIEBEZPIECZEŃSTWO CODZIENNE WCIĄGANIE ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW PRZEWODNIK Nieprzestrzeganie powyższych instrukcji może skutkować poważnymi obrażeniami ciała lub szkodami materialnymi. Wyłączyć główny wyłącznik pierwszy. Należy używać środków ochrony indywidualnej. DZIAŁANIA OPISANE NA SZARYM TLE MUSZĄ BYĆ WYKONYWANE PRZEZ OSOBĘ O KWALIFIKA- CJACH TECHNICZNYCH. NIEBEZPIECZEŃSTWO NALEŻY ZADBAĆ O USUWANIE WSZELKICH ELEMENTÓW, KTÓRE MOGĄ ZA- KŁÓCAĆ POPRAWNĄ EKSPLOATACJĘ SYSTEMU! PROBLEM PRZYCZYNA DZIAŁANIE NAPRAWCZE 1. Czujnik a. Defekt czujnika. - Wymienić czujnik. b. Brak zasilania czujnika. - Przywrócić zasilanie. - Jeśli problem nie ustąpi, skontaktuj się zosobą o odpowiednim przeszkoleniu technicznym. c. Zabrudzona obudowa. - Należy oczyścić na sucho wciągarkę z napędem silnikowym. 2. Brak możliwości wciągania. 3. Opuszczanie ładunku nie działa. - Jeśli problem nie ustąpi, skontaktuj się zosobą o odpowiednim przeszkoleniu technicznym. a. Zbyt duże obciążenie. - Należy zmniejszyć obciążenie tak, aby nie przekraczało 300 kg. b. Linka mocująca ładunek uległa zakleszczeniu/zablokowaniu. - Należy uwolnić linkę. c. Uszkodzony silnik. - Wymienić silnik. d. Obciążnik dotyka przełącznika czyszczenia. - Wciągarka może pracować tylko w dół. e. Rury spustowe obwodów są pełne. - Opróżnić rury spustowe ręcznie. a. Linka mocująca ładunek uległa zakleszczeniu/zablokowaniu. - Należy uwolnić linkę. b. Przełącznik jedzenia został dotknięty. - Wciągarka może pracować tylko w górę 4. Silnik nie działa. a. Silnik jest przeciążony. - Sprawdzić silnik b. Silnik jest przegrzany. - Sprawdzić CCP. 5. Kabel jest uszkodzony. a. Kabel dotyka materiału. - Wymienić linkę i zabezpieczyć przed ocieraniem o twardy materiał. b. Podwieszenie należy wykonywać zpo- jedynczym/podwójnym odchyleniem. - Zmienić podwieszenie. NIEBEZPIECZEŃSTWO INSTRUKCJA KONSERWACJI Wyłączyć główny wyłącznik pierwszy. Należy używać środków ochrony indywidualnej. - Należy usunąć zanieczyszczenia i pył po każdej partii lub co najmniej raz na 6 miesięcy. - Należy skontrolować, czy wciągarka obraca się płynnie na gwincie śruby głównego wału. - Nie używać wody do czyszczenia wciągarki z napędem silnikowym. - Nasmarować ruchome części. - Sprawdzić linkę podwieszenia przy każdej partii lub co 6 miesięcy. - Sprawdzić przełączniki karmienia/napełniania/czyszczenia zespołu przełączników. - Nasmarować zespół przełączników i płytę przesuwną. - Usunąć kurz i zabrudzenia z zespołu przełączników przed przystąpieniem do automatycznego wciągania. 12

4114 CODZIENNE WCIĄGANIE KIXOO/VITOO/BOOZZTER INSTRUKCJA OBSŁUGI Zdarzenie Aktywacja zegara karmienia lub czas F1: Wciągarka Osiągnięto dawkę paszy + Aktywny czujnik opróżnienia Kixoo Upłynął obliczony czas + zdefiniowany przez użytkownika czas oczekiwania Wciąganie do góry Czas włączenia stymulacji: F3: stimulation (Stymulacja ) Czas wyłączenia stymulacji: F3: stymulacja CZYSZCZENIE TRYB AUTOMATYCZNY ZE STYMULACJĄ KRYCIE KARMIENIE czynność Obiegi Kixoo Obniżanie Rozpoczęcia Karmienie Zdefiniowany przez użytkownika czas oczekiwania -F2: Oczekiwanie Wciąganie do góry Krycie Obniżanie Czas stymulacji Wciąganie do góry Linie Boozzter Opóźnienie rozpoczęcia F2 : COCKS (Koguty) Zdarzenie Wyjaśnienie Niżej - System karmienia obniża się z pozycji sprzyjającej łączeniu się w pary do pozycji karmienia. - F1: WCIĄGARKA lub przycisk sterowania ręcznego/automatycznego na panelu. Karmienie - Pasza dystrybuowana do zwierząt z buforu lub systemu ważenia. Zdefiniowany przez użytkownika czas oczekiwania Wciąganie do góry - Jeśli system powinien pozostawać w pozycji dolnej przez dłuższy czas po tym, jak czujnik Kixoo/Vitoo stwierdzi nieobecność paszy, użytkownik może wydłużyć czas. - Można to zrobić, korzystając z parametru czasu zdefiniowanego przez użytkownika. (F2:WAIT00:00m) - System przeprowadza wciąganie do góry, do pozycji sprzyjającej łączeniu się w pary, gdy w tacy pozostało trochę paszy. Obniżanie w ramach stymulacji - System przeprowadzi obniżenie później tego dnia (F3: stymulacja). Dzięki temu ptaki będą mogły opróżnić tace. Wciąganie do góry w ramach stymulacji - System przeprowadzi wciąganie do góry, gdy tace będą całkowicie opróżnione (F3: stymulacja)

Aktywacja zegara karmienia lub czas F1: Wciągarka CODZIENNE WCIĄGANIE KIXOO/VITOO/BOOZZTER 4114 00804914 Zdarzenie Osiągnięto dawkę paszy + Aktywny czujnik opróżnienia Kixoo INSTRUKCJA OBSŁUGI Upłynął obliczony czas oczekiwania + zdefiniowany przez użytkownika czas oczekiwania CZYSZCZENIE TRYB AUTOMATYCZNY BEZ STYMULACJI KRYCIE KARMIENIE czynność Obniżanie Karmienie Upłynął obliczony czas oczekiwania Obiegi Kixoo Rozpoczęcia Zdefiniowany przez użytkownika czas oczekiwania -F2: Oczekiwanie Wciągani e do góry KRYCIE Linie Boozzter Opóźnienie rozpoczęcia F2 : COCKS (Koguty) Zdarzenie Wyjaśnienie Niżej - System karmienia obniża się z pozycji sprzyjającej łączeniu się w pary do pozycji karmienia. - F1: WCIĄGARKA lub przycisk sterowania ręcznego/automatycznego na panelu. Karmienie - Pasza dystrybuowana do zwierząt z buforu lub systemu ważenia. Upłynął obliczony czas oczekiwania Zdefiniowany przez użytkownika czas oczekiwania Wciąganie do góry - Podczas karmienia czujnik Kixoo/Vitoo jest sterowany paszą. Szybkość przełączania czujnika jest uzależniona od tego, jak szybko jedzą ptaki. - Każdorazowa manipulacja czujnika powoduje zwiększenie obliczonego czasu oczekiwania o 3 minuty. - Po odmierzeniu ustalonej dawki paszy czujnik Kixoo/Vitoo zgłasza opróżnienie. Następnie rozpoczyna się oczekiwanie przez czas obliczany w systemie. - Po upływie tego czasu tace powinny być całkiem puste. - Jeśli obliczony czas oczekiwania jest niewystarczający (np. tace nie są regularnie opróżnianie), wówczas użytkownik może wydłużyć obliczony czas oczekiwania. - Można to zrobić, korzystając z parametru czasu zdefiniowanego przez użytkownika. (F2:WAIT00:00m) - Po upływie tego okresu system przeprowadzi wciąganie do góry. - System przeprowadza wciąganie do góry, do pozycji sprzyjającej łączeniu się w pary.

4114 CODZIENNE WCIĄGANIE KIXOO/VITOO/BOOZZTER INSTRUKCJA OBSŁUGI PRZESTROGA DZIAŁANIA OPISANE NA SZARYM TLE MUSZĄ BYĆ WYKONYWANE PRZEZ OSOBĘ O KWALIFIKACJACH TECHNICZNYCH. F1 F2 F3 F4 Menu 00:00 Wciągarka 00:00m COCKS (Koguty) 00:00m OCZEKIWANIE Wartość domyślna Wartość wprowadzona przez użytkownika 00:00 Wciągarka Sygnał zewnętrzny spowoduje obniżenie systemu - - :- - (hh:mm) System przeprowadzi obniżenie o ustawionej godzinie. 00:00m COCKS (Koguty) Karmienie pisklaków rozpoczyna się jednocześnie z obniżeniem. 00:00m OCZEKIWANIE Bez czasu oczekiwania --:--(mm:ss) COCKS (Koguty) Karmienie pisklaków rozpoczyna się o ustawionej godzinie, po zakończeniu obniżania. --:--(mm:ss) OCZEKIWANIE Czas, przez jaki system musi oczekiwać, zanim rozpocznie wciąganie do góry. WAŻNE: należy się upewnić, że zegar wewnętrzny logo jest zawsze zsynchronizowany z zegarem kontrolera karmienia lub z zegarem flash CCPe. 00:00 stymulacja 00:00 stymulacja 00:00 stymulacja Funkcja stymulacji jest wyłączona 00:00 stymulacja System, jeśli jest ustawiony w pozycji obniżonej, przeprowadzi wciąganie do góry o północy --:--(mm:ss) stymulacja System karmienia obniża się w taki sposób, żeptaki mogą wyjeść całą zawartość tac. --:-- stymulacja System karmienia ponownie przeprowadzi wciąganie do góry. Powrót do ekranu głównego Komunikaty na ekranie Komunikat na ekranie Wciąganie do góry Niżej Karmienie " " " " " Feed time (Czas karmienia) --:--(hh:mm) Znaczenie System przeprowadza wciąganie do góry. System przeprowadza obniżenie do pozycji karmienia. System dystrybuuje paszę. Wskazanie czasu informuje o tym, od jakiego czasu działa system. Winchupin(Wciąganie do góry za) XX:YY (mm:ss) ZZ min System zakończył karmienie. Wymagana ilość paszy została osiągnięta. Czujnik Kixoo/Vitoo zgłosił opróżnienie. Pozostały czas oczekiwania (obliczony) zostanie przedstawiony u góry.(xx:yy) Czas oczekiwania zdefiniowany przez użytkownika zostanie przedstawiony u dołu.(zz) Komunikaty alarmowe Nr alarmu Komunikat Przyczyna/czynność Alarm 01 Zabezpieczenia silnika Silnik przeciążony/zablokowany Alarm 02 No feed request (Brak żądania karmienia) Sprawdzić tacę sterującą czujnika Alarm 03 Maximum time winching (Maksymalny czas pracy wciągarek) Sprawdzić linki zawieszenia + system wykrywania położenia Alarm 04 Drop tubes not empty (Rury spustowe nie są puste) Opróżnić rury spustowe systemu karmienia Alarm 05 Winchcablebroken(Pęknięta linka wciągarki) Sprawdzić linki zawieszenia + system wykrywania położenia Aby zresetować system po alarmie, należy nacisnąć żółty migający przycisk na panelu.

Inbouwverklaring betreffende niet voltooide machines (Richtlijn 2006/42/EG, Bijlage II.1.B) Deklaracja włączenia maszyny nieukończonej (Dyrektywa 2006/42/WE, Załącznik II.1.B) Fabrikant/Producent: Roxell, Industrielaan 13, 9990 Maldegem Tel.: +32 50 72 91 72 Fax: +32 50 71 67 21 Verklaart geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat het product: Deklaruje na własną odpowiedzialność, że produkt: KiXoo/Vitoo/Boozzter Nr: 008 /008 /002 Automatisch pannen voedersysteem voor opfok en productie van vleeskuikenouderdieren. Automatyczny system karmienia z tac do chowu i produkcji stad rodzicielskich brojlerów. Waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met: - de volgende richtlijnen: 2006/42/EG (Machinerichtlijn); 2014/30/EU (Elektromagnetische Compatibiliteit). - de geharmoniseerde Europese Normen: EN ISO 13857:2008; EN 349:1993 + A1:2008; EN ISO 12100:2010; EN 60204-1:2006; EN 61439-1:2011; EN 61439-2:2011 Het is verboden bovengenoemd product in gebruik te stellen voordat de machine waarin het wordt ingebouwd in overeenstemming met de bepalingen van de Machinerichtlijn is verklaard. Tevens verbindt de fabrikant (of zijn gemachtigde) zich om op met redenen omkleed verzoek van de nationale autoriteiten de relevante informatie over deze niet voltooide machine door te geven. De wijze van doorgifte is digitaal. De wijze van informatieverschaffing laat de intellectueeleigendomsrechten van de fabrikant van de niet voltooide machine onverlet. (NL) W zakresie ujętym w niniejszej deklaracji spełnia wymogi - następujących dyrektyw: 2006/42/WE (Dyrektywa maszynowa); 2014/30/UE (Dyrektywa ws. zgodności elektromagnetycznej). - zharmonizowanych norm europejskich: EN ISO 13857:2008; EN 349:1993 + A1:2008; EN ISO 12100:2010; EN 60204-1:2006; EN 61439-1:2011; EN 61439-2:2011 Niniejszy produkt może być dopuszczony do eksploatacji dopiero wtedy, gdy zostanie zadeklarowana zgodność maszyny/instalacji, w skład której ma on wchodzić, z postanowieniami Dyrektywy maszynowej. Producent (lub jego agent) podejmuje się również, na każde żądanie organów administracji krajowej, udostępnić odpowiednie informacje dotyczące tych częściowo wykonanych maszyn. Dane zostaną przekazane w postaci cyfrowej. Sposób, w jaki informacje są udostępniane, nie narusza praw własności intelektualnej producenta do częściowo wykonanych maszyn. (PL) Plaats, Datum / Miejscowość, data: Maldegem, 01/01/2018.. Dhr. Gino Van Landuyt Managing Director Wypełnienie tej części jest dozwolone tylko wtedy, gdy wszystkie wbudowane podzespoły są dostarczane przez firmę Roxell. EG-verklaring van overeenstemming (Richtlijn 2006/42/EG, Bijlage II.1.A) Deklaracja zgodności WE (Dyrektywa 2006/42/WE, Załącznik II.1.A) Wij/My (naam installateur/nazwa instalatora) (volledig adres en land/pełny adres) Verklaren geheel onder eigen verantwoording de Deklarujemy na własną wyłączną odpowiedzialność, że (naam machine/nazwa maszyny) (nummer CE-label/numer oznakowania CE) In een installatie te hebben ingebouwd geheel volgens de Roxell-voorschriften en in overeenstemming met de bepalingen van de Machinerichtlijn. Została włączona do instalacji zgodnie z postanowieniami Dyrektywy maszynowej i wytycznymi firmy Roxell bvba. (plaats, datum/miejscowość, data) (naam, handtekening/nazwisko, podpis) De EG-verklaring van overeenstemming / inbouwverklaring betreft uitsluitend de machine of niet voltooide machine in de toestand waarin zij op de markt is gebracht, met uitsluiting van de later bijvoorbeeld door de verdeler en/of installateur en/of eindgebruiker toegevoegde componenten en/of verrichte bewerkingen. SPECIMEN 00802736 Deklaracja zgodności WE / deklaracja włączenia dotyczy wyłącznie mechanizmów lub maszyn nieukończonych w stanie, w jakim zostały one wprowadzone na rynek i nie obejmuje podzespołów dodanych i/lub operacji wykonanych na maszynie w późniejszym czasie, np. przez dystrybutora i/lub instalatora i/lub użytkownika końcowego.

00105635 EG-verklaring van overeenstemming (Richtlijn 2006/42/EG, Bijlage II.1.A) Deklaracja zgodności WE (Dyrektywa 2006/42/WE, Załącznik II.1.A) Fabrikant/ Producent: Roxell, Industrielaan 13, 9990 Maldegem Tel: +32 50 72 91 72 Fax: +32 50 71 67 21 Verklaart geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat het product: Deklaruje na własną odpowiedzialność, że produkt: Winching system Nr: 00102368 / 00102087 Liersysteem voor voer- en drinklijnen; manueel en gemotoriseerd System wciągający do linii pasz i napojów; ręczne i motorowe Nummer CE-label/numer oznakowania CE: Waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met: - de volgende richtlijnen: 2006/42/EG (Machinerichtlijn); 2014/30/EU (Elektromagnetische Compatibiliteit). - de geharmoniseerde Europese Normen: EN ISO 13857:2008; EN 349:1993 + A1:2008; EN ISO 12100:2010; gemotoriseerd: EN 60204-1:2006; EN 61439-1:2011; EN 61439-2:2011 De EG-verklaring van overeenstemming / inbouwverklaring betreft uitsluitend de machine of niet voltooide machine in de toestand waarin zij op de markt is gebracht, met uitsluiting van de later bijvoorbeeld door de verdeler en/of installateur en/of eindgebruiker toegevoegde componenten en/of verrichte bewerkingen. (NL) W zakresie ujętym w niniejszej deklaracji spełnia wymogi - następujących dyrektyw: 2006/42/WE (Dyrektywa maszynowa); 2014/30/UE (Dyrektywa ws. zgodności elektromagnetycznej). zharmonizowanych norm europejskich: EN ISO 13857:2008; EN 349:1993 + A1:2008; EN ISO 12100:2010; motorowe: EN 60204-1:2006; EN 61439-1:2011; EN 61439-2:2011 Deklaracja zgodności WE / deklaracja włączenia dotyczy wyłącznie mechanizmów lub maszyn nieukończonych w stanie, w jakim zostały one wprowadzone na rynek i nie obejmuje podzespołów dodanych i/lub operacji wykonanych na maszynie w późniejszym czasie, np. przez dystrybutora i/lub instalatora i/lub użytkownika końcowego. (PL) SPECIMEN Plaats, Datum / Miejscowość, data: Maldegem, 01/01/2018.. Dhr. Gino Van Landuyt Managing Director

ROXELL bvba, Industrielaan 13, B-9990 Maldegem (Belgium) Tel. +32 50 72.91.72 - Fax. +32 50 71.67.21 - e-mail: info@roxell.com - www.roxell.com ROXELL USA, Inc. - 720 Industrial Park Road - Anderson, MO 64831 (USA) Phone +1 417 845-6065 - Fax. +1 417 845-6069 - e-mail: info.usa@roxell.com - www.roxell.com ROXELL Malaysia - No. 12 Jalan Anggerik Mokara31/48, Kota Kemuning - Industrial Park, 40150 Shah Alam, Selangor, Malaysia - Tel: +603 5121 7148 or +603 5121 7150 - Fax: +603 5121 7146 - A division of CTB Malaysia Sdn. Bhd. (868715-X) - e-mail: info.malaysia@roxell.com - www.roxell.com ROXELL Россия - ООО «Рокселл» ОГРН 1157746055026, 125167, Россия, г. Москва, Ленинградский проспект, д. 37, корп. 9, пом. 653 Телефон: +7 (495) 983-30-15 Факс: +7 (495) 983-30-15 - Эл. адрес: info.russia@roxell.com - www.roxell.com