99 2101.PL.80I.0 HIT 800 AZ. (Type 2101 : +.. 01001) HIT 800 NZ. Przetrz sacz



Podobne dokumenty
PL.80I.0. TOP 300 U alpin (Type SK 285: ) ALPINTOP 300 U (Type SK285: ) EUROTOP 300 U alpin (Type SK285: +..

PL.80I.0 TOP 340. (Type SK 294 : ) EUROTOP 340. (Type SK 294 : ) Zgrabiarka

Używane płyny eksploatacyjne i oleje. do ciągników. Proxima POWER

Używane płyny eksploatacyjne i oleje. do ciągników. Forterra HSX

Spalinowy wózek widłowy ton

Elektryczny wózek widłowy ton

LELY WELGER RP 415 / 445. Plan smarowania (Update ) RP (Uzupełnienie do )

Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr

III.1 Wymagania techniczne dla podwozia dwuosiowego:

PL.80I.1 SYNKRO 2200 SYNKRO 2600 SYNKRO 2600 S SYNKRO 3000 SYNKRO 3000 S SYNKRO 3800 S AGREGAT PODORYWKOWY

Oświadczenie. o przynależności do grupy kapitałowej

T Masy. Jazda Opony standardowe 400/80x24 Niskie obroty (do przodu/wstecz) 0 8 km/h Wysokie obroty (do przodu/wstecz) 0 30 km/h.

WL52. Klasyka na placu budowy: WL 52

WCIĄGARKI HYDRAULICZNE STOJAKI I PRZY CZEP

Wózki z podnoszoną platformą. TFE , nośność 300 kg TFE , nośność 500 kg TFE , nośność 1000 kg TFE , nośność 350 kg

Kostrzyn nad Odrą, dnia r.

NOWOŚĆ NOVACAT S12. Kombinacja kosząca Wszystkie informacje online

Przetrząsacze. Przetrząsacze. Z Hydro - Z Pro - Z Moving agriculture ahead

Spalinowy wózek widłowy ton

Zgrabiarka 1-wirnikowa. Zgrabiarka 1-wirnikowa R 285 DS / R 315 DS / R 365 DS R 420 DS / R 460 DS R+ 420 / R Moving agriculture ahead

FABRYKA MASZYN POMECH SP. Z O.O.

PÖTTINGER TOP. Zgrabiarka dwukaruzelowa o bocznym odłożeniu pokosu Wszystkie informacje online

Maksymalna wysokość podnoszenia: 17,56 m Maksymalny zasięg: 14,26 m Silnik: JCB ECOMAX 93 KW KM Przekładnia hydrostatyczna ze sterowaniem

PODNOŚNIK KANAŁOWY WWKR 2

WÓZEK PALETOWY Z WAG. 24 miesi ce. Gwarancja. Przemys, magazyn, sprzeda... Transport na terenie kraju GRATIS!

Instrukcja Prasy Termotransferowej Secabo TS7

Technika w szczegółach.

Spalinowy wózek widłowy tony

Ładowarki SAUERBURGER FXScopic 5620

Rozrzutnik obornika / Rozrzutnik uniwersalny. Rozrzutnik

HAYBOB 300 / 360

Liczba cylindrów 4 4 4

UKŁAD ROZRUCHU SILNIKÓW SPALINOWYCH

1 / T5 T5.95 Standardowe wyposażenie modelu

Profesjonalny i niezawodny dostawca

Si³owniki elektryczne typu 5801 (o ruchu obrotowym) typu 5802 (o ruchu posuwistym)

Załącznik Nr do SIWZ ... (pieczęć Wykonawcy) Nr sprawy: PN 1/2017 O F E R T A. Zakład Gospodarki Miejskiej ul. Zielona nr 12, Lubawka

Połączenie siły i elastyczności. WL 30 Ładowarki kołowe: pojemność łyżki < 0.65 m³

Komfort i produktywność. WL 55 Ładowarki kołowe: pojemność łyżki m³

Konsorcjum ZNTK Mińsk Mazowiecki Pojazdy Szynowe PESA Bydgoszcz SA ZAŁĄCZNIK NR 5

PÖTTINGER HIT / HIT T

WL 28. Przegubowe ładowarki Kołowe. Kompaktowa i mocna WL28 z łatwością przetransportuje paletę z kostką brukową

Dotyczy postępowania na : Dostawa samochodu śmieciarki dwukomorowej dla Zakładu Usług Technicznych Sp. z o.o.

Bezpiecze stwo i Higiena Pracy

Dostawa pojazdu specjalnego wyposażonego w podnośnik koszowoteleskopowy na potrzeby Tramwajów Szczecińskich Sp. z o.o.

Dane Techniczne. SPMT modułowa platforma transportowa 4 osiowa.

Wózek wysokiego unoszenia z obrotnicą do beczek DS 500/1490 E nośność 500 kg, wysokość unoszenia 1490 mm

F155 STOJAKI NA SZPULE O MAKS. NOŚNOŚCI 70 DO 180KN

Spalinowy wózek widłowy tony

GMINA SULMIERZYCE. Modyfikacja treści Specyfikacji Istotnych Warunków Zamówienia II

Liczba cylindrów 6 6 6

Nr: Numer identyfikacyjny EDP.

Dane techniczne Stabilizator doczepny WS 220 i WS 250

Rysunek montażu. Krok 4 Koniec. Krok 2 Krok 2. Krok 3

1 Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi. 2 Po pierwszym użyciu dociągnąć wszystkie śruby; potem

Rozwiązania logistyczne dla zbiorów z zyskiem. Przyczepa samozaładowcza. Nowe rozwiązania logistyczne dla dużych beli

Rozrzutnik obornika / Rozrzutnik uniwersalny. Rozrzutnik

Elektryczny wózek widłowy ton

ZETOR Niniejszy prezentowany Państwu Aneks do Instrukcji obsługi, zapozna Państwa z różnicami w zakresie obsługi i konserwacji ciągników linii

MODELE. Max. moc. Model KM

DPU90 Zagęszczarki płytowe nawrotne. DPU90: wysoka częstotliwość do piaszczystego podłoża

35 KM, 4x4, kg

Spalinowy wózek widłowy ton

Spalinowy wózek widłowy ton

Kosiarki. Lekkość, stabilność i trwałość DZIĘKI ZASTOSOWANIU WYSOKIEJ JAKOŚCI KOMPONENTÓW. Prosta, wygodna i szybka KONSERWACJA I PIELĘGNACJA

NOWOŚĆ SYSTEM MULTILINE. Siew i uprawa uproszczona z kultywatorem lub broną wirnikową PL.0814

Rzeczoznawca : mgr inż Sławomir Kurczewski

MM600 MM900 MM1200 MM1500

1240 CX35 LP. Hoftrac. Parametry techniczne. Dane silnika. Typ silnika 403 D-15 Liczba cylindrów 3. Chłodzenie Instalacja elektryczna Napięcie robocze

WOZY ASENIZACYJNE PODSTAWOWE INFORMACJE TECHNICZNE

Demontaż. Uwaga: Regulacja napięcia paska zębatego może być wykonywana tylko przy zimnym silniku.

1. Wózek 2,5T z obrotnicą ilość 2

Wykonawca wyceny : Auto-Technika Dariusz Gromadka CCRS 581/12 RS L.p. Nazwa elementu wyposażenia Wartość 1 +ŁYŻKA KOPARKOWA

PL B BUP 19/04. Sosna Edward,Bielsko-Biała,PL WUP 03/10 RZECZPOSPOLITA POLSKA (12) OPIS PATENTOWY (19) PL (11)

Grupa bezpieczeństwa kotła KSG / KSG mini

SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA. Zamieszczanie ogłoszenia: obowiązkowe. Ogłoszenie dotyczy:

MAKSYMALNA WYDAJNOŚĆ MŁOTY HYDRAULICZNE TYPU TXH

NPR85 P Série Bleu

Titan UW. Wydajność i tempo w nowym wymiarze

Hoftrac. Parametry techniczne FSD 1880 kabina

T35100SL. Masy. Jazda. Układ napdowy. Układ hydrauliczny. Parametry znamionowe maszyny

Napêdy bezstopniowe pasowe

URSUS S.A., Biedaszki Małe 1, Kętrzyn, tel.89/ , fax.89/ , URSUS S.A. URSUS S.A.

EUROTOP 691 A TOPTECH PLUS

Multitalent na wąskie przestrzenie. WL 18 Ładowarki kołowe: pojemność łyżki < 0.65 m³

T5522. Ładowarki teleskopowe. Parametry techniczne. Dane silnika. Liczba cylindrów 4. Chłodzenie Instalacja elektryczna Napięcie robocze

W s p a r c i e l i n i i t e c h n o l o g i c z n y c h. w w w. d l t e c h. p l. Profile aluminiowe akcesoria. k a t a l o g p r o d u k t ó w

Ciep a woda u ytkowa Standardowe pompy bezd awnicowe (pompy pojedyncze)

OFERTA PRZETARGOWA. Odpowiadając na ogłoszenie o przetargu nieograniczonym na:

T5522 Ładowarki teleskopowe

Urządzenie do odprowadzania spalin

PL B1. ALREH MEDICAL SPÓŁKA Z OGRANICZONĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ, Warszawa, PL BUP 08/12. ZBIGNIEW ŁUKASIAK, Aleksandrów Łódzki, PL

SPECYFIKACJA TECHNICZNA. Szczotka główna + prawa szcz. boczna mm

Linie pługów. IBIS pługi obracalne, zawieszane. VIS pługi obracalne, półzawieszane. 2

Automatyczne Systemy Infuzyjne

Bagela. Wciągarki do zawieszania energetycznych linii napowietrznych lub sieci trakcyjnych wraz z osprzętem

WYPOSAŻENIE STANDARDOWE TB 219

TB 219. Koparka kompaktowa

FARMALL A STAGE IIIB

Nasze produkty. Obrotniki rolkowe rur, walczaków oraz arkuszy blachy. Urz¹dzenie do spawania rur, walczaków oraz arkuszy blachy.

Transkrypt:

99 2101..80I.0 HIT 800 AZ (Type 2101 : +.. 01001) HIT 800 NZ (Type 2101 : +.. 01001) Przetrz sacz Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.

Szanowny uøytkowniku! Dokona eú znakomitego wyboru. Cieszymy sií z tego i gratulujemy, øe zdecydowa eú sií na Pottingera i Landsberg. Jako TwÛj partner techniczny oferujemy Ci najwyøszπ jakoúê oraz wydajnoúê po πczonπ z niezawodnym serwisem. W celu okreúlenia warunkûw pracy naszych maszyn, a nastípnie wykorzystania tych informacji w procesie ich udoskonalenia prosimy o podanie Twoich danych. Dane te pozwolπ nam informowaê CiÍ na bieøπco o nowych rozwiπzaniach technicznych w naszej firmie. OdpowiedzialnoúÊ cywilna za jakoúê produktu. Zgodnie z odpowiedzialnoúciπ cywilnπ producent i handlarz zobowiπzujπ sií przy sprzedaøy maszyny do przekazania przynaleønej jej instrukcji obs ugi oraz przeszkolenia jej uøytkownika zgodnie z przepisami dotyczπcymi obs ugi, bezpieczeòstwa oraz konserwacji urzπdzenia. Potwierdzeniem prawid owego przekazania maszyny wraz z przynaleønπ do niej instrukcjπ obs ugi jest "ProtokÛ przekazania". PoszczegÛlne czíúci tego protoko u otrzymujπ: - dokument "A" - podpisany naleøy wys ac do firmy Pottinger (w przypadku produktûw firmy Landsberg protokû naleøy wys aê na adres tej firmy) - dokument "B" pozostaje w firmie sprzedajπcej maszyní - dokument "C" otrzymuje klient UWAGA! W przypadku dalszego przekazania maszyny nowy nabywca musi otrzymaê instrukcjí obs ugi oraz zostaê przeszkolony w zakresie jej obs ugi. ALLG./BA SEITE 2 / 0000-

PROCEDURA PRZEKAZANIA MASZYNY Dokument D ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbH A-4710 Grieskirchen Tel. (07248) 600-0 Telefax (07248) 600-511 GEBR. PÖTTINGER GMBH D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112 Telefax (0 81 91) 92 99-188 GEBR. PÖTTINGER GMBH Servicezentrum D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-130 / 231 Telefax (0 81 91) 59 656 Poczuwajπc sií do obowiπzku odpowiedzialnoúci za produkt prosimy odnieúê sií do poniøszych punktûw ZakreúliÊ w aúciwe X Stwierdzono zgodnoúê stanu maszyny ze stanem na liúcie przewozowym. Dostarczono wszystkie urzπdzenia ochronne, wa ek przegubowy i instrukcjí obs ugi Klient zosta poinformowany i zaznajomiony z obs ugπ, uruchamianiem i konserwacjπ maszyny wzgl. Urzπdzenia Sprawdzono ciúnienie w oponach Sprawdzono stopieò dokrícenia nakrítek na ko ach Podano klientowi w aúciwπ iloúê obrotûw WOM Dopasowano maszyní do ciπgnika: ustawienie 3-pkt-u Ustanowiono w aúciwπ d ugoúê wa ka przegubowego Przeprowadzono jazdí prûbnπ bez stwierdzenia usterek Objaúniono klientowi funkcje podczas jazdy prûbnej Objaúniono sposûb ustawianie maszyny w pozycji roboczej i transportowej Udzielono informacji dotyczπcych wyposaøenia dodatkowego Klient zosta poinformowany o koniecznoúci zaznajomienia sií z instrukcjπ obs ugi. W celu potwierdzenia, øe maszyna i instrukcja obs ugi zosta y prawid owo przekazane, wymagane jest pisemne potwierdzenie. S uøπ temu nastípujπce dokumenty: - dokument A ñ podpisany naleøy wys aê do firmy Pottinger ( w przypadku maszyny Landsberg wys aê do firmy Landsberg) - dokument B pozostaje u dealera, ktûry dokona przekazania maszyny - dokument C otrzymuje klient -0600 Dokum D Anbaugeräte - -

Spis tresci Spis tresci WstÂp Znak CE... 5 WskazÛwki dotyczπce bezpieczeòstwa pracy... 5 Znaczenie tadlic oszczegawczych... 5 MONTAØ Zawieszanie maszyn na 3-punktowym stojaku zawieszenia 6 Regulacja wahliwego stojaka podczas jazdy po drogach i przechowywaniu... 6 Agregowanie z ciπgnikiem przetrzπsaczy z dyszlem amanym... 6 Przy πczenie przewodu hydraulicznego do ciπgnika... 7 Lina uciπga... 7 Ustawienia przed rozpocz ciem pracy Ustawienie odstípu (X) 1)... 8 Blokada uchwytu kû 1)... 8 Ustawienie pochylenia karuzeli... 9 Ustawienie zíbûw... 9 Pozycja transportowa Jazda po drogach publicznych... 10 Przestawienie z pozycji roboczej na pozycjí transportowπ 11 Blokada koz a wychylnego podczas transportu... 11 Pozycja robocza Przestawienie z pozycji transportowej na pozycjí roboczπ 12 UWAGA! Zachowaj kolejnoúê czynnoúci... 12 OgÛlne zasady postípowania przy pracy z przetrzπsaczem.. 13 Praca na stoku... 13 Praca na wzgûrzu... 13 Ustawienie maszyn z 3-pkt zaczepem:... 13 Ustawienie maszyn z dyszlem amanym:... 13 Zablokowanie ciíg a dolnego... 13 Obroty wa ka odbioru mocy... 13 Mechanizm sterujπcy ciπgnika samoczynnie (ST)... 13 Ustawienie zíbûw... 13 U oøenie pokosu na obrzeøu pola z prawej lub lewej strony (przetrzπsanie graniczne)... 14 PostÍpowanie przy nierûwnej jeüdzie maszyny:... 15 Proces obrotu w pozycji roboczej... 15 Hydrodüwig (wyposaøenie dodatkowe do urzπdzeò z 3-pkt zaczepem)... 15 Maszyny z amanym dyszlem:... 15 Przechowywanie maszyny Przechowywanie przetrzπsacza... 16 Czyszczenie czíúci maszyny... 16 Przechowywanie na wolnym powietrzu... 16 Przechowywanie zimπ... 16 KONSERWACJA Konserwacja i utrzymanie w dobrym stanie technicznym... 17 Przek adnia wstípna... 17 Wymiana zíbûw... 17 Zbiornik gazu... 17 Zmiana ciúnienia w zbiorniku gazu... 17 DANE TECHNICZ Dane technicz... 18 Wymagane przy πcza... 18 Zastosowanie przetrzπsacza zgodnie z jego przeznaczeniem.. 18 Wyposaøenie dodatkowe... 18 Polozenie tabliczki znamionowej... 18 ZA CZNIK WskazÛwki bezpieczeòstwa... 21 Wa ek przegubowy... 22 Wydanie... 24 Plan smarowania... 26 Montaø przek adni pokosu... 28 Praca z przek adniπ pokosu... 28 Tablica ostrzegawcza... 29 Kombinacja ciπgnik i maszyna nabudowywana... 31 0800- INHALT_2101-4 -

WstÂp Znak CE Ta tabliczka zamieszczona przez producenta oznacza, ze maszyna odpowiada wszelkim wymaganiom stawianym tego typu urzadzeniom oraz innym odnosnym wskazaniom EU. Deklaracja zgodnoúci EU (zobacz za πcznik) Producent podpisujac oswiadczenie zobowiazuje sií, ze dopuszczone do obrotu maszyny odpowiadaja wszystkim odnosnym wymaganiom bezpieczenstwa i higieny pracy WskazÛwki dotyczπce bezpieczeòstwa pracy Znaczenie tadlic oszczegawczych Zakaz poruszania sií po drogach publicznych. 1. Wskazowki bezpieczenstwa zobacz w zalaczniku! 2. Miejsca oznaczone w instrukcji tym znakiem dotyczπ zasad bezpiecznej pracy 495.173 3. Uwaga niebezpieczeòstwo wywrotu! Przestawienie z pozycji roboczej na transportowπ i odwrotnie moøe byê przeprowadzane na stabilnym, p askim pod oøu. Zabrania sií przestawiania maszyny na stoku. W zwiπzku z niebezpieczeòstwem wyrzucenie czíúci podczas pracy maszyny zachowaê naleøyty odstíp. 4. Karuzele mogπ sií obracaê wy πcznie w pozycji roboczej, nie mogπ sií obracaê w podniesionej w gûrí pozycji ani w pozycji transportowej. 5. Sworznie ciígie dolnych i gûrnych musza byê zawsze zabezpieczone zatyczkami. Nie przebywaê w strefie pracy maszyny. 6. ZwrÛÊ uwagí na znaki ostrzegawcze zamieszczone na maszynie. Uszkodzone lub brakujπce znaki naleøy niezw ocznie uzupe niê (zob. listí czíúci zamiennych) bsb 447 410 W zwiπzku z niebezpieczeòstwem wyrzucenia czíúci podczas pracy maszyny, zachowaê naleøyty odstíp. 0400_-Warnbilder_217-5 -

MONTAØ Zawieszanie maszyn na 3-punktowym stojaku zawieszenia 1. umocowaê urzπdzenie na 3-pkt stojaku zawieszenia. 2. Tak umocowaê dolne ciíg a (4), aby maszyna nie wychyla a sií na boki. 3. Z oøyê i zabezpieczyê stopí podporowπ (5). WskazÛwki bezpieczeòstwa: Zobacz za πcznik A pkt 7.), 8a-8h - przed pierwszym uruchomieniem naleøy sprawdzic dlugosc walka przegubowego i w razie koniecznosci dopasowac (zobacz tez rozdzial "Dopasowanie walka przegubowego" w zalaczniku B). 4 5 Td34/90/4 Regulacja wahliwego stojaka podczas jazdy po drogach i przechowywaniu Do transportu stojak wahliwy (SB) musi byê zamocowany przy pomocy sworznia. A = pozycja robocza B = pozycja transportowa WskazÛwka! Tak umocowaê dolne ciíg a (4), aby maszyna nie wychyla a sií na boki. Uwaga! Sworznie przek adaê tylko przy podniesionej maszynie. Agregowanie z ciπgnikiem przetrzπsaczy z dyszlem amanym 1. Dyszel zaczepiê na belce polowej ciπgnika (S)* Uwaga! Maszyna musi koniecznie nabudowana na belce polowej. Inny rodzaj nabudowy ( np. dyszel ciπgniony) jest niedopuszczalny, poniewaø grozi wywrotkπ na zakrítach. 2. zabezpieczyê sworznie przy pomocy zatyczek (V) - belka musi wykazywaê ruch (A-B) 3. tak ustawiê dolne ciíg a hydrauliczne, øeby maszyna nie wychyla a sií na boki - D ugoúê ramion podnoúnika musi byê po prawej i lewej stronie taka sama. 4. podnieúê stopí podporowπ (10) i zabezpieczyê jπ sworzniem 5. hydraulikí ciπgnika ustawiê na w aúciwej wysokoúci (zobacz rozdzia "Ustawienia przed rozpoczíciem pracy"). 6. pod πczenie wa ka przegubowego Przed pierwszym uruchomieniem maszyny naleøy sprawdziê d ugoúê wa ka przegubowego i w razie koniecznoúci dokonaê odpowiedniej korekty. (zobacz rozdzia "Wa ek przegubowy" w za πczniku B) 038-07-01 A B V S 0700- ANBAU_209-6 -

MONTAØ Przy πczenie przewodu hydraulicznego do ciπgnika 1. ZamknπÊ zawûr zamykajπcy (pozycja A) 2. Pod πczyê wíøe hydrauliczne do ciπgnika (60) - przewûd hydrauliczny moøna pod πczyê tylko wûwczas, gdy zawûr ciπgnika jest zamkniíty (poz. A) WskazÛwka - PrzewÛd hydrauliczny "L1" znajduje sií na wyposaøeniu kaødej maszyny - W przypadku maszyn wyposaøonych w mechanizm przestawiania kû, konieczne jest w ciπgniku drugie proste przy πcze hydrauliczne. Do niego pod πcza sií zawûr dwudroøny (H2) - Gdy ciπgnik posiada tylko jedno przy πcze hydrauliczne, moøna zamontowaê zamiast zaworu dwudroønego (H2) zawûr trzydroøny (Nr katalogowy: 445.059) wraz z wtyczkπ (Nr katalogowy 448.051). W ten sposûb kaødy obwûd hydrauliczny moøna wybraê osobno. Przy takim wariancie pod πczenia rozdzielacz zwrotny (D) nie moøe zostaê zdemontowany. TD12/9/15 E TD12/9/14 H2 A L1 L1 L1 D D 445.059 Opuszczenie maszyny 1. OtworzyÊ zawûr zamykajπcy (pozycja E/E2) 2. UruchomiÊ zawûr sterujπcy (ST) Maszyna opuszcza sií powoli na ziemie Ze wzglídu na niebezpieczeòstwo wypadku przed podciπgniíciem w gûrí bocznych karuzeli wy πczyê WOM i odczekaê do ca kowitego spoczynku karuzeli. Pozycja A: Pozycja E1: Pozycja E2: 448.051 zawûr zamkniíty do wychylenia zew, karuzeli do wychylenia kû Lina uciπga - LinÍ (S) prze oøyê do kabiny ciagnika. 0700- ANBAU_209-7 -

Ustawienia przed rozpocz ciem pracy Ustawienie odstípu (X) 1) Ustawienie odstípu (X = 120mm) przez przekrícenie úruby (1) Waøne! - OdstÍp (X) miídzy wa kiem przegubowym i szynπ niwelujπcπ powinien w pozycji roboczej wynosiê minimum 120mm. - Pozycja robocza oznacza, øe maszyna jest opuszczona i ko a jezdne (3) znajdujπ sií na ziemi. - WielkoúÊ odstípu (X) reguluje sií przy pomocy úruby (1). - Przy prawid owym ustawieniu palce dotykajπ lekko ziemi. ZwrÛÊ uwagí na pochylenie karuzeli (zob. rodzia "Uruchomienie") WskazÛwki bezpieczeòstwa: - wszystkie prace w obríbie karuzeli mogπ byê wykonywane tylko wûwczas, gdy WOM jest wy πczony Uwaga! Tak d ugo, jak pracuje silnik kategorycznie zabrania sií wchodzenia w pole pracy karuzeli 495.173 Blokada uchwytu kû 1) W normalnym po oøeniu obydwa sworznie sπ zawsze odblokowane (pozycja E) DziÍki temu uchwyty kû nie sπ umocowane na sztywno i ko a mogπ dopasowywaê sií do nierûwnoúci terenu. E Gdy praca wszystkich kû jest niepoøπdana, np. przy przetrzπsaniu granicznym, moøna uchwyty kû ustawiê w najwyøszym po oøeniu - unieúê w gûrí uchwyty kû - zabezpieczyê uniesione uchwyty sworzniami (poz. V) TD9/92/16 V TD9/92/17 1) tylko przy maszynach z amanym dyszlem 0700- Voreinstellungen (209) - 8 -

Ustawienia przed rozpocz ciem pracy Ustawienie pochylenia karuzeli Osie biegu mogπ byê ustwione w 5 pozycjach poprzez prze oøenie na zíbatce (A) (1 przeskok = 1 przestawienie pochylenia karuzeli). Ustawienie zíbûw Waøne jest rûwnieø, aby palce by y w aúciwie pochylone (zob. rozdzia Konserwacja). WiÍcej zielonki = wiíkszy kπt Td 16/96/2 80 R Mniej zielonki= mniejszy kπt S1 S2 0700- Voreinstellungen (209) - 9 -

Pozycja transportowa Jazda po drogach publicznych WskazÛwka bezpieczeòstwa Przestawienie maszyny z pozycji roboczej na transportowπ i odwrotnie, musi odbywaê sií na p askim, stabilnym pod oøu. Podczas przemieszczania sií po drogach maszyna musi znajdowaê sií w pozycji transportowej! 0300- Transp (209) - 10a-

Pozycja transportowa Przestawienie z pozycji roboczej na pozycjí transportowπ Ze wzglídûw bezpieczeòstwa wy πczyê WOM i odczekaê do ca kowitego zatrzymania karuzeli - zamknπê zawûr (poz. A) - Upewnij sií, øe pole wychylenia jest wolne i nikt nie znajduje sií zagroøeniu 10 10 - otworzyê zawûr (poz. E) TD48/91/ Uwaga! ZachowaÊ kolejnoúê czynnoúci Uwaga! - sprawdü, czy haki blokujπce (10) sπ prawid owo osadzone 1. úrodkowa para kû maszyny musi znajdowaê sií na ziemi 2. EUROHIT 69 AZ, EUROHIT 80 AZ PociπgnπÊ za liní (S). Urzπdzenie blokujπce zostaje zwolnione. Blokada koz a wychylnego podczas transportu 3. DziÍki uruchomieniu zaworu sterowania (ST) zewnítrzne karuzele zostajπ ustawione w pozycji transportowej. Do transportu kozio wychylny (SB) naleøy umocowaê przy pomocy sworzni. B = pozycja transportowa Uwaga! Sworznie przek adaê tylko przy podniesionej maszynie 4. P o d c z a s p r o c e s u podnoszenia karuzeli, lina (S) powinna byê luüna. Umoøliwia to zadzia anie hakûw blokujπcych. 0300- Transp (209) - 11a-

Pozycja robocza Przestawienie z pozycji transportowej na pozycjí roboczπ WskazÛwka bezpieczeòstwa! Przestawienia z pozycji roboczej na transportowπ i odwrotnie naleøy dokonywaê na p askim, stabilnym pod oøu - otworzyê zawûr zamykajπcy (pozycja E) - upewnij sií, øe pole wychylenia jest wolne i nikt nie znajduje sií w obszarze zagroøenia UWAGA! Zachowaj kolejnoúê czynnoúci Przy przestawieniu na pozycjí roboczπ (pozycja przetrzπsania): 1. Najpierw opuúciê na ziemií ca π maszyní przy pomocy podnoúnika ciπgnika. Maszyna powinna opieraê sií o ziemií úrodkowπ parπ kû, zewnítrzne karuzele sπ jeszcze uniesione 2. Dopiero teraz opuúciê zew. Karuzele do pozycji roboczej. ZawÛr sterujπcy (ST) ustawiê na krûtko w pozycji "heben" i jednoczeúnie pociπgnπê za liní (S). DziÍki temu mechaniczna blokada zostanie zwolniona. 3. Zawory ciπgnika (ST) ustawiê na "senken". Karuzele zostanπ ustawione w pozycji roboczej. 4. Za oøyê sworznie na koziole wychylenia (SB) - poz. A Uwaga! Sworznie wk adaê tylko, gdy maszyna jest podniesiona 9500- ARBEITSSTELLUNG (209) - 12 -

URUCHOMIENIE OgÛlne zasady postípowania przy pracy z przetrzπsaczem - Wszelkie prace w obríbie dzia ania karuzeli mogπ byê przeprowadzane wy πcznie przy wy πczonym WOM. Tak d ugo jak silnik jest w ruchu nie wchodü w pole pracy karuzeli. Ustawienie maszyn z 3-pkt zaczepem: - tak ustawiê d ugoúê ciíg a gûrnego (9), øeby karuzele pochyli y sií do przodu i zíby spríøynowe lekko dotyka y ziemi (zob. teø rozdzia "Ustawienie pochylenia karuzeli"). CzÍsto kontrolowaê ustawienie gûrnego ciíg a (9). Ustawienie maszyn z dyszlem amanym: - tak ustawiê prídkoúê jazdy, aby zebrany materia by czysty - przy przeciπøeniu zredukowaê bieg - 3-punktowo zaczepionπ maszyní zawsze podnosiê na zakrície i podczas cofania. Praca na stoku Podczas podnoszenia maszyna wychyla sií automatycznie w po oøenie úrodkowe (M) i w tym po oøeniu jest blokowana. ZwrÛÊ uwagí na to aby wychylajπca sií maszyna nikomu nie zagraøa a i nie uderzy a w twardy przedmiot. Przy opuszczaniu maszyny blokada zwalnia sií samoczynnie. Praca na wzgûrzu Uwaga! Maszyny z 3-pkt zaczepem Gdy podczas jazdy maszyna przed zakrítem jest podnoszona przy pomocy podnoúnika nastípuje jednoczeúnie ustawienie jej w pozycji úrodkowej. Takie ustawienie ze wzglídu na masí wyporu maszyny w pagûrkowatym terenie stwarza zagroüenie wywrûcenia, zesuniícia sií itd. Sieczkarni. 495.173 - maszyní tak ustawiê przy pomocy hydrauliki ciπgnika, øeby palce lekko dotyka y ziemi (zob. rozdzia " Ustawienie pochylenia karuzeli) Zablokowanie ciíg a dolnego - Aby uniknπê ko ysania przetrzπsacza w przûd i w ty, dolne ciíg a (U) muszπ byê z boku zablokowane Obroty wa ka odbioru mocy - max. obroty WOM = 540 obr/min Najbardziej korzystnπ liczbπ obrotûw jest ok. 450 obr/min Mechanizm sterujπcy ciπgnika samoczynnie (ST) - Mechanizm sterujπcy ciπgnika (ST) ustawiê na "wolny bieg" (ustawienie p ywajπce lub opuszczanie"). DziÍki temu karuzele dopasowujπ sií do nierûwnoúci terenu. Zmiana ustawienie zíbûw nastípuje przez przekrícenie uchwytu zíbûw (80) - Pozycja "S1" Ustawienie standardowe (fabryczne) - Pozycja "S2" Ustawienie zíbûw 80 Td16/96/1 W ciíøkich warunkach,np. przy ciíøkiej, gístej zielonce. Ustawienie to zwiíksza efekt przetrzπsania. - Kierunek obrotu "R" zwrûê uwagí przy montaøu zíbûw Td 16/96/2 S1 S2 R 80 0700- EINSATZ (209) - 13 -

URUCHOMIENIE U oøenie pokosu na obrzeøu pola z prawej lub lewej strony (przetrzπsanie graniczne) Zielonka moøe byê przetrzπsana na lewπ lub prawπ stroní przez odpowiednie ustawienie kû jezdnych. 1.) Przestawienie pojedynczych kû jezdnych bez przestawienia mechanizmu centralnego - düwignií (7) opuúciê w dû - ko a wychyliê w lewπ lub prawπ stroní - düwignií zablokowaê w wybranej pozycji 2.) Hydrauliczne wychylenie kû jezdnych w maszynie z centralnym mechanizmem przestawiania - otworzyê zawûr zamykajπcy (pozycja E przy zaworze 2-droønym). Przy zastosowaniu zaworu 3-droønego, pozycja E1 (zob. rûwnieø rozdzia "Montaø") - uruchomiê zawûr sterujπcy ciπgnika W celu wychylenia kû w lewo, zawûr sterujπcy ustawiê na podnoszenie. W celu wychylenia kû w prawo, zawûr sterujπcy ustawiê na opuszczanie. 3.) Mechaniczne wychylenia kû jezdnych w maszynach z centralnym mechanizmem przestawiania - przez pociπgniície liny (S) zwolniê blokadí - ko a ciπgnika ustawiê w kierunku brzegu pola jednoczeúnie jadπc w przûd. Ko a jezdne maszyny ustawiajπ sií w kierunku przeciwnym. - puúciê liní (S) i przypilnowaê, aby sworznie blokujπce prawid owo "zaskoczy y". WskazÛwka Przetrzπsanie na skrajach pûl jest moøliwe rûwnieø przy zastosowaniu w maszynach o 3-pkt zaczepie osi skoúnych. W tej pozycji roboczej obszar wychylenia (9) jest bardziej wykorzystany. Podczas wjeødøania w zakrít z dala od obrzeøa pola lub na koòcu pola maszyny musi zostaê uniesiona w gûrí. UWAGA! Maszyna podczas podnoszenia ustawia sií w po oøeniu úrodkowym (M). 0700- EINSATZ (209) - 14 -

URUCHOMIENIE PostÍpowanie przy nierûwnej jeüdzie maszyny: DokrÍcenie 6-kπtnej nakrítki (SK) zmienia napríøenie spríøyn talerzowych tym samym nacisk elementûw trπcych na ramie docisku. Td48/91/13 Maszyny z 3-pkt zaczepem: Proces obrotu w pozycji roboczej - przy pomocy hydrauliki ciπgnika unieúê maszyní w gûrí Hydrodüwig (wyposaøenie dodatkowe do urzπdzeò z 3-pkt zaczepem) Gdy hydraulika ciπgnika nie pozwala na wystarczajπco wysokie uniesienie maszyny (poz. H1), moøna doposaøyê maszyní w hydrodüwig. Montaø hydrodüwigu umoøliwi maksymalne uniesienie zewnítrznym karuzeli (H2). Uwaga! Zachowaj kolejnoúê czynnoúci: Przy przestawieniu na pozycjí transportowπ (proces obrotu na polu): - najpierw uruchamiajπc zawûr sterujπcy (ST) maksymalnie unieúê zewnítrzne karuzele (H2). Maszyna powinna opieraê sií ca y czas na úrodkowej parze kû. - teraz moøna przy pomocy podnoúnika unieúê ca π maszyní w gûrí Przy przestawieniu maszyna na pozycjí roboczπ (do przetrzπsania): - najpierw opuúciê ca π maszyní na ziemií. Maszyna powinna opieraê sií na parze úrodkowych kû, zewnítrzne karuzele sπ uniesione w gûrí (H2). - nastípnie uruchamiajπc zawûr sterujπce (ST) opuúciê karuzele zewnítrzne do pozycji roboczej. - uruchomiê zawûr sterujπcy (ST) Maszyny z amanym dyszlem: Karuzele zew. zostajπ maksymalnie uniesione w gûrí (H2). Cylinder hydrauliczny uruchamia jednoczeúnie amany dyszel, obydwie úrodkowe karuzele zostajπ uniesione w gûrí i przez nastípuje odciπøenie kû. - ciíøar maszyny opiera sií wy πcznie na ko ach podwozia. 0700- EINSATZ (209) - 15 -

Przechowywanie maszyny Przechowywanie przetrzπsacza - Urzπdzenie moøe byê przechowywane zarûwno w pozycji roboczej, jak i transportowej. NiebezpieczeÒstwo wywrotu MaszynÍ zawsze odstawiê na p askim, rûwnym pod oøu. Gdy maszyna zostanie odstawiona na grzπskim pod oøu naleøy powierzchnie podparcia stopy podporowej odpowiednio zwiíkszyê (np. przy pomocy deski) Czyszczenie czíúci maszyny UWAGA! Nie czyúciê pod wysokim ciúnieniem oøysk i przewodûw hydraulicznych - w oøyê sworznie na stojaku wahliwym (SB) w pozycjí B. - niebezpieczeòstwo powstania korozji! - Po czyszczeniu zakonserwowaê maszyní smarem zgodnie z planem smarowania, po czym przeprowadziê krûtkie prûbne uruchomienie - W wyniku czyszczenia pod wysokim ciúnieniem mogπ postaê uszkodzenia lakieru Uwaga! Sworznie przek adaê wy πcznie przy podniesionej maszynie. - przy pomocy hydrauliki ciπgnika opuúciê maszyní i oprzeê ja na stopie podporowej - zdjπê wa ek przegubowy od oøyê go na stopí podporowπ. Nie stosowaê aòcucha (H) do zawieszania na nim wa ka przegubowego! Przechowywanie na wolnym powietrzu - przy d uøszym przechowywaniu na wolnym powietrzu wyczyúciê i zakonserwowaê smarem oczyska Kontrola FETT - Aby woda deszczowa mog a swobodnie odp ywaê, otwory "W" nie mogπ byê zaczopowane. Td7/95/5 W Przechowywanie zimπ - zamknπê zawûr (poz. A) - przed zimπ gruntownie wyczyúciê maszyní - ustawiê os oní przed dzia aniem czynnikûw atmosferycznych - zabezpieczyê nie malowane czíúci przed korozjπ - zakonserwowaê szystkie miejsca zgodnie z planem smarowania, - maszyní odstawiê w pozycji z uniesionymi w gûrí karuzelami - zdemontowaê maszyní z ciπgnika. - zdjπê przewûd hydrauliczny 9600- ABSTELLEN (209) - 16 -

KONSERWACJA Konserwacja i utrzymanie w dobrym stanie technicznym Aby po d ugim czasie uøytkowania maszyna znajdowa a sií w dobrym stanie technicznym, naleøy przestrzegaê nastípujπcych wskazûwek: - Po pierwszych godzinach pracy dokríciê wszystkie úruby SzczegÛlnej kontroli naleøy poddaê úruby mocujπce zíby (12 kpm), ramiona (9 kpm) i wychylnπ ramí. - w oponach utrzymywaê wskazane ciúnienie. Przechowywanie na wolnym - zakonserwowaê wszystkie punkty zgodnie z planem przy d uøszym smarowania przechowywaniu na wolnym. Punkty smarowanie konserwowaê uniwersalnym smarem co 20 roboczogodzin - przed zimπ dobrze naoliwiê wszystkie wa ki przegubowe i oøyska WskazÛwka Uwaga! Zbiornik gazu Zbiornik na gaz nie moøe byê poddawany øadnym pracom spawalniczym, lutowniczym jak rûwnieø mechanicznym przerûbkom. - Zgodnie z informacjπ podanπ przez producenta, wszystkie zbiorniki gazu po okreúlonym czasie wykazujπ niewielki spadek ciúnienia - Utrata gazu (azot) wynosi rocznie ok. 2-3% - Zaleca sií po okresie 4-5 lat sprawdzenie ciúnienia w zbiorniku i ewentualne w aúciwe ustawienie Zmiana ciúnienia w zbiorniku gazu Tπ czynnoúê moøe wykonywaê wy πcznie serwis lub warsztat specjalistyczny. Aby zmieniê ciúnienie gazu w zbiorniku konieczne jest specjalne urzπdzenie nape niajπcokontrolujπce. Ciúnienie pierwotne w zbiorniku gazu powinno wynosiê: 80 bar azotu (N) Przek adnia wstípna - przek adnia wstípna pracuje zanurzona w oleju, ktûry po sezonie naleøy wymieniê lub uzupe niê - nalaê olej przek adniowy Wymiana zíbûw - po odkríceniu 6-kπtnych nakrítek wyciπgnπê z amane zíby i zamontowaê nowe - przy montaøu zwrûê uwagí na kierunek obrotu karuzeli! - DokrÍciÊ 6-kπtne nakrítki 12 danm (=12 kpm) Td 7/95/3 12 kpm Drehrichtung direction of rotation 0200- WARTUNG_209-17 -

DANE TECHNICZ Dane technicz HIT 800 AZ HIT 800 NZ Ilosc karuzeli 6 6 IloúÊ ramion na karuzelí 7,45 m 7,45 m Szerokosc maszyny w pozycji roboczej 7,85 m 7,85 m Szerokosc transportowa - wysoko zloz. 2,96 m 2,96 m Dlugosc robocza 1,9 m 1,9 m Dlugosc transportowa 1,9 m 1,9 m Maksymalna wysokoúê 3,73 m 3,73 m Wymagana moc ab 22 kw ab 22 kw Ciezar (z walkiem przegubowym) - z dyszlem - z 3-pkt koz em zawieszenia 825 kg -- -- 780 kg Obroty WOM max 540 obr/min. 540 obr/min. Ogumienie karuzeli 16x6,5-8; 4 Ply rating; 16x6,5-8; 4 Ply rating; 1,5 bar 1,5 bar Ogumienia podwozia 18,5x8,5-8; 6 Ply rating; 1,5 bar Dopuszczalna prídkoúê 30 km/h 30 km/h Poziom halasu <70 db/(a) <70 db/(a) -- -- Zastrzega sií prawo do zmian Wymagane przy πcza - 1 zwrotne przy πcze hydrauliczne Ciúnienie robocze min.: Ciúnienie robocze max.: - 1 proste przy πcze hydrauliczne Ciúnienie robocze min.: Ciúnienie robocze max.: 80 bar 180 bar 80 bar 180 bar - 7-wtykowe przy πcze dla urzπdzeò oúwietleniowych (12 Volt) Wyposaøenie dodatkowe Mechanische Verriegelung ï Ko o kopiujπce ï Os ona przeciw owijaniu sií pokosu NRS Anbau Tastrad KAT III. Tastrad Anbausatz Zastosowanie przetrzπsacza zgodnie z jego przeznaczeniem Przetrzπsacze "HIZ 800 AZ / NZ" sπ przeznaczona wy πcznie do standardowych prac rolniczych. - Do przetrzπsania, obracania i uk adania úwieøego i podwiídniítego materia u zielonego i s omy Kaøde inne wykorzystanie nie jest zgodne z jej przeznaczeniem. Producent nie odpowiada w takich przypadkach za powsta e szkody, ryzyko ponosi uøytkownik - Do w aúciwego uøytkowania naleøy rûwnieø stosowanie zaleceòproducenta dotyczπcych konserwacji i utrzymania dobrego stanu technicznego zawarte w instrukcji. Polozenie tabliczki znamionowej Numer fabryczny jest naniesiony na pokazanej z boku tabliczke znamionowej oraz jest nabity na ramie. Przypadki gwarancji i zapytania nie bídπ rozpatrywane bez podania numeru fagrycznego. ProszÍ na naniesc numer fabryczny Panstwa maszyny w miejscu wskazanym w instrukcji na str. 3, zaraz po jej otrzymaniu 0800- TECHN. DATEN (2101) - 18 -

ZA CZNIK -Anhang Titelblatt _BA-Allgemein

Orygina jest nie do podrobienia... Dalej zajedziesz na oryginalnych czíúciach firmy Poettinger * JakoúÊ i precyzja - bezpieczeòstwo pracy * NiezawodnoúÊ funkcjonowania * Duøa øywotnoúê - ekonomika * Gwarantowany serwis ze strony dealera firmy Poettinger Stoicie PaÒstwo przed wyborem:,,orygina,, czy,,podrûbka,,? Na podjície tej decyzji czísto ma wp yw cena. PamiÍtajcie jednak, øe tani zakup moøe czísto okazaê sií bardzo drogi. Dlatego pamiítajcie znakiem koniczynki! przy zakupie o oryginalnych czíúciach ze -Anhang Titelblatt _BA-Allgemein

WskazÛwki bezpieczeòstwa ZA CZNIK-A WskazÛwki dla bezpiecznej pracy W tej instrukcji obs ugi wszystkie miejsca poruszajπce sprawy bezpieczeòstwa sπ oznaczone tym znakiem 1.) Uøytkowanie zgodne z przepisami a.) Zobacz dane techniczne b.) Do zastosowania przepisûw naleøy rûwnieø postípowanie zgodnie ze wskazûwkami producenta zamieszczonymi w warunkach konserwacji i utrzymania naleøytego stanu technicznego. 2.) CzÍúci zamienne a.) Oryginalne czíúci zamienne i akcesoria sπ specjalnie skonstruowane do tych maszyn. b.) Chcemy wyraünie zaznaczyê, øe czíúci i akcesoria dostarczone nie przez nas, nie sπ przez nas sprawdzane i nie zalecamy ich uøywania. 6.) Zakaz zabierania osûb a. Przewoøenie osûb na maszynie jest niedozwolone. b. Maszyne mozna transportowac po drogach publicznych wylacznie w opisanej pozycji. 7.) Charakterystyka jazdy z urzπdzeniami nabudowanymi a. Pojazd ciπgnπcy jest obciπøony z przodu lub od ty u odpowiednim balastem, øeby zapewniê w aúciwe kierowanie i hamowanie (min. 20% ciíøaru pustego pojazdu na przednia os). b. Jezdnia i nabudowana maszyna wp ywajπ na charakter jazdy. SposÛb jazdy naleøy dostosowaê do warunkûw terenowych oraz rodzaju gleby. c. UwzglÍdniÊ podczas jazdy na zakrície z z a c z e p i o n y m pojazdem szeroki wysiíg i masí wyporu urzπdzenia d. UwzglÍdniÊ podczas jazdy na zakrície z zaczepiona lub p o z a w i e s z o n π maszynπ szeroki wysiíg i masí wyporu urzπdzenia Kg 20% c.) Uøywanie tych produktûw moøe pociπgaê za sobπ w okolicznoúciach okreúlonych w aúciwoúci PaÒstwa maszyny, negatywne skutki. Producent nie ponosi øadnej odpowiedzialnoúci za powsta e szkody w wyniku stosowania nieoryginalnych czíúci zamiennych i akcesoriûw. d.) Za samowolne przerûbki i zmiany w budowie i czíúciach maszyny producent nie odpowiada. 3.) Urzπdzenia ochronne Wszelkie urzπdzenia ochronne musza byê zainstalowane na maszynie i utrzymywane w naleøytym stanie technicznym. Wymaga sií wymiany po okreúlonym czasie uøytkowania uszkodzonych pokryw ochronnych. 4.) Prze uruchomieniem a. Przed uruchomieniem uøytkownik powinien zaznajomiê sií z wszystkimi urzπdzeniami uruchamiajπcymi, jak rûwnieø ich funkcjonowaniem Podczas pracy jest juø za pûüno! b. Przed kaødym uruchomieniem urzπdzenia sprawdziê sprawnoúê dzia ania i zabezpieczeò 5.) Azbest Okreúlone, dokupione czíúci maszyny mogπ z przyczyny wymogûw technicznych zawieraê azbest. ZwrÛciÊ uwagí na metkí. 8.) OgÛlnie a. Przed zaczepieniem maszyny na trzypunktowy wieszak zawieszenia ustawiê düwignie w takiej pozycji, ktûra wyklucza niespodziewane podniesienie lub obniøenie. b. Przy sprzíganiu maszyny z ciπgnikiem powstaje ryzyko skaleczenia! c. W obríbie wieszaka zawieszenia istnieje niebezpieczeòstwo okaleczenia przez sprasowanie i obciície. d. Nie wchodziê miedzy ciπgnik i maszyní podczas uruchamiania zewnítrznej obs ugi trzypunktowego zawieszenia. e. Montaøu i demontaøu wa ka przegubowego dokonywaê tylko przy wy πczonym silniku f. Podczas jazdy po drodze z podniesiona maszyna dzwignia obs ugi musi byê zablokowana w dolnym po oøeniu g. Przed opuszczeniem ciπgnika maszyní ustawiê na ziemi ñ wyciπgnπê kluczyk h. Nikt nie moøe przebywaê pomiídzy ciπgnikiem i. maszyna, aø do czasu zabezpieczenia maszyny przed stoczeniem sií przez zaciπgniecie hamulca lub pod oøenie k ody. j. Przy wszelkich pracach konserwatorskich, naprawczych i przebudowy, silnik musi byê wy πczony a wa napídu roz πczony. 9.) Czyszczenie maszyny Nie czyúciê pod wysokim ciúnieniem oøysk i elementûw hydrauliki. 9400_-Anhang A_Sicherheit - A 1 -

Za πcznik ñ B WA EK PRZEGUBOWY Dopasowanie wa ka przegubowego W aúciwa d ugoúê stwierdza sií przez rûwnoleg e ustawienie obydwu po Ûwek wa kûw przegubowych Proces wyznaczania d ugoúci - W celu dopasowania d ugoúci po Ûwki wa ka w najkrûtszej pozycji roboczej ustawiê wa ki rûnolegle i zaznaczyê d ugoúê. WskazÛwki dotyczπce pracy Podczas pracy nie moøe byê przekroczona dopuszczalna liczba obrotûw WOM. - Po roz πczeniu WOM pod πczone urzπdzenie moøe jeszcze przez krûtki czas znajdowaê sií w ruchu. Dopiero gdy nastπpi ca kowite zatrzymanie, wolno przystπpiê do prac. - Podczas przechowywania maszyny wa ek przegubowy musi byê zmagazynowany zgodnie z wytycznymi, wzglídnie zabezpieczony aòcuchem (nie wykorzystywaê aòcucha bezpieczeòstwa (H) do zawieszania walka) Uwaga! ProszÍ stosowaê wy πcznie wa ki dostarczane przez nasza fabrykí. W przypadku stosowania innych wa kûw nie bídπ rozpatrywane øadne przypadki gwarancji. Uwaga * UwzglÍdniÊ max. d ugoúê roboczπ (L1) - dπz Ê do mo liwie najwiêkszego pokrycia rury (min. 1 / 2 X) Przegub szerokokπtny: Max odchylenie w po oøeniu rob i spoczynkowym 70. Przegub zwyk y: Max odchylenie w pozycji spoczynkowej 90. Max odchylenie w pozycji roboczej 35. * skrûciê rûwnomiernie rurí ochronna na zew. i w wew. * W πczyê zabezpieczenie przeciwprzeciπøeniowe (2) * Przed kaødym uruchomieniem wa ka sprawdziê, czy przy πcza sπ dobrze pod πczone aòcuch bezpieczeòstwa - zabezpieczyê os oní wa ka aòcuchem. - ZwrÛciÊ uwagí na obszar wychylenia wa ka Konserwacja Natychmiast wymieniê uszkodzone os ony - Przed kaødym uruchomieniem i co kaøde 8 roboczogodzin smarowaê wysokiej jakoúci smarem punkty smarowania - Przed kaødym d ugotrwa ym spoczynkiem wyczyúciê i nasmarowaê wa ek przegubowy - Zima nasmarowaê obudowí walka smarem, aby uniknπ zamroøenia. (A=co roku) 8 h FETT 0700_ -Gelenkwelle_BA-ALLG - B1 -

Za πcznik ñ B WA EK PRZEGUBOWY SprzÍg o zapadkowe jest sprzíg em przeciπøeniowym, ktûre podczas przeciπøenia w πcza moment obrotowy na "zero" Roz πczone sprzíg o pozwala sií za πczyê przez roz πczenie napídu WOM. WstÍpna liczba obrotûw sprzíg a wynosi poniøej 200 obr/min. Uwaga! Uruchomienie przy zmniejszonych obrotach wa ka jest rûwnieø moøliwe. Funkcjonowanie sprzíg a zapadkowego WskazÛwka! SprzÍg o zapadkowe wa ka przegubowego nie jest "wskaünikiem wype nienia".jest rzeczywistym zabezpieczeniem przeciw przeciπøeniom, ktûre chroni PaÒstwa pojazd przed uszkodzeniami. DziÍki uwaønej jeüdzie uniknπ PaÒstwo zbyt czístego uruchamiania sprzíg a, a tym samych zapobiegnπ PaÒstwo przedwczesnemu zuøyciu maszyny CzÍstotliwoúÊ konserwowania smarem: 500 h (specjalny smar) Waøne przy walkach ze sprzíg em ciernym Przy przeciπøeniu i krûtkotrwa ym gwa townym wzroúcie momentu obrotowego, moment obrotowy jest t umiony i podczas czasu przeciπøenia jest rûwnomiernie przenoszony. Przed pierwszym uruchomieniem i po d ugim spoczynku sprawdziê sprzíg o cierne podczas pracy a) okreúliê wymiar "L" na spríøynie przy K90, K90/4 i K94/1 wzglídnie na úrubie ustawienia przy K92E i K92/4E b) poluzowaê úruby, przez co nastπpi odciπøenie traczy ciernej. PrzekrÍciÊ sprzíg o c) úruby ustawiê na wymiar "L" Moøna ponownie uruchomiê sprzíg o K90,K90/4,K94/1 L K92E,K92/4E L 0700_ -Gelenkwelle_BA-ALLG - B1 -

Wydanie Edition 1997 Wydajnoúc i øywotnoúê maszyny sπ uzaleønione od starannej konserwacji i zastosowania dobrych úrodkûw konserwujπcych. Nasz wykaz úrodkûw do konserwacji ma za zadanie u atwiê PaÒstwu w aúciwy wybûr. Na planie smarowania kaødy úrodek jest oznaczony symbolem (np."iii") Na podstawie oznaczenia moøna wybraê odpowiedniej jakoúci w aúciwy produkt uznanej firmy. Firmy wymienione na liúciestanowiπ wy acznie przyk ad. Olej przek adniowy zgodnie z instrukcjπ obs ugi- naleøy min raz w roku wymieniaê. - wykríciê úrubí wylewu, spuúciê stary olej i go odpowiednio zabezpieczyê. Przed odstawieniem maszyny (zimowanie) dokonac wymiany oleju i wysmarowaê wszystkie punkty smarowania. Nie lakierowane czíúci metalowe (wa ki przegubowe, itd.) zabezpieczyê przed korozjπ jednym ze úrodkûw oznaczonych w tabeli przez Oznaczenie úrodka konserwujacego (II) F E T T I II III IV V (IV) VI VII Ö L Wymagana jakoúê srodka Olej hydrauliczny HLP DIN 51524 Teil 2 Olej silnikowy SAE 30 zgodnie z API CD/SF Olej przek adniowyl SAE 90 ewent. SAE 85 W 140 zgodnie z API- GL 4 lub API-GL 5 Li-smar(DIN51 502. KP 2K) Olej przek ad. p ynny (DIN 51 502:GOH Komplexfett (Din 52 502: KP 1R) Olej przek adniowy SAE 90 ewent. 85 W-140 zgodnie z API- GL 5

AGIP ARAL AVIA BAYWA BP F E T T III IV (IV) V VI VII Ö L Firmy CASTROL ELAN ELF ESSO EVVA FINA FUCHS GENOL MOBIL RHG SHELL TOTAL VALVOLINE VEEDOL WINTERSHALL I (II) II OSO 32/46/68 ARNICA 22/46 MOTOROIL HD 30 SIGMA MULTI 15W-40 SUPER TRACTOROIL UNI- VERS. 15W-30 ROTRA HY 80W-90/85W-140 ROTRA MP 80W-90/85W-140 GR MU 2 GR SLL GR LFO - ROTRA MP 80W-90 ROTRA MP 85W-140 VITAM GF 32/46/68 VITAM HF 32/46 SUPER KOWAL 30 MULTI TUR- BORAL SUPER TRAKTORAL 15W-30 Olej przek adniow EP 90 Olej przek adniow HYP 85W-90 ARALUB HL 2 ARALUB FDP 00 ARALUB FK 2 Olej przek adniow HYP 90 AVILUB RL 32/46 AVILUB VG 32/46 MOTOROIL HD 30 MULTIGRADE HDC 15W-40 TRACTAVIA HF SUPER 10 W-30 Olej przek adniow MZ 90 M MULTIHYP 85W-140 AVIA MEHRZWECKFETT AVIA ABSCHMIERFETT AVIA getriebefliessfett AVIALUB SPEZIALFETT LD Olej przek adniow HYP 90 EP MULTIHYP 85W-140 EP Smar p ynny HLP 32/46/68 SUPER 2000 CD-MC * HYDRA HYDR. FLUID * Smar p ynny MC 530 ** AN- TOHYD 40 *** SUPER 2000 CD-MC SUPER 2000 CD HD SUPERIOR 20 W-30 HD SUPERIOR SAE 30 SUPER 8090 MC HYPOID 80W-90 HYPOID 85W-140 MULTIFETT 2 SPEZIALFETT FLM GETRIEBEFLIESSFETT NLGI 0 RENOLIT DURAEX EP 00 NLGI 00 RENBOEX EP 1 HYPOID 85W-140 ENERGOL SHF 32/46/68 VISCO 2000 ENERGOL HD 30 VANELLUS M 30 HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN AWH 32/46 RX SUPER DIESEL 15W-40 POWERTRANS GEAR OIL 90 EP HYPOGEAR 90 EP EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140 ENERGREASE LS-EP 2 FLIESSFETT NO ENERGREASE HTO OLEX PR 9142 HYPOGEAR 90 EP HYPOGEAR 85W-140 EP CASTROLGREASE LM IMPERVIA MMO CASTROLGREASE LMX EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140 HLP 32/46/68 HLP-M M32/M46 Olej silnikowy 100 MS SAE 30 Olej silnikowy 104 CM 15W40 AUSTROTRAC 15W-30 Olej przek adniow MP 85W-90 Olej przek adniow B 85W-90 Olej przek adniow C85W-90 LORENA 46 LITORA 27 RHENOX 34 Olej przek adniow B 85W-90 Olej przek adniow C 85W-140 OLNA 32/46/68 HYDRELF 46/68 PERFORMANCE 2 B SAE 30 8000 TOURS 20W-30 TRAC- TORELF ST 15W-30 TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF EP 90 85W-140 EPEXA 2 ROLEXA 2 MULTI 2 GA O EP POLY G O MULTIMOTIVE 1 TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF TYP BLS 80 W-90 NUTO H 32/46/68 NUTO HP 32/46/68 US Olej silnikowy 20W-30 UNIFARM 15W-30 GEAROIL GP 80W-90 GEA- ROIL GP 85W-140 MULTI PURPOSE GREASE H FIBRAX EP 370 NEBULA EP 1 GP GREASE GEAR OIL GX 80W-90 GEAR OIL GX 85W-140 ENAK HLP 32/46/68 ENAK MULTI 46/68 SUPER EVVAROL HD/B SAE 30 UNIVERSAL TRACTOROIL SUPER HYDRAN 32/46/68 DELTA US SAE 30 SUPER UNIVERSAL OIL HYPOID GA 90 HYPOID GB 90 PONTONIC N 85W-90 PONTO- NIC MP 85W-90 85W-140 SUPER UNIVERSAL OIL HOCHDRUCKFETT LT/SC 280 Smar przek adniow MO 370 EVVA CA 300 HYPOID GB 90 MARSON EP L 2 NATRAN 00 MARSON AX 2 PONTONIC MP 85W-140 TITAN HYDRAMOT 1030 MC* RENOGEAR HYDRA * RENOLIN MR 1025 MC ** ANTOHYD 40 *** HYDRAULIKÖL HLP/32/46/68 HYDRAMOT 1030 MJC * HYDRAULIKÖL 520 ** ANTOHYD 40 *** DTE 22/24/25 DTE 13/15 RENOLIN B 10/15/20 RENO- LIN B 32 HVI/46HVI TITAN HYDRAMOT 1O3O MC TITAN UNIVERSAL HD MULT 2030 2000 TC HYDRAMOT 15W-30 HYDRA- MOT 1030 MC HD 20W-20 DELVAC 1230 SUPER UNIVERSAL 15W-30 EXTRA HD 30 SUPER HD 20 W-30 RENOGEAR SUPER 8090 MC RENEP SUPER 8090 MC RENOGEAR HYPOID 85 W-140 RENOGEAR HYPOID 90 Olej przek adniow MP 90 HYPOID EW 90, 80W-90 HYPOID 85W-140 MOBILUBE GX 90 MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140 MEHRZWECKGETRIEBEÖL SAE90 HYPOID EW 90 RENOLIT MP RENOLIT FLM 2 RENOLIT ADHESIV 2 MEHRZWECKFETT SPEZIALFETT GLM RENOSOD GFO 35 GETRIEBEFLIESSFETT ANTOGEL 00N RENOEX EP 1 RENOGEAR SUPER 8090 MC RENEP SUPER 8090 MC RENOGEAR HYPOID 85W-140 RENOGEAR HYPOID 90 RENOEX EP 1 HYPOID EW 90, 80W-90 HYPO- ID 85W-140 MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILEX 47 MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140 Grasa universal RENOLIT MP DURAEX EP RENOSOD GFO 35 RENOEX EP 1 HYPOID EW 90 TELLUS S32/S 46/S68 TEL- LUS T 32/T46 AGROMA 15W-30 ROTELLA X 30 RIMULA X 15W-40 SPIRAX 90 EP SPIRAX HD 90 SPIRAX HD 85/140 RETINAX A ALVANIA EP 2 SPEZ. GETRIEBEFETT H SIMMNIA GREASE O AEROSHELL GREASE 22 DOLIUM GREASE R SPIRAX HD 90 SPIRAX HD 85W-140 AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUI- VIS ZS 32, 46, 68 RUBIA H 30 MULTAGRI TM 15W-20 TOTAL EP 85W-90 TOTAL EP B 85W-90 MULTIS EP 2 MULTIS EP 200 MULTIS HT 1 TOTAL EP B 85W-90 ULTRAMAX 32/46/68 VAL- VOTRAC SUPER 10 W-30 HC * HVI ULTRAMAX 32 ** ULTRAANT 40 *** SUPER HPO SAE 30 TOPF- LITE XRC 15W-40 SUPER- TRACTOROIL UNIVERSAL 15W-30 TRANS GEAR OIL X-18 HP GEAR OIL X-18 MD MULTILUBE EP 2 VALVOEX EP 2 RENOLIT LZR 000 DURAEX EP 00 DURAEX EP 1 HP GEAR OIL X-18 MD 80W- 85W-90 HP GEAR OIL X-18 MD 85-140 ANDARIN 32/46/68 HD US SAE 30 MULTIGRADE SAE 80/90 MULTIGEAR B 90 MULTIGEAR C SAE 85W-140 WIOLAN HS (HG) 32/46/68, HVG 46 **, HR 32/46 *** HYDROFLUID * MULTI-REKORD 15W-40 PRIMANOL REKORD 30 HYPOID 80W-90, 85W-140 Mehrzweckgetriebeöl 80W-90 MULTIPURPOSE - MULTIGEAR B 90 MULTI C SAE 85W-140 WIOLUB LFP 2 WIOLUB GFW WIOLUB AFK 2 Olej przek adniow HYPOID 80W-90, 85W-140 - UWAGI * W po aczeniu z m o k r y m i h a m u l c a m i jest wymagana m i Í d z y n a r o dowa specyfikac ja J 20 A, ** Olej hydraulicz ny HLP-(D) + HV *** Olej hydraulicz ny na bazie olei roslinnych HLP + HV podlega r o z k a d o w i b i o l o g i c z n emu, stπd jest nieszkodli wy dla srodowiska natualnego r, -

FETT D Schmierplan 8 h alle 8 Betriebsstunden 20 h alle 20 Betriebsstunden 40 F alle 40 Fuhren 80 F alle 80 Fuhren 1 J 1 x jährlich 100 ha alle 100 Hektar FETT FETT = Anzahl der Schmiernippel (IV) Siehe Anhang "Betriebsstoffe" Liter Liter * Variante GR Siehe Anleitung des Herstellers Схема смазки 8 h чеpез каждые 8 часов pаботы 20 h чеpез каждые 20 часов pаботы 40 F чеpез каждые 40 подвод 80 F чеpез каждые 80 подвод 1 J 1 pаз в год RUS Πρόγραμμαλίπανσης 8 h κάθε 8 ώρες λειτουργίας 20 h κάθε 20 ώρες λειτουργίας 40 F κάθε 40 χρήσεις 80 F κάθε 80 χρήσεις 1 J 1 x ετησίως 100 ha κάθε 100 εκτάρια FETT ΓΡΑΣΟ = Αριθμός των θηλών λίπανσης (IV) Βλέπε Παράρτημα Καύσιμα Λίτρα Λίτρα * Έκδοση EE Βλέπε Οδηγίες του Κατασκευαστή Õlitusplaan 8 h iga 8 töötunni järel 20 h iga 20 töötunni järel 40 F iga 40 laadimiskorra järel 80 F iga 80 laadimiskorra järel 1 J 1 x aastas 100 ha iga 100 ha järel FETT õlitus = õlitusniplite arv (IV) vt Lisa - määrdeained Liter liiter * variant valmistaja kasutusjuhendit 100 ha чеpез каждые 100 га FETT СМАЗКА / OIL МАСЛО = количество смазочных ниппелей (IV) С м. п p и л о ж е н и е «Эксплуатационные матеpиалы» Litre л и т p ( к о л и ч е с т в о в о м а с л а, жидкость,...) * Ваpиант Смотpи pуководство изготовителя CZ MazacÌ pl n 8 h každých 8 hodin 20 h každých 20 hodin 40 F každých 40 vozů 80 F každých 80 vozů 1 J 1 x ročně 100 ha po 100 ha FETT TUK = Počet mazacích hlaviček (IV) Viz kapitola Mazací prostředky vydání Litre litru * Varianta H viz. příručka výrobce Kenési terv 8 h Minden 8 üzemóra után 20 h Minden 20 üzemóra után 40 F Minden 40 menet után 80 F Minden 80 menet után 1 J 1 x évente 100 ha Minden 100 hektár után FETT ZSÍR = A zsírzógombok száma (IV) Lásd az üzemi anyagok c. fejezetet Litre Litre * Változat TR Násd a gyártó leírásat! Yağlama planı 8 h her 8 kullanım saatinde bir 20 h her 20 kullanım saatinde bir 40 F her 40 taksitte bir 80 F her 80 taksitte bir 1 J yılda 1 defa 100 ha her 100 hektarda bir FETT YAĞ = Yağlama memelerinin sayısı (IV) Bakınız Ek Yakıtlar Litre Litre * Çeşit RO Bakınız üreticinin talimatları Plan de ungere 8 h la fiecare 8 ore de funcţionare 20 h la fiecare 20 ore de funcţionare 40 F la fiecare 40 încărcări 80 F la fiecare 80 încărcări 1 J 1 dată pe an 100 ha la fiecare 100 hectare FETT GRĂSIME = Numărul niplurilor de ungere (IV) Vezi suplimentul Lubrificanţi Liter Litri * Variantă Vezi instrucţiunile producătorului SLO UA Plan smarowania 8 h smarowaê co 8 roboczogodzin 20 h smarowaê co 20 roboczogodzin 40 F smarowaê co 40 przejazdûw 80 F smarowaê co 80 przejazdûw 1 J smarowaê raz w roku 100 ha smarowaê co 100 ha FETT smar = iczba punktûw smarowania (IV) Litre litr * Wariant Zobacz instrukcjí obs ugi producenta Načrt mazan ja 8 h po 8 obratovalnih urah 20 h po 20 obratovalnih urah 40 F po 40 vožnjah 80 F po 80 vožnjah 1 J 1 x letno 100 ha po 100 hektarjih FETT maščoba = število mazalk (IV) glej dodatek»delovni materiali«liter liter * varianta glej navodila proizvajalca Графік змащування 8h 20h 40 F кожні 40 поїздок 80 F кожні 80 поїздок 1 J 1 x на рік кожні 8 годин роботи кожні 20 годин роботи 100 hа кожні 100 гектарів FETT Мастило = Кількість мастильних ніпелів (IV) Дивіться додаток "gпаливомастильні матеріалиu" Litre Літр * Варіанти LV Дивіться інструкцію виробника Eļļošanas plāns 8 h ik pēc katrām 8 darba stundām 20 h ik pēc katrām 20 darba stundām 40 F ik pēc katrām 40 piekabēm 80 F ik pēc katrām 80 piekabēm 1 J 1 x gadā 100 ha ik pēc katriem 100 hektāriem FETT smērviela = ziežvārstu skaits (IV) skatīt pielikumu "Ekspluatācijas materiāli" Liter litri * varianti skatīt ražotāja instrukciju 9900-OST Legende-Schmierpl / BA/EL Allg / Betriebsstoffvorschrift - 26 -

8 h FETT 9700 Schmierplan (210) - 27 -

Montaø wyposaøenia dodatkowego Montaø przek adni pokosu - zdjπê wskaünik ochronny z przek adni wstípnej (10) - przek adnií pokosu (11) wsunπê na przek adnií wstípnπ (10) i zamocowaê w odpowiednim odstípie przy pomocy úruby (12). Ustawienie jest uzaleønione od rodzaju zaczepu przetrzπsacza (dyszel czy 3-pkt zaczep) i od d ugoúci WOM ciπgnika. Tak zamontowaê przek adnií pokosu, øeby wchodzπc w zakrít wa ek przegubowy mûg sií odchyliê wzglídnie aby nie zosta uszkodzony przez szyní niwelujπcπ, zaczep dyszla lub ramí nabudowy. - umocowaê przek adnií pokosu przy pomocy pierúcienia zabezpieczajπcego (13) Praca z przek adniπ pokosu - do przetrzπsania wa ek przegubowy za oøyê na koòcûwkí (B) - do u oøenia pokosu wa ek za oøyê na koòcûwkí (A) Uwaga! Zastosuj specjalny smar przek adniowy H Shell (0,12 kg)! 9800- schwadgetriebe (203) - E-28 -

Oåwietlenie Tablica ostrzegawcza CzÍúci zobacz listí czíúci zamiennych 9600- Beleuchtung (209) - 29 -

Oåwietlenie 9600- Beleuchtung (209) - 30 -

Waøne informacje dodatkowe dla Pa stwa bezpieczeòstwa Kombinacja ciπgnik i maszyna nabudowywana Nabudowa urzπdzeò z przodu ciπgnika i na trzypunkcie nie moøe powodowaê przekroczenia dopuszczalnego ciíøaru ca kowitego, dopuszczalnego obciπøenia osi oraz wytrzyma oúci opon ciagnika. Przednia oú ciπgnika musi byê zawsze obciπøona balastem wynaszπcym min 20% ciíøaru w asnego ciπgnika. Przed dokonaniem zakupu maszyny upewnijcie sií PaÒstwo, czy powyøsze warunki zosta y spe nione dokonujπc odpowiednich obliczeò lub waøπc kombinacje ciπgnik-maszyna. Ustalenie ca kowitego ciíøaru ciπgnika, obciπøenia osi i wytrzyma oúci opon, jak rûwnieø wymaganego min obciπøenia. Do dokonania obliczeò potrzebujecie PaÒstwo nastípujπcych danych: T L [kg] T V [kg] ciíøar w asny ciπgnika obciπøenie przedniej osi pustego ciagnika 1 1 a [m] OdstÍp miídzy punktem ciíøkoúci maszyny nabud z przodu / balast przedni úrodek osi przedniej 2 3 T H [kg] obciπøenie tylnej osi pustego ciπgnika 1 b [m] odleg oúê miídzy ko ami ciπgnika 1 3 G H [kg] G V [kg] ciíøar ca kowity maszyny nabud z ty u / tylny balast ciíøar ca k, maszyny nabud z przodu / balast przedni 2 2 c [m] d [m] OdstÍp miídzy úrodkiem osi úrodkiem kuli ciíg a dolnego tylnej i OdstÍp miídzy úrodkiem kuli ciíg a dolnego i punktem ciíøkoúci maszynz nabud z ty u / balast tylny 1 2 3 1 2 3 Zobacz instrukcjí obs ugi ciπgnika Zobacz cennik i/lub instr obs ugi maszyny Wymiary Maszyna nabudowana z ty u ewent. Kombinacje przûd-ty 1. Obliczenie min obciπøenia przedniego G ProszÍ nanieúê wyliczonπ wartoúc min obciπøenia, jakie potrzebne jest do obciπøenia przodu ciagnika, do tabeli. Maszyna nabudowana z przodu 2. Obliczenie min obciπøenia tylnego ProszÍ nanieúê wyliczonπ wartoúc min obciπøenia, jakie potrzebne jest do obciπøenia ty u ciagnika, do tabeli 0000- zusinfo / Ba-el Allg. - Z.31 -

Waøne informacje dodatkowe dla Pa stwa bezpieczeòstwa 3. Obliczenie rzeczywistego obciπøenia przedniej osi T (Gdy nabudowana z przodu maszyna (Gv) nie zapewnia w aúciwego obciπøenia min z przodu (GVmm), musi byê zwiíkszony ciíøar nabudowanej z przodu maszyny do ciíøaru minimalnego!) Wprowdücie PaÒstwo do tabeli obliczona rzeczywistπ i podanπ w instrukcji obs ugi ciπgnika wielkoúê dopuszczalnego ciíøaru przedniej osi. 4. Obliczenie rzeczywistego ciíøaru ca kowitego Gtat (Jeøeli minimalne zbalastowanie tylu ( G H min ) z urzadzeniem zawieszanym z tylu ( GH ) jest zbyt male naleøy podniesc wage urzadzenia do wagi minimalnego zbalastowania tylu ) ProszÍ naniesc obliczone, rzeczywiste oraz podane w instrucji ciagnika dopuszczalne masy calkowite w tabele. 5. Obliczenie rzeczywistego obciazenia osi tylnej. H tat ProszÍ naniesc obliczone, rzeczywiste oraz podane w instrucji ciagnika dopuszczalne masy calkowite w tabele. 6. Nosnosc opon ProszÍ naniesc podwojna 000wartosc nosnosci opon ( opis producenta opon ) do tabeli. Tabela Wartosc rzeczywista wg. obliczen Wartosc dopuszczalna wg. Instrukcji obsl. Podwojna dopuszczalna nosnosc opon Mnimalne zbalastowanie Przod / Tyl Masa calkowita Obciazenie przod Obciazenie na os tylny Zbalastowanie minimalne musi zostac zamontowane na ciagniku w postaci balastu lub urzadzenia towarzyszacego. Wartosci obliczone musza byê mniejsze/rowne wartosciom dopuszczalnym. 0000- zusinfo / Ba-el Allg. - Z.32 -

ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1 Przetrz sacz HIT 800 AZ Type 2101 HIT 800 NZ Type 2101 0600 -EG Konformitätserklärung Grieskirchen, 01.10.2007 pa. Ing. W. Schremmer

Im Zuge der technischen Weiterentwicklung D arbeitet die PÖTTINGER Ges.m.b.H ständig an der Verbesserung ihrer Produkte. Änderungen gegenüber den Abbildungen und Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht abgeleitet werden. Technische Angaben, Maße und Gewichte sind unverbindlich. Irrtümer vorbehalten. Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung der ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht vorbehalten. V důsledku technického vývoje pracuje firma PÖTTINGER Ges.m.b.H neust le na zlepšení svých výrobků. Změny v návodu k používaní si výrobce vyhrazuje. Požadavky na změnu návodu k používaní na právě dodané stroje nemohou být vyvozovány. Technické údaje, rozměr y a hmotnosti jsou nezávazné. Dotisk nebo nový překlad je možný pouze za písemného souhlasu firmy ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen Všechna práva podléhají autorskému právu. A mûszaki termékfejlesztés folyamatában a Pöttinger Ges.m.b.H. folyamatosan dolgozik termékei minôségének javításán. Ezen kezelési utasítás ábráinak és leírásainak változtatási jogát fenntartjuk, emiatt nem lehet követeléssel fellépni egy már kiszállított gép megváltoztatásával kapcsolatban. A mûszaki adatok, méretek, tömegek, kötelezettség nélküliek. A tévedések joga fenntartva. Utánnyomás vagy fordítás, akárcsak kivonatosan is, csak az ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen írásos engedélyével történhet. A szerzôi jogi törvény értelmében minden jog fenntartva. W sensie dalszego rozwoju technicznego Poettinger nieustannie pracuje nad ulepszaniem swoich produktûw. W zwiπzku z powyøszym zastrzegamy sobie prawo do zmian w schematach i opisach znajdujπcych sií w niniejszej instrukcji obs ugi. Nie wyklucza sií prawa do zmian rûwnieø w przypadku juø dostarczonych maszyn. Dane techniczne, wymiary i ciíøary nie sπ wielkoúciami ostatecznymi. Dopuszcza sií moøliwoúê pojawienia sií b edûw. Powielanie bπdü t umaczenia, rûwnieø wyrywkowe, wy πcznie za pisemnπ zgodπ ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen Wszelkie prawa w πcznie z prawami autorskimi zastrzeøone. В ході технічного розвитку фірма PÖTTINGER Ges.m.b.H постійно займається вдосконаленням своєї продукції. В зв яку з цим ми зберігаємо за собою право вносити зміни в малюнки і описи цієї інструкції з експлуатації, проте, вимоги вносити такі ж зміни у вже передані машини не можуть бути пред явлені. Технічні дані, вказання розмірів і маси не є обов язкові. Помилки не виключаються. Передрук чи переклад, в тому числі частинами, дозволяється тільки з письмової згоди фірми ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Всі права застережені у відповідності з авторським правом. В ходе технического развития фирма «ПЁТТИНГЕР Гез.м.б.Х.» постоянно занимается усовершенствованием своей продукции. В связи с этим мы сохраняем за собой право вносить изменения в рисунки и описания этой инструкции по эксплуатации, однако,требование вносить такие изменения в уже поставленные машины предъявлению не подлежит. Технические данные, указание размеров и массы даются без обязательств. Ошибки не исключены. Перепечатка или перевод, в том числе отрывками, разрешается только с письменного согласия фирмы «АЛОЙС ПЁТТИНГЕР Машиненфабрик Гезельшафт м.б.х.» А-4710 Грискирхен. С сохранением всех прав в соответствии с авторским правом. Στα πλαίσια της τεχνικής ανάπτυξης η PÖTTINGER Ges.m.b.H εργάζεται συνεχώς για τη βελτίωση των προϊόντων της. Επιφυλασσόμεθα για αλλαγές στις εικόνες και τις περιγραφές των εν λόγω οδηγιών χρήσης αλλά δεν συνάγεται ότι υφίσταται αξίωση αλλαγών στις μηχανές που έχουμε ήδη παραδώσει. Τα τεχνικά χαρακτηριστικά, τα μέτρα και τα βάρη είναι δεσμευτικά. Επιφυλάσσονται λάθη. Η εκτύπωση ή η μετάφραση, ακόμα και τμημάτων, δεν επιτρέπεται χωρίς την έγγραφη άδεια της ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Όλα τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας προστατεύονται από τη νομοθεσία περί πνευματικών δικαιωμάτων. V smislu tehničnega razvoja si podjetje firma Pöttinger G.m.b.H prizadeva za stalno izboljšavo svojih izdelkov. Pridružujemo si pravico do sprememb pri slikah in navodilih za uporabo. To ne velja za že dostavljene stroje. Tehnični podatki, merila in teže so neobvezujoča. Pridržujemo si pravico do zmot. Ponatis, prevod, tudi le deloma so dovoljeni le s pisnim dovoljenjem podjetja ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Pridržujemo si avtrorske pravice. Teknik gelişmeye bağlı olarak PÖTTINGER Ges.m.b.H firması sürekli olarak ürünlerinin geliştirilmesi üzerinde çalışır. Bu yüzden bu kullanım kılavuzundaki resim veya açıklamalara göre değişiklik yapma hakkımız saklıdır ve bundan, teslim edilmiş olan makineler üzerinde değişiklik yapma hakkı çıkartılamaz. Teknik veriler, ölçüler ve ağırlıklar bağlayıcı değildir. Hata yapma hakkı saklıdır. Ek baskı veya tercümesi, kısmen de olsa, sadece firmanın yazılı izniyle yapılabilir: ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Telif hakkı yasasına göre tüm hakları saklıdır. Pe parcursul perfecţionării tehnice RO PÖTTINGER Ges.m.b.H lucrează continuu la îmbunătăţirea produselor sale. De aceea ne rezervăm dreptul de a aduce modificări imaginilor şi descrierilor din acest manual de operare, deşi nu se pot deriva din aceasta revendicări cu privire la modificări ale maşinilor deja livrate. Datele tehnice, dimensiunile şi greutăţile sunt doar informative. Ne rezervăm dreptul la erori. Reproducerea sau traducerea, chiar şi rezumate, numai cu consimţământul scris al ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Toate drepturile rezervate conform legislaţiei privind drepturile de autor. Tehniskās attīstības procesā PÖTTINGER Ges. m.b.h strādā nepārtraukti pie Jūsu produktu uzlabošanas. Tehnikai attīstoties var atšķirties fotoattēli no dabā esošās mašīnas. Rūpnīca patur tiesības nepārtraukti uzlabot agregātus, kā dēļ nav izslēgta nākošo saražoto mašīnu atšķirība no iepriekšējām. Izmaiņas jau piegādātajām mašīnām netiek veiktas. Tehniskie dati, izmēri un masas var būt aptuvenas, nav izslēgtas drukas kļūdas. Pārdrukāšana vai tulkojumi, vai arī atsevišķu daļu izkopēšana atļauta tikai ar rūpnīcas rakstisku piekrišanau: ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Autortiesības aizsargātas ar likumu. Tehnilise edasiarendamise käigus töötab EE Pöttinger Ges. m.b.h pidevalt oma toodete parendamisega. Sellega seoses jätame endale õiguse teha muudatusi joonistes ja kasutusjuhendi kirjeldavas osas ilma kohustuseta teha neid muudatusi juba tarnitud masinate juures. Tehnilised andmed, mõõdud ja massid ei ole siduvad. Vead ei ole välistatud. Käesoleva tõlke paljundamine, ka osaline, on lubatud ainult Pöttinger Ges. m.b.h kirjalikul loal. ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschat m.b.h A-4710 Grieskirchen Kõik autoriõigused on seadusega kaitstud.