GRUNDFOS INSTRUKCJE NB, NBG. Instrukcja montażu i eksploatacji



Podobne dokumenty
GRUNDFOS INSTRUKCJE CR, CRI, CRN. Instrukcja montażu i eksploatacji

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Horizontal split case pump. Installation and operating instructions

Nazwa firmy: Autor: Telefon:

NPK. Pompy jednostopniowe normowe ZAOPATRZENIE W WODĘ POMPY JEDNOSTOPNIOWE PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE ZAKRES UŻYTKOWANIA CECHY KONSTRUKCYJNE

Normowe pompy klasyczne

DH BG ИЗСУЧАВАЧ НА ВЪЗДУХ ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА

Deklaracja zgodności

NPB. Pompy jednostopniowe normowe ZAOPATRZENIE W WODĘ POMPY JEDNOSTOPNIOWE PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE ZAKRES UŻYTKOWANIA CECHY KONSTRUKCYJNE

Nazwa firmy: Autor: Telefon:

GRUNDFOS INSTRUCTIONS CH, JP. Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUKCJE MAGNA3. Instrukcja montażu i eksploatacji

GRUNDFOS INSTRUKCJE DMI 208. Pompa dozująca. Instrukcja montażu i eksploatacji

Normowe pompy blokowe

Opis typoszeregu: Wilo-CronoLine-IL

DH BG ИЗСУЧАВАЧ НА ВЪЗДУХ ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА

Opis serii: Wilo-CronoLine-IL

Opis serii: Wilo-CronoBloc-BL

GRUNDFOS KATALOG CR, CRI, CRN. Pionowe wielostopniowe pompy odśrodkowe. 50 Hz

GRUNDFOS INSTRUKCJE DMH 25X. Pompa dozująca. Instrukcja montażu i eksploatacji

Deklaracja Zgodności WE

Pompy jednostopniowe odśrodkowe w układzie in-line typu MVL

GRUNDFOS INSTRUKCJE DMH 28X. Pompa dozująca. Instrukcja montażu i eksploatacji

Opis typoszeregu: Wilo-VeroLine-IPL

Opis typoszeregu: Wilo-CronoBloc-BL

Pompy wielostopniowe pionowe

Nazwa firmy: Autor: Telefon:

Opis serii: Wilo-VeroLine-IPL

R100 Installation and operating instructions

Opis serii: Wilo-VeroTwin-DPL

Opis serii: Wilo-CronoTwin-DL

Deklaracja Zgodności WE

Pompy wysokociśnieniowe CR, CRN, CRNE

GRUNDFOS INSTRUKCJE. Oxiperm Pro OCD-162. Instrukcja montażu i eksploatacji

Opis typoszeregu: Wilo-CronoNorm-NLG

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane:

PVM/PVMI/PVMX PIONOWE WIELOSTOPNIOWE POMPY WIROWE

Informacje ogólne. Charakterystyki pomp Zastosowanie Pompa Silnik Warunki pracy Oznaczenie produktu Opis konstrukcji.

Opis serii: Wilo-SCP. Budowa Pompa z osiowo dzielonym korpusem pompy zamocowanym na płycie podstawy

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Fax: Dane: Klient: Numer klienta: Kontakt:

PVM/PVMI/PVMX PIONOWE WIELOSTOPNIOWE POMPY ODŚRODKOWE

GRUNDFOS INSTRUKCJE MAGNA3. Safety instructions and other important information

SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

Opis typoszeregu: Wilo-Zeox FIRST

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane:

Nr katalogowy:

Opis serii: Wilo-Helix V

Pompy liniowe PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE KONCEPCJA BUDOWY OBSZAR UŻYTKOWANIA ZALETY

Zawory regulacyjne (PN 16) VF 2 Zawór 2-drogowy, kołnierzowy VF 3 Zawór 3-drogowy, kołnierzowy

Opis serii: Wilo-Yonos MAXO

POMPY ELEKTRYCZNE ODŚRODKOWE WIELOSTOPNIOWE PIONOWE z AISI 304

GRUNDFOS KATALOG. Zawory Grundfos. Zawory zwrotne i zawory stopowe

Zawory regulacyjne (PN 6) VL 2 Zawór 2-drogowy, kołnierzowy VL 3 Zawór 3-drogowy, kołnierzowy

NR REF SPRĘŻYNOWY ŻELIWNY ZAWÓR ZWROTNY PN10-16

Pompy monoblokowe liniowe

Elektroniczne pompy obiegowe do c.o.

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Fax: Dane: Klient: Numer klienta: Kontakt:

Pompy standardowe zgodne z EN 733 TYP NKL

GRUNDFOS INSTRUCTIONS MTB. Installation and operating instructions

NM4, NMS4. Pompy wirowe z wirnikami zamkniętymi

Opis serii: Wilo-SCP. Budowa Pompa z osiowo dzielonym korpusem pompy zamocowanym na płycie podstawy

Pompy do wody użytkowej. Rio-Therm N. Karta typoszeregu

Elektroniczne pompy liniowe

Opis serii: Wilo-Multivert MVI

Opis serii: Wilo-Helix VE

Opis serii: Wilo-CronoNorm-NLG

Pozycja Ilość Opis Cena jednostkowa. Uwaga! Zdjęcie produktu może się różnic od aktualnego

Nazwa firmy: Autor: Telefon:

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Fax: Dane:

Zawory regulacyjne (PN 16) VF 2 Zawór 2-drogowy, kołnierzowy VF 3 Zawór 3-drogowy, kołnierzowy

Opis serii: Wilo-Economy CO-1 Helix V.../CE+

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane:

Elektoniczne monoblokowe pompy liniowe

Zawory regulacyjne (PN 16) VRB 2 zawór 2-drogowy z gwintem wewn. i zewn. VRB 3 zawór 3-drogowy z gwintem wewn. i zewn.

Zawory regulacyjne (PN 16) VRB 2 zawór 2-drogowy z gwintem wewn. i zewn. VRB 3 zawór 3-drogowy z gwintem wewn. i zewn.

Zawory regulacyjne (PN 6) VL 2 Zawór 2-drogowy, kołnierzowy VL 3 Zawór 3-drogowy, kołnierzowy

Opis serii: Wilo-SiBoost Smart 1 Helix VE

GRUNDFOS INSTRUKCJE SEG. 50 Hz. Instrukcja montażu i eksploatacji

Zawory regulacyjne (PN 16) VF 2 Zawór 2-drogowy, kołnierzowy VF 3 Zawór 3-drogowy, kołnierzowy

Opis serii: Wilo-Helix EXCEL

Nazwa firmy: Autor: Telefon:

Zawory regulacyjne (PN 16) VRG 2 zawór 2-drogowy z gwintem wewnętrznym VRG 3 zawór 3-drogowy z gwintem zewnetrznym

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane:

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. SE/SL, 9-30 kw. Installation and operating instructions

Pompy odśrodkowe wielostopniowe z uszczelnieniem wału Typ HZ / HZA / HZAR

Opis serii: Wilo-Drain TP 50/TP 65

SERIA MP POMPY WIELOSTOPNIOWE WIELKOŚCI DN 40 - DN 125

Building Technologies Division

kynajwyższej klasy pompy przeciwwybuchowe (klasy ex) LKHex Pompa odśrodkowa

Opis typoszeregu: Wilo-Yonos MAXO

CR, CRI, CRN, CRE, CRIE, CRNE

Zawory grzybkowe (PN 16) VRB 2 - zawór 2-drogowy, gwint wewnętrzny i zewnętrzny VRB 3 - zawór 3-drogowy, gwint wewnętrzny i zewnętrzny

POMPY ELEKTRYCZNE ODŚRODKOWE WIELOSTOPNIOWE POZIOME z AISI 304

NOWOŚĆ ELEKTRONICZNE BEZDŁAWNICOWE POMPY OBIEGOWE. Niezawodność, trwałość i doskonała jakość

Zawory regulacyjne (PN 16) VRG 2 zawór 2-drogowy z gwintem wewnętrznym VRG 3 zawór 3-drogowy z gwintem zewnetrznym

GRUNDFOS KATALOG CRE, CRIE, CRNE. Elektronicznie regulowane pionowe, wielostopniowe pompy odśrodkowe 50/60 Hz

Opis serii: Wilo-Sub TWI 4-..-B

POMPY ELEKTRYCZNE ODŚRODKOWE JEDNOWIRNIKOWE z żeliwa

Opis typoszeregu: Wilo-Economy CO-1 Helix V.../CE+

Opis serii: Wilo-DrainLift Box

Transkrypt:

GRUNDFOS INSTRUKCJE NB, NBG Instrukcja montażu i eksploatacji

Deklaracja zgodności Deklaracja zgodności GB: EC declaration of conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products NB and NBG, to which this declaration relates, are in conformity with these Council directives on the approximation of the laws of the EC member states: Machinery Directive (2006/42/EC). Standards used: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. ATEX Directive (94/9/EC) (applies only to products with the ATEX markings on the nameplate). Standards used: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Declaration of conformity and installation and operating instructions of the motor are enclosed.) Notified body holding copy of technical file: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. Ecodesign Directive (2009/125/EC). Electric motors: Commission Regulation No. 640/2009. Applies only to three-phase Grundfos motors marked IE2 or IE3. See motor nameplate. Standard used: EN 60034-30:2009. Ecodesign Directive (2009/125/EC). Water pumps: Commission Regulation No 547/2012. Applies only to water pumps marked with the minimum efficiency index MEI. See the pump nameplate. This EC declaration of conformity is only valid when published as part of the Grundfos installation and operating instructions (publication number 96483177 1112). CZ: ES prohlášení o shodě My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky NB a NBG, na něž se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu s ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství v oblastech: Směrnice pro strojní zařízení (2006/42/ES). Použité normy: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. Směrnice pro ATEX (94/9/ES) (týká se pouze výrobků nesoucích na typovém štítku značku ATEX). Použité normy: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Prohlášení o konformitě a instalační a provozní předpisy motoru jsou přiloženy.) Úřední orgán spravující kopii technické složky: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. Směrnice o požadavcích na ekodesign (2009/125/ES). Elektrické motory: Nařízení Komise č. 640/2009. Platí pouze pro třífázové motory Grundfos označené IE2 nebo IE3. Viz typový štítek motoru. Použitá norma: EN 60034-30:2009. Směrnice o ekodesignu (2009/125/ES). Vodní čerpadla: Nařízení Komise č. 547/2012. Vztahuje se pouze na vodní čerpadla označená minimální účinností index MEI. Viz typový štítek čerpadla. Toto ES prohlášení o shodě je platné pouze tehdy, pokud je zveřejněno jako součást instalačních a provozních návodů Grundfos (publikace číslo 96483177 1112 DE: EG-Konformitätserklärung Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte NB und NBG, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU- Mitgliedsstaaten übereinstimmen: Maschinenrichtlinie (2006/42/EG). Normen, die verwendet wurden: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. ATEX-Richtlinie (94/9/EG) (gilt nur für Produkte mit der ATEX-Kennzeichnung auf dem Leistungsschild). Normen, die verwendet wurden: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Die Konformitätsbescheinigung und Bedienungsanleitung vom Motor sind beigefügt.) Benannte Stelle, bei der die technischen Unterlagen hinterlegt sind: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. ErP-Richtlinie (2009/125/EG). Elektromotoren: Verordnung der EU-Kommission Nr. 640/2009. Gilt nur für dreiphasige Motoren von Grundfos mit der Kennzeichnung IE2 bzw. IE3. Siehe Motorleistungsschild. Norm, die verwendet wurde: EN 60034-30:2009. ErP-Richtlinie (2009/125/EG). Wasserpumpen: Verordnung der Europäischen Kommission Nr. 547/2012. Gilt nur für Pumpen, für die der Mindesteffizienzindex (MEI) anzugeben ist. Siehe das Typenschild der Pumpe. Diese EG-Konformitätserklärung gilt nur, wenn sie in Verbindung mit der Grundfos Montage- und Betriebsanleitung (Veröffentlichungsnummer 96483177 1112) veröffentlicht wird. BG: EC декларация за съответствие Ние, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че продуктите NB и NBG, за които се отнася настоящата декларация, отговарят на следните указания на Съвета за уеднаквяване на правните разпоредби на държавите членки на ЕС: Директива за машините (2006/42/EC). Приложени стандарти: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. ATEX директива (94/9/EC) (отнася се само за продукти със символа ATEX върху табелата с данни). Приложени стандарти: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Приложени са също и Декларацията за съответствие и инструкциите за монтаж и експлоатация на двигателя.) Оторизирана организация притежаваща копие от техническия файл: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. Директива за екодизайн (2009/125/EC). Електродвигатели: Регламент на Комисията 640/2009. Отнася се само за трифазни електродвигатели на Grundfos, маркирани с IE2 или IE3. Вижте табелата с данни на двигателя. Приложен стандарт: EN 60034-30:2009. Директива за екодизайн (2009/125/EC). Водни помпи: Наредба No 547/2012 на Европейската комисия. Отнася се само за водни помпи, маркирани с минималният индекс за ефективност MEI. Вижте табелата с данни на помпата. Тази ЕС декларация за съответствие е валидна само когато е публикувана като част от инструкциите за монтаж и експлоатация на Grundfos (номер на публикацията 96483177 1112). DK: EF-overensstemmelseserklæring Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produktet NB og NBG som denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF-medlemsstaternes lovgivning: Maskindirektivet (2006/42/EF). Anvendte standarder: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. ATEX-direktivet (94/9/EF) (gælder kun for produkter med ATEXmærkning på typeskiltet). Anvendte standarder: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Motorens overensstemmelseserklæring og monterings- og driftsinstruktion er vedlagt). Bemyndiget organ som opbevarer en kopi af den tekniske fil: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. Ecodesigndirektivet (2009/125/EF). Elektriske motorer: Kommissionens forordning nr. 640/2009. Gælder kun 3-fasede Grundfos-motorer der er mærket IE2 eller IE3. Se motorens typeskilt. Anvendt standard: EN 60034-30:2009. Ecodesigndirektivet (2009/125/EF). Vandpumper: Kommissionens forordning nr. 547/2012. Gælder kun 3-vandpumper der er mærket med mindsteeffektivitetsindekset MEI. Se pumpens typeskilt. Denne EF-overensstemmelseserklæring er kun gyldig når den publiceres som en del af Grundfos-monterings- og driftsinstruktionen (publikationsnummer 96483177 1112). EE: EL vastavusdeklaratsioon Meie, Grundfos, deklareerime enda ainuvastutusel, et tooted NB ja NBG, mille kohta käesolev juhend käib, on vastavuses EÜ Nõukogu direktiividega EMÜ liikmesriikide seaduste ühitamise kohta, mis käsitlevad: Masinate ohutus (2006/42/EC). Kasutatud standardid: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. ATEX direktiiv (94/9/EC) (ainult toodete korral, mille sildikul on ATEX tähistus). Kasutatud standardid: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Mootori vastavuse deklaratsioon ning paigaldus- ja kasutusjuhend on lisatud.) Ettevõte, kus asub tehnilise faili koopia: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. Ökodisaini direktiiv (2009/125/EC). Elektrimootorid: Komisjoni määrus nr 640/2009. Kehtib ainult IE2- või IE3-märgisega Grundfosi kolmefaasiliste mootorite kohta. Vaadake mootori andmeplaadilt. Kasutatud standard: EN 60034-30:2009. Ökodisaini direktiiv (2009/125/EC). Veepumbad: Komisjoni regulatsioon nr 547/2012. Kehtiv ainult veepumpadele, mis on märgitud miinimum kasuteguri indeksiga MEI. Vaata pumba silti. Käesolev EL-i vastavusdeklaratsioon kehtib ainult siis, kui see avaldatakse Grundfosi paigaldus- ja kasutusjuhendi (avaldamisnumber 96483177 1112) osana. 2

GR: ήλωση συμμόρφωσης EC Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα προϊόντα NB και NBG στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση, συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ: Οδηγία για μηχανήματα (2006/42/EC). Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. Οδηγία ATEX (94/9/EC) (εφαρμόζεται μόνο σε προϊόντα με το σήμα ATEX στην πινακίδα τους). Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Περιλαμβάνονται δήλωση συμμόρφωσης και οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας του κινητήρα.) Σώμα που διατηρεί σχετικό τεχνικό φάκελο: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. Οδηγία Οικολογικού Σχεδιασμού (2009/125/ΕC). Ηλεκτρικοί κινητήρες: Κανονισμός Αρ. 640/2009 της Επιτροπής. Ισχύει μόνο σε τριφασικούς κινητήρες της Grundfos με σήμανση ΙΕ2 ή ΙΕ3. Βλέπε πινακίδα κινητήρα. Πρότυπο που χρησιμοποιήθηκε: EN 60034-30:2009. Οδηγία Οικολογικού Σχεδιασμού (2009/125/EC). Αντλίες νερού: Ρύθμιση πρώτης εκκίνησης Νο 547/2012. Ισχύει μόνο για αντλίες νερού που φέρουν τον ελάχιστο δείκτη απόδοσης ΜΕΙ. Βλέπε πινακίδα αντλίας. Αυτή η δήλωση συμμόρφωσης EC ισχύει μόνον όταν συνοδεύει τις οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας της Grundfos (κωδικός εντύπου 96483177 1112). FR: Déclaration de conformité CE Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les produits NB et NBG, auxquels se réfère cette déclaration, sont conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres CE relatives aux normes énoncées ci-dessous : Directive Machines (2006/42/CE). Normes utilisée s: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. Directive ATEX (94/9/CE) (s applique uniquement aux produits avec norme ATEX citée sur la plaque signalétique). Normes utilisées : EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Declaration de conformité et notice d'installation et d'entretien du moteur incluses.) Copie du fichier technique : KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. Directive en matière d'écoconception (2009/125/CE). Moteurs électriques : Règlement de la Commission Nº 640/2009. S'applique uniquement aux moteurs triphasés Grundfos marqués IE2 ou IE3. Voir la plaque signalétique du moteur. Norme utilisée : EN 60034-30 :2009. Directive sur l'éco-conception (2009/125/CE). Pompes à eau : Réglementation de la Commission N 547/2012. S'applique uniquement aux pompes à eau marquées de l'indice de performance minimum IEM. Voir plaque signalétique de la pompe. Cette déclaration de conformité CE est uniquement valide lors de sa publication dans la notice d'installation et de fonctionnement Grundfos (numéro de publication 96483177 1112). IT: Dichiarazione di conformità CE Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti NB e NBG, ai quali si riferisce questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE: Direttiva Macchine (2006/42/CE). Norme applicate: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. Direttiva ATEX (94/9/CE) (si applica solo ai prodotti che riportano la sigla ATEX sull etichetta). Norme applicate: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (In allegato la dichiarazione di conformità e il manuale di installazione e funzionamento.) Organismo notificato in possesso di copia del fascicolo tecnico: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. Direttiva Ecodesign (2009/125/CE). Motori elettrici: Regolamento della Commissione N. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta identificativa del motore. Norma applicata: EN 60034-30:2009. Direttiva EuP per l'ecodesign (2009/125/CE). Pompe per acqua: Regolamento CE n. 547/2012. Applicabile solo a pompe per acqua con l'indice di efficienza minimo MEI. Vedi la targhetta identificativa della pompa. Questa dichiarazione di conformità CE è valida solo quando pubblicata come parte delle istruzioni di installazione e funzionamento Grundfos (pubblicazione numero 96483177 1112). ES: Declaración CE de conformidad Nosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra entera responsabilidad que los productos NB y NBG, a los cuales se refiere esta declaración, están conformes con las Directivas del Consejo en la aproximación de las leyes de las Estados Miembros del EM: Directiva de Maquinaria (2006/42/CE). Normas aplicadas: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. Directiva ATEX (94/9/CE) (se refiere sólo a productos con la marca ATEX en la placa de características). Normas aplicadas: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Se adjuntan la declaración de conformidad e instrucciones de instalación y funcionamiento del motor.) Copia de documentación técnica al Organismo notificado: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. Directiva sobre diseño ecológico (2009/125/CE). Motores eléctricos: Reglamento de la Comisión n.º 640/2009. Válido sólo para motores trifásicos Grundfos pertenecientes a las categorías IE2 e IE3. Consulte la placa de características del motor. Norma aplicada: EN 60034-30:2009. Directiva sobre diseño ecológico (2009/125/CE). Bombas de agua: Reglamento de la Comisión Nº 547/2012. Aplicable únicamente a las bombas de agua marcadas con el índice de eficiencia mínima (IEM). Véase la placa de características de la bomba. Esta declaración CE de conformidad sólo es válida cuando se publique como parte de las instrucciones de instalación y funcionamiento de Grundfos (número de publicación 96483177 1112). HR: EZ izjava o usklađenosti Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod NB i NBG, na koji se ova izjava odnosi, u skladu s direktivama ovog Vijeća o usklađivanju zakona država članica EU: Direktiva za strojeve (2006/42/EZ). Korištene norme: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. ATEX uredba (94/9/EZ) (vrijedi samo za proizvode s ATEX-znakom na natpisnoj pločic). Korištene norme: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Deklaracija o usklađenosti te motažne i pogonske upute priloženi su uz motor.) Navedeno tijelo drži kopije tehničkih podataka: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. Direktiva o ekološkoj izvedbi (2009/125/EZ). Električni motori: Regulativa komisije br. 640/2009. Odnosi se samo na trofazne Grundfos motore s oznakama IE2 ili IE3. Pogledajte natpisnu pločicu motora. Korištena norma: EN 60034-30:2009. Direktiva o ekološkoj izvedbi (2009/125/EZ). Crpke za vodu: Uredba Komisije No 547/2012. Odnosi se samo na crpke za vodu označene s indeksom minimalne učinkovitosti MEI. Pogledajte natpisnu pločicu crpke. Ova EZ izjava o suklađnosti važeća je jedino kada je izdana kao dio Grundfos montažnih i pogonskih uputa (broj izdanja 96483177 1112). LV: EK paziņojums par atbilstību prasībām Sabiedrība GRUNDFOS ar pilnu atbildību dara zināmu, ka produkti NB un NBG, uz kuriem attiecas šis paziņojums, atbilst šādām Padomes direktīvām par tuvināšanos EK dalībvalstu likumdošanas normām: Mašīnbūves direktīva (2006/42/EK). Piemērotie standarti: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. ATEX direktīva (94/9/EK) (attiecas tikai uz izstrādājumiem ar ATEX marķējumu pases datu plāksnītē). Piemērotie standarti: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Ir pievienotas motora uzstādīšanas un lietošanas instrukcijas un paziņojums par atbilstību prasībām.) Pilnvarotā iestāde, kurai ir nodots glabāšanai tehniskās dokumentācijas eksemplārs: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. Ekodizaina direktīva (2009/125/EK). Elektriskie motori: Komisijas Regula Nr. 640/2009. Attiecas tikai uz trīsfāžu Grundfos motoriem, kas apzīmēti ar IE2 vai IE3. Sk. motora pases datu plāksnītē. Piemērotais standarts: EN 60034-30:2009. Ekodizaina direktīva (2009/125/EK). Ūdens sūkņi: Komisijas regula Nr. 547/2012. Attiecas tikai uz ūdens sūkņiem, kuriem ir minimālais efektivitātes indekss MEI. Sk. sūkņa pases datu plāksnītē. Šī EK atbilstības deklarācija ir derīga vienīgi tad, ja ir publicēta kā daļa no GRUNDFOS uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcijām (publikācijas numurs 96483177 1112). Deklaracja zgodności 3

Deklaracja zgodności LT: EB atitikties deklaracija Mes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad gaminiai NB ir NBG, kuriems skirta ši deklaracija, atitinka šias Tarybos Direktyvas dėl Europos Ekonominės Bendrijos šalių narių įstatymų suderinimo: Mašinų direktyva (2006/42/EB). Taikomi standartai: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. ATEX direktyva (94/9/EB) (galioja tik produktams, kurių vardinėje plokštelėje yra ATEX ženklinimas). Taikomi standartai: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Variklio atitikties deklaracija bei įrengimo ir naudojimo instrukcija pridedama.) Paskelbtoji įstaiga, turinti techninės bylos kopiją: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. Ekologinio projektavimo direktyva (2009/125/EB). Elektros varikliai: Komisijos reglamentas Nr. 640/2009. Taikoma tik trifaziams Grundfos varikliams, pažymėtiems IE2 arba IE3. Žr. variklio vardinę plokštelę. Taikomas standartas: EN 60034-30:2009. Vandens siurbliai: Komisijos reglamentas Nr. 547/2012. Galioja tik vandens siurbliams, ant kurių nurodytas minimalus efektyvumo koeficientas MEI. Žr. siurblio vardinę plokštelę. Ši EB atitikties deklaracija galioja tik tuo atveju, kai yra pateikta kaip "Grundfos" įrengimo ir naudojimo instrukcijos (leidinio numeris 96483177 1112) dalis. NL: EC overeenkomstigheidsverklaring Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de producten NB en NBG waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad in zake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG Lidstaten betreffende: Machine Richtlijn (2006/42/EC). Gebruikte normen: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. ATEX Richtlijn (94/9/EC) (alleen van toepassing voor producten met de ATEX markering op de typeplaat). Gebruikte normen: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Overeenkomstigheidsverklaring is ingesloten in de bedieningsen installatievoorschriften van de motor.) Instantie die een kopie van het technische bestand heeft: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. Ecodesign richtlijn (2009/125/EC). Elektromotoren: Verordening van de commissie nr. 640/2009. Geldt alleen voor de driefase elektromotoren van Grundfos, aangeduid met IE2 of IE3. Zie het typeplaatje van de motor. Gebruikte norm: EN 60034-30:2009. Ecodesign Richtlijn (2009/125/EC). Waterpompen: Verordening (EG) Nr. 547/2012 van de Commissie. Is alleen van toepassing op waterpompen die gekenmerkt worden door de minimale efficiëntie index MEI. Zie het typeplaatje van de pomp. Deze EC overeenkomstigheidsverklaring is alleen geldig wanneer deze gepubliceerd is als onderdeel van de Grundfos installatie- en bedieningsinstructies (publicatienummer 96483177 1112). PL: Deklaracja zgodności WE My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby NB oraz NBG, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów prawnych krajów członkowskich WE: Dyrektywa Maszynowa (2006/42/WE). Zastosowane normy: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. Dyrektywa ATEX (94/9/WE) (dotyczy tylko wyrobów ze znakiem ATEX na tabliczce znamionowej). Zastosowane normy: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Deklaracja zgodności oraz instrukcja obsługi i eksploatacji silnika są załączone.) Kopie pliku technicznego posiada odpowiednia jednostka: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. Dyrektywa Ekoprojektowa (2009/125/WE). Silniki elektryczne: Rozporządzenie Komisji (WE) Nr 640/2009. Dotyczy tylko trójfazowych silników firmy Grundfos z oznaczeniami IE2 lub IE3. Patrz tabliczka znamionowa silnika. Zastosowana norma: EN 60034-30:2009. Dyrektywa Ekoprojektowa (2009/125/WE). Pompy do wody: Rozporządzenie komisji nr 547/2012. Dotyczy tylko pomp do tłoczenia wody z minimalnym indeksem sprawności MEI. Patrz tabliczka znamionowa. Deklaracja zgodności WE jest ważna tylko i wyłącznie wtedy kiedy jest opublikowana przez firmę Grundfos i umieszczona w instrukcji montażu i eksploatacji (numer publikacji 96483177 1112). HU: EK megfelelőségi nyilatkozat Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a NB és NBG termékek, amelyekre jelen nyilatkozik vonatkozik, megfelelnek az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak: Gépek (2006/42/EK). Alkalmazott szabványok: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. ATEX Direktíva (94/9/EK) (csak az ATEX jelzéssel ellátott termékekre vonatkozik). Alkalmazott szabványok: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (A motor kezelési utasítása és megelelőségi nyilatkozata mellékelve.) Minősítő szervezet technikai azonosítója: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. Környezetbarát tervezésre vonatkozó irányelv (2009/125/EK). Villamos motorok: A Bizottság 640/2009/EK rendelete. Csak az IE2 vagy IE3 jelzésű háromfázisú Grundfos motorokra vonatkozik. Lásd a motor adattábláját. Alkalmazott szabvány: EN 60034-30:2009. Környezetbarát tervezésre vonatkozó irányelv (2009/125/EK). Víz szivattyúk: Az Európai Bizottság 547/2012. számú rendelete Csak a MEI minimum hatásfok index-el jelölt víz szivattyúkra vonatkozik. Lásd a szivattyú adattábláján. Ez az EK megfelelőségi nyilatkozat kizárólag akkor érvényes, ha Grundfos telepítési és üzemeltetési utasítás (kiadvány szám 96483177 1112) részeként kerül kiadásra. UA: Свідчення про відповідність вимогам ЄС Компанія Grundfos заявляє про свою виключну відповідальність за те, що продукти NB та NBG, на які поширюється дана декларація, відповідають таким рекомендаціям Ради з уніфікації правових норм країн - членів ЕС: Механічні прилади (2006/42/ЕС). Стандарти, що застосовувалися: Євростандарт EN 809:1998, EN 60204-1:2006. ATEX Директива (94/9/EC)(тільки для насосів/продуктів з відміткою ATEX на заводській табличці з технічними даними (шильдіку)). Стандарти, що застосовувалися: Євростандарт EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Декларація відповідності і установки і операційних інструкцій двигуна прикладена.) Копія технічної документації зберігається в уповноваженій організації: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. Директива з екодизайну (2009/125/ЄС). Електродвигуни: Постанова Комісії 640/2009. Застосовується тільки до трифазних електродвигунів Grundfos, позначених IE2 або IE3. Дивіться паспортну табличку електродвигуна. Стандарти, що застосовувалися: EN 60034-30:2009. Директива з екодизайну (2009/125/ЄС. Насоси для води: Регламент Комісії 547/2012. Стосується тільки насосів для води, що відзначені мінімальним показником ефективності МЕІ. Дивись заводський шильдик на насосі. Ця декларація відповідності ЄС дійсна тільки в тому випадку, якщо публікується як частина інструкцій Grundfos з монтажу та експлуатації (номер публікації 96483177 1112). PT: Declaração de conformidade CE A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos NB e NBG, aos quais diz respeito esta declaração, estão em conformidade com as seguintes Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros da CE: Directiva Máquinas (2006/42/CE). Normas utilizadas: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. Directiva ATEX (94/9/CE) (apenas aplicável a produtos com a inscrição ATEX gravada na chapa de características). Normas utilizadas: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Em anexo encontra a Declaração de conformidade e instruções de instalação e funcionamento do motor.) Cópia notificada do ficheiro técnico: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. Directiva de Concepção Ecológica (2009/125/CE). Motores eléctricos: Disposição Regulamentar da Comissão n.º 640/2009. Aplica-se apenas a motores trifásicos Grundfos assinalados como IE2 ou IE3. Consulte a chapa de características do motor. Norma utilizada: EN 60034-30:2009. Directiva de Concepção Ecológica (2009/125/CE). Bombas de água: Regulamento da Comissão No 547/2012. Aplica-se apenas a bombas de água registadas com o índice de eficiência mínimo MEI. Ver a chapa de características da bomba. Esta declaração de conformidade CE é apenas válida quando publicada como parte das instruções de instalação e funcionamento Grundfos (número de publicação 96483177 1112). 4

RU: Декларация о соответствии ЕС Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделия NB и NBG, к которым относится настоящая декларация, соответствуют следующим Директивам Совета Евросоюза об унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС: Механические устройства (2006/42/ЕС). Применявшиеся стандарты: Евростандарт EN 809:1998, EN 60204-1:2006. Директива ATEX (94/9/EC) (действительно только для изделий с маркировкой ATEX на фирменной табличке с техническими данными). Применявшиеся стандарты: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Заявление о соответствии и руководство по монтажу и эксплуатации электродвигателя прилагаются.) Нотификационный орган, владеющий экземпляром технической документации: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. Директива по экологическому проектированию энергопотребляющей продукции (2009/125/EC). Электродвигатели: Постановление Комиссии 640/2009. Применяется только к трехфазным электродвигателям Grundfos, обозначенным IE2 или IE3. См. шильдик с техническими данными двигателя. Применявшийся стандарт: EN 60034-30:2009. Директива по экологическому проектированию энергопотребляющей продукции (2009/125/EC). Насосы для перекачивания воды: Регламент Комиссии ЕС 547/2012. Применимо только к насосам для перекачивания воды, промаркированным показателем минимальной эффективности MEI. См. фирменную табличку насоса. Данная декларация о соответствии ЕС имеет силу только в случае публикации в составе инструкции по монтажу и эксплуатации на продукцию производства компании Grundfos (номер публикации 96483177 1112). SK: Prehlásenie o konformite EÚ My firma Grundfos prehlasujeme na svoju plnú zodpovednost, že výrobky NB a NBG, na ktoré sa toto prehlásenie vzt ahuje, sú v súlade s ustanovením smernice Rady pre zblíženie právnych predpisov členských štátov Európskeho spoločenstva v oblastiach: Smernica pre strojové zariadenie (2006/42/EC). Použité normy: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. Smernica pre ATEX (94/9/EC) (týka sa iba výrobkov nesúcich na typovom štítku značku ATEX). Použité normy: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Prehlásenie o konformite a montážny a prevádzkový návod motora sú priložené.) Úradný orgán spravujúci kópiu technickej zložky: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. Smernica o ekodizajne (2009/125/EC). Elektromotory: Nariadenie Komisie č. 640/2009. Platné iba pre trojfázové motory Grundfos, označené ako IE2 alebo IE3. Viď typový štítok motora. Použitá norma: EN 60034-30:2009. Smernica o ekodizajne (2009/125/ES). Čerpadlá na vodu: Nariadenie Komisie č 547/2012. Vzťahuje sa iba na čerpadlá pre vodu označené minimálnym indexom energetickej účinnosti MEI. Pozri typový štítok čerpadla. Toto prehlásenie o konformite ES je platné iba vtedy, ak je zverejnené ako súčasť montážnych a prevádzkových pokynov Grundfos (publikácia číslo 96483177 1112). RO: Declaraţie de conformitate CE Noi, Grundfos, declarăm pe propria răspundere că produsele NB şi NBG, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu aceste Directive de Consiliu asupra armonizării legilor Statelor Membre CE: Directiva Utilaje (2006/42/CE). Standarde utilizate: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. Directiva ATEX (94/9/EC) (se aplică numai la produsele cu marca ATEX pe plăcuţa de înmatriculare). Standarde utilizate: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Declaraţia de conformitate şi instrucţiunile de instalare şi operare ale motorului sunt incluse.) Organismul notificat deţinător al documentului tehnic: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. Directiva Ecodesign (2009/125/CE). Motoare electrice: Regulamentul Comisiei nr. 640/2009. Se aplică numai motoarelor trifazate Grundfos cu marca IE2 sau IE3. Vezi plăcuţa de identificare a motorului. Standard utilizat: EN 60034-30:2009. Directiva Ecodesign (2009/125/CE). Pompe de apa: Regulamentul Comisiei nr. 547/2012. Se aplica numai pompelor de apa cu marca de eficienta minima index MEI. Vezi plăcuţa de identificare a pompei. Această declarație de conformitate CE este valabilă numai când este publicată ca parte a instrucțiunilor Grundfos de instalare și funcționare (număr publicație 96483177 1112). SI: ES izjava o skladnosti V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da so naši izdelki NB in NBG, na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav članic ES: Direktiva o strojih (2006/42/ES). Uporabljeni normi: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. ATEX direktiva (94/9/ES) (velja samo za izdelke z oznako ATEX na tipski ploščici). Uporabljeni normi: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Izjava o ustreznosti ter navodila za montažo in obratovanje motorja sta priložena.) Priglašeni organ, ki drži kopijo tehnične datoteke: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. Eco-design direktiva (2009/125/ES). Električni motorji: Uredba Komisije št. 640/2009. Se nanaša samo na trofazne motorje Grundfos z oznako IE2 ali IE3. Glejte napisno ploščico motorja. Uporabljena norma: EN 60034-30:2009. Eco-design direktiva (2009/125/ES). Vodne črpalke: Uredba komisije št. 547/2012. Velja le za vodne črpalke označene z indeksom minimalne učinkovitosti MEI. Glejte tipsko ploščico črpalke. ES izjava o skladnosti velja samo kadar je izdana kot del Grundfos instalacije in navodil delovanja (publikacija številka 96483177 1112). Deklaracja zgodności 5

Deklaracja zgodności RS: EC deklaracija o konformitetu Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod NB i NBG, na koji se ova izjava odnosi, u skladu sa direktivama Saveta za usklađivanje zakona država članica EU: Direktiva za mašine (2006/42/EC). Korišćeni standardi: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. ATEX direktiva (94/9/EC) (odnosi se samo na proizvode sa natpisom ATEX na natpisnoj pločici). Korišćeni standardi: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Deklaracija konformiteta i uputstva za instalaciju i rad motora su priloženi.) Nadležno telo ima kopiju tehničkih podataka: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. Direktiva o ekološkom projektovanju (2009/125/EC). Električni motori: Propis Komisije br. 640/2009. Važi samo za trofazne Grundfos motore označene sa IE2 ili IE3. Pogledajte natpisnu pločicu motora. Korišćen standard: EN 60034-30:2009. Direktiva o ekološkom projektovanju (2009/125/EC). Pumpe za vodu: Uredba komisije br. 547/2012. Odnosi se samo na pumpe za vodu označene sa indeksom minimalne efikasnosti MEI. Pogledajte natpisnu pločicu pumpe. Ova EC deklaracija o usaglašenosti važeća je jedino kada je izdata kao deo Grundfos uputstava za instalaciju i rad (broj izdanja 96483177 1112). SE: EG-försäkran om överensstämmelse Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna NB och NBG, som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med rådets direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende: Maskindirektivet (2006/42/EG). Tillämpade standarder: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. ATEX-direktivet (94/9/EG) (endast för produkter med ATEXmärkning på typskylten). Tillämpade standarder: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Försäkran om överensstämmelse samt monterings- och driftsinstruktion medföljer medlevererad motor.) Tillsynsmyndighet i besittning av kopia av teknisk fil: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. Ekodesigndirektivet (2009/125/EG). Elektriska motorer: Kommissionens förordning nr 640/2009. Gäller endast trefas Grundfos-motorer märkta med IE2 eller IE3. Se motorns typskylt. Tillämpad standard: EN 60034-30:2009. Ekodesigndirektivet (2009/125/EG). Vattenpumpar: Kommissionens förordning nr. 547/2012. Avser endast vattenpumpar markerade med min. effektivitetsindex (MEI). Se pumpens typskylt. Denna EG-försäkran om överensstämmelse är endast giltig när den publiceras som en del av Grundfos monterings- och driftsinstruktion (publikation nummer 96483177 1112). FI: EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Me, Grundfos, vakuutamme omalla vastuullamme, että tuotteet NB ja NBG, joita tämä vakuutus koskee, ovat EY:n jäsenvaltioiden lainsäädännön yhdenmukaistamiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten mukaisia seuraavasti: Konedirektiivi (2006/42/EY). Sovellettavat standardit: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. ATEX-direktiivi (94/9/EY) (soveltuu vain tuotteisiin, joissa on ATEXmerkintä arvokilvessä). Sovellettavat standardit: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Moottorin vaatimustenmukaisuusvakuutus ja käyttöohjeet sisältyvät toimitukseen.) Ilmoitettu laitos, joka ylläpitää teknistä tiedostoa: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. Ekologista suunnittelua koskeva direktiivi (2009/125/EY). Sähkömoottorit: Komission asetus (EY) N:o 640/2009. Koskee vain Grundfosin IE2- tai IE3-merkittyjä 3-vaihemoottoreita. Katso moottorin arvokilvestä. Sovellettu standardi: EN 60034-30:2009. Ekologista suunnittelua koskeva direktiivi (2009/125/EY). Vesipumput: Komission asetus nro 547/2012. Koskee vain vesipumppuja, jotka on merkitty minimihyötysuhdeindeksillä MEI. Katso pumpun tyyppikilvestä. Tämä EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus on voimassa vain, kun se julkaistaan osana Grundfosin asennus- ja käyttöohjeita (julkaisun numero 96483177 1112). TR: EC uygunluk bildirgesi Grundfos olarak bu beyannameye konu olan NB ve NBG ürünlerinin, AB Üyesi Ülkelerin kanunlarını birbirine yaklaştırma üzerine Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunun yalnızca bizim sorumluluğumuz altında olduğunu beyan ederiz: Makineler Yönetmeliği (2006/42/EC). Kullanılan standartlar: EN 809:1998, EN 60204-1:2006. ATEX Yönergesi (94/9/EC) (sadece bilgi etiketinde ATEX işareti bulunan ürünlere uygulanmaktadır). Kullanılan standartlar: EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003. (Motorun uygunluk beyannamesi ve montaj ve kullanım bilgileri arkaya eklenmiştir.) Onayı veren kuruluş: KEMA Quality B.V., No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED, Arnhem, The Netherlands. Ecodesign Direktifi (2009/125/EC). Elektrikli motorlar: 640/2009 sayılı Komisyon Yönetmeliği. Sadece IE2 veya IE3 işaretli trifaze Grundfos motorlar için geçerlidir. Motor bilgi etiketine bakınız. Kullanılan standart: EN 60034-30:2009. Çevreye duyarlı tasarım (Ecodesign) Direktifi (2009/125/EC). Devirdaim su pompaları: 547/2012 sayılı Komisyon Yönetmeliği. Yalnızca Minimum Enerji Verimlilik Endeksine (MEI) dahil olan olan devirdaim su pompaları için geçerlidir. Pompanın bilgi etiketine bakın. İşbu EC uygunluk bildirgesi, yalnızca Grundfos kurulum ve çalıştırma talimatlarının (basım numarası 96483177 1112) bir parçası olarak basıldığı takdirde geçerlilik kazanmaktadır. Bjerringbro, 1st June 2011 Jimm Feldborg D&E Director, China Grundfos Pumps (Suzhou) No. 72, Qingqiu Rd. Suzhou, Jiangsu 215126 China Person authorised to compile technical file and empowered to sign the EC declaration of conformity. 6

Центробежные одноступенчатые насосы с односторонним всасыванием типа NB сертифицированы на соответствие требованиям Технического регламента о безопасности машин и оборудования (Постановление правительства РФ от 15.09.2009 753). Сертификат соответствия: C-RU.АЯ56.В.01938, срок действия до 15.06.2016г. C-DK.АЯ56.B.03740, срок действия до 27.05.2017г. Изделия, произведенные в России, изготавливаются в соответствии c ТУ 3631-009-59379130-2007. Deklaracja zgodności Истра, 1 августа 2012 г. Касаткина В. В. Руководитель отдела качества, экологии и охраны труда ООО Грундфос Истра, Россия 143581, Московская область, Истринский район, дер. Лешково, д.188 7

Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego. SPIS TREŚCI Strona 1. Zasady bezpieczeństwa 8 1.1 Informacje ogólne 8 1.2 Oznakowanie wskazówek 8 1.3 Kwalifikacje i szkolenie personelu 8 1.4 Zagrożenia przy nieprzestrzeganiu wskazówek bezpieczeństwa 8 1.5 Bezpieczna praca 8 1.6 Wskazówki bezpieczeństwa dla użytkownika/ obsługującego 8 1.7 Wskazówki bezpieczeństwa dla prac konserwacyjnych, przeglądowych i montażowych 9 1.8 Samodzielna przebudowa i wykonywanie części zamiennych 9 1.9 Niedozwolony sposób eksploatacji 9 2. Symbole stosowane w tej instrukcji 9 3. Informacje ogólne 9 4. Dostawa i transport 9 4.1 Dostawa 9 4.2 Transport 9 5. Identyfikacja 10 5.1 Tabliczka znamionowa 10 5.2 Klucz oznaczeń typu 10 6. Zastosowania 12 6.1 Tłoczone ciecze 12 7. Warunki pracy 12 7.1 Temperatura otoczenia i wysokość 12 7.2 temperaturę cieczy 12 7.3 Maks. ciśnienie pracy 12 7.4 Min. ciśnienie wlotowe 12 7.5 Maksymalne ciśnienie wlotowe 12 7.6 Wydajność min. 12 7.7 Wydajność maks. 13 7.8 Uszczelnienia wałów 13 8. Pompa bez silnika 14 8.1 Montaż silnika na korpusie pompy bez łap 14 8.2 Montaż silnika na korpusie pompy z łapami 16 9. Montaż mechaniczny 18 9.1 Przygotowania przed montażem 18 9.2 Położenie pompy 18 9.3 Połączenie 18 9.4 Fundament pomp NB, NBG bez ramy podstawy 19 9.5 Fundament pomp NB, NBG z ramą podstawy 19 9.6 Układ rurociągu 23 9.7 Tłumienie drgań 23 9.8 Kompensatory 24 9.9 Urządzenia pomiarowe 24 10. Dopuszczalne siły i momenty 25 11. Podłączenie elektryczne 26 11.1 Zabezpieczenie silnika 26 11.2 Praca z przetwornicą częstotliwości 26 12. Oddanie do eksploatacji i uruchomienie 26 12.1 Informacje ogólne 26 12.2 Pierwsze uruchomienie 26 12.3 Zalewanie 27 12.4 Sprawdzenie kierunku obrotów 27 12.5 Uruchomienie 27 12.6 Okres docierania uszczelnienie wału 27 12.7 Zał/Wył 27 12.8 Odczyty z urządzeń kontrolnych 27 13. Konserwacja 28 13.1 Pompa 28 13.2 Mechaniczne uszczelnienia wału 28 13.3 Silnik 28 13.4 Smarowanie 28 14. Czas postoju i zabezpieczenie przed mrozem 28 15. Serwis 28 15.1 Zestawy serwisowe 28 16. Dane techniczne 28 16.1 Dane elektryczne 28 16.2 Poziom ciśnienia akustycznego 28 17. Przegląd zakłóceń 29 18. Utylizacja 30 1. Zasady bezpieczeństwa 1.1 Informacje ogólne Niniejsza instrukcja montażu i eksploatacji zawiera zasadnicze wskazówki, jakie należy uwzględniać przy instalowaniu, eksploatacji i konserwacji. Dlatego też winna zostać bezwzględnie przeczytana przez montera i użytkownika przed zamontowaniem i uruchomieniem urządzenia. Musi być też stale dostępna w miejscu użytkowania urządzenia. Należy przestrzegać nie tylko wskazówek bezpieczeństwa podanych w niniejszym rozdziale, ale także innych, specjalnych wskazówek bezpieczeństwa, zamieszczanych w poszczególnych rozdziałach. 1.2 Oznakowanie wskazówek Należy przestrzegać również wskazówek umieszczonych bezpośrednio na urządzeniu, takich jak np. strzałek wskazujących kierunek przepływu oznaczeń przyłączy i utrzymywać te oznaczenia w dobrze czytelnym stanie. 1.3 Kwalifikacje i szkolenie personelu Personel wykonujący prace obsługowe, konserwacyjne, przeglądowe i montażowe musi posiadać kwalifikacje konieczne dla tych prac. Użytkownik winien dokładnie uregulować zakres odpowiedzialności, kompetencji i nadzoru nad wykonywaniem tych prac. 1.4 Zagrożenia przy nieprzestrzeganiu wskazówek bezpieczeństwa Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa może powodować zagrożenia zarówno dla osób, jak i środowiska naturalnego i samego urządzenia. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa może ponadto prowadzić do utraty wszelkich praw odszkodowawczych. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa może w szczególności powodować przykładowo następujące zagrożenia: nieskuteczność ważnych funkcji urządzenia nieskuteczność zalecanych metod konserwacji i napraw zagrożenie osób oddziaływaniami elektrycznymi i mechanicznymi. 1.5 Bezpieczna praca Należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa podanych w instrukcji montażu i eksploatacji, obowiązujących krajowych przepisów bezpieczeństwa i higieny pracy, oraz istniejących ewentualnie przepisów bezpieczeństwa i instrukcji roboczych obowiązujących w zakładzie użytkownika. 1.6 Wskazówki bezpieczeństwa dla użytkownika/ obsługującego Ze znajdującego się w eksploatacji urządzenia nie usuwać istniejących osłon części ruchomych. Wykluczyć możliwość porażenia prądem elektrycznym (szczegóły patrz normy elektrotechniczne i wytyczne lokalnego zakładu energetycznego). 8

1.7 Wskazówki bezpieczeństwa dla prac konserwacyjnych, przeglądowych i montażowych Użytkownik winien zadbać, aby wszystkie prace konserwacyjne, przeglądowe i montażowe wykonywane były przez autoryzowany i wykwalifikowany personel fachowy, wystarczająco zapoznany ztreścią instrukcji montażu i eksploatacji. Zasadniczo wszystkie prace przy pompie należy prowadzić tylko po jej wyłączeniu. Należy przestrzegać przy tym bezwzględnie opisanych w instrukcji montażu i eksploatacji procedur wyłączania pompy z ruchu. Bezpośrednio po zakończeniu prac należy ponownie zamontować względnie uruchomić wszystkie urządzenia ochronne i zabezpieczające. Polski (PL) 1.8 Samodzielna przebudowa i wykonywanie części zamiennych Przebudowa lub zmiany pomp dozwolone są tylko w uzgodnieniu z producentem. Oryginalne części zamienne i osprzęt autoryzowany przez producenta służą bezpieczeństwu. Stosowanie innych części może być powodem zwolnienia nas od odpowiedzialności za powstałe stąd skutki. 1.9 Niedozwolony sposób eksploatacji Niezawodność eksploatacyjna dostarczonych pomp dotyczy tylko ich stosowania zgodnie z przeznaczeniem określonym w rozdziale "Cel stosowania" instrukcji montażu i eksploatacji. Nie wolno w żadnym przypadku przekraczać wartości granicznych podanych w danych technicznych. 2. Symbole stosowane w tej instrukcji Rys. 1 Prawidłowe podnoszenie pompy bez ramy podstawy TM03 3973 1306 Ostrzeżenie Podane w niniejszej instrukcji wskazówki bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie może stworzyć zagrożenie dla życia i zdrowia, oznakowano specjalnie ogólnym symbolem ostrzegawczym "Znak bezpieczeństwa wg DIN 4844-W00". TM04 5179 2809 UWAGA Symbol ten znajduje się przy wskazówkach bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie stwarza zagrożenie dla maszyny lub jej działania. Rys. 2 Prawidłowe podnoszenie pompy z ramą podstawy RADA Tu podawane są rady i wskazówki ułatwiające pracę lub zwiększające pewność eksploatacji. 3. Informacje ogólne NB, NBG to poziome, normalnie ssące, jednostopniowe pompy odśrodkowe z korpusem spiralnym oraz osiowym króćcem ssawnym i promieniowym króćcem tłocznym. Pompy NB są zgodne z EN 733. Pompy NBG są zgodne z ISO 2858. 4. Dostawa i transport TM05 3309 1112 4.1 Dostawa Rys. 3 Prawidłowe podnoszenie pompy bez silnika Pompy są przetestowane przed opuszczeniem fabryki. Sprawdzane są osiągi pompy w celu zapewnienia, że spełnia ona wymagania odpowiednich standardów. Dostępny jest certyfikat testów. 4.2 Transport Masa: Patrz etykieta na opakowaniu. Ostrzeżenie Silniki pomp od 4 kw są dostarczane z uchwytami do podnoszenia, których nie można używać do podnoszenia całego agregatu. Patrz rys. 4. Pompa powinna być podnoszona przy pomocy nylonowych pasów i szekli lub haka jak pokazano na rysunkach 1 do 3. TM03 3972 1306 Rys. 4 Nieprawidłowe podnoszenie pompy 9

Polski (PL) 5. Identyfikacja 5.1 Tabliczka znamionowa 1 2 3 4 5 Rys. 5 Type NB 32-125.1/142 AE-F-1-A-E-S-BAQE Model B 96126252 P2 0612 0001 3 Q 23.4 m /h H 22.6 m n 2900 min -1 p/t 16/120 bar/ CMAX 0.70 p 68.8 % Made in Hungary 7 8 9 DK-8850 Bjerringbro, Denmark Przykład tabliczki znamionowej pompy NB 96145329 6 TM05 6006 4512 Legenda Poz. Opis 1 Oznaczenie typu 2 Model 3 Wydajność 4 Maks. ciśnienie/temperatura 5 Kraj pochodzenia 6 Prędkość obrotowa pompy 7 Wysokość podnoszenia pompy 8 Wskaźnik sprawności minimalnej 9 Hydrauliczna sprawność pompy w nominalnym punkcie pracy 5.2 Klucz oznaczeń typu Model B Przykład 1 (konstrukcja pompy zgodna z EN 733) NB 32-125.1 /142 AE F 1 A E S BAQE Przykład 2 (konstrukcja pompy zgodna z ISO 2858) NBG 125-100 -160 /160-142 A F 2 N K S DQQK Typoszereg Nominalna średnica króćca ssawnego (DN) Średnica nominalna króćca tłocznego (DN) Średnica nominalna wirnika [mm] Zredukowana wydajność =.1 Rzeczywista średnica wirnika [mm] Wykonanie pompy (oznaczenie może być łączone) A Wersja podstawowa B Silnik przewymiarowany C Bez silnika D Korpus pompy na łapach E Z dopuszczeniem ATEX, certyfikatem lub raportem prób (pompy z dopuszczeniem ATEX: Drugi znak w oznaczeniu wykonania pompy to E) F Wykonanie z ramą postawy S Z podkładkami X Wykonanie specjalne (jeżeli brak wykonania podanego w kluczu oznaczeń) Przyłącza rurowe E Kołnierz typ E wg z AS 2129 F Kołnierz DIN wg EN 1092-2 Ciśnienie robocze kołnierza (PN - ciśnienie nominalne) 1 10 bar 2 16 bar Materiały Korpus pompy Wirnik Pierścień bieżny Wał A EN-GJL-250 EN-GJL-200 Brąz/mosiądz 1.4301/1.4308 B EN-GJL-250 Brąz CuSn10 Brąz/mosiądz 1.4301/1.4308 C EN-GJL-250 EN-GJL-200 Brąz/mosiądz 1.4401/1.4408 D EN-GJL-250 Brąz CuSn10 Brąz/mosiądz 1.4401/1.4408 E EN-GJL-250 EN-GJL-200 EN-GJL-250 1.4301/1.4308 F EN-GJL-250 Brąz CuSn10 EN-GJL-250 1.4301/1.4308 G EN-GJL-250 EN-GJL-200 EN-GJL-250 1.4401/1.4408 H EN-GJL-250 Brąz CuSn10 EN-GJL-250 1.4401/1.4408 K 1.4408 1.4408 1.4517 1.4401/1.4408 L 1.4517 1.4517 1.4517 1.4462 M 1.4408 1.4517 1.4517 1.4401/1.4408 N 1.4408 1.4408 P 1.4408 1.4517 Węgiel-grafit wypełniony PTFE (Graflon ) Węgiel-grafit wypełniony PTFE (Graflon ) 1.4401/1.4408 1.4401/1.4408 R 1.4517 1.4517 Węgiel-grafit wypełniony PTFE 1.4462 (Graflon ) S EN-GJL-250 1.4408 Brąz/mosiądz 1.4401/1.4408 T EN-GJL-250 1.4517 Brąz/mosiądz 1.4462 X Wykonanie specjalne 10

Przykład 1 (konstrukcja pompy zgodna z EN 733) NB 32-125.1 /142 AE F 1 A E S BAQE Przykład 2 (konstrukcja pompy zgodna z ISO 2858) NBG 125-100 -160 /160-142 A F 2 N K S DQQK Elementy gumowe w pompie Materiał pierścienia O-ring pokrywy pompy E EPDM F FXM (Fluoraz ) K FFKM (Kalrez ) M FEPS (pierścień O-ring z silikonu z osnową z PTFE) X HNBR V FKM (Viton ) Układ uszczelnienia wału S Uszczelnienie pojedyncze Mechaniczne uszczelnienie wału i części gumowe uszczelnienia wału Polski (PL) Przykład 1 przedstawia pompę NB 32-125.1 z: Przykład 2 przedstawia pompę NBG 125-100-160 z: zmniejszoną wydajnością wirnikiem o średnicy 142 mm wykonanie podstawowe z dopuszczeniem ATEX, certyfikatem lub raportem prób kołnierz DIN zgodny z EN 1092-2 ciśnienie pracy kołnierza 10 bar korpusem pompy wykonanym z żeliwa, EN-GJL-250 wirnikiem wykonanym z żeliwa, EN-GJL-200 pierścień bieżny z brązu/ mosiądzu wał ze stali nierdzewnej, EN 1.4301/1.4308 z pierścieniem O-ring pokrywy wykonanym z EPDM pojedynczym uszczelnieniem wału uszczelnieniem wału BAQE. 5.2.1 Kody literowe dla uszczelnienia wału Przykład: 10 = BAQE B A Q E Typ uszczelnienia wału A B D Uszczelnienie pierścieniem O-ring z zabierakiem ustalonym Uszczelnienie mieszkiem gumowym Odciążone uszczelnienie pierścieniem O-ring Uszczelnienie mieszkiem gumowym, typ B, G ze zredukowaną powierzchnią uszczelnienia H Uszczelnienie kasetowe, odciążone Materiał, pierścień obrotowy Węgiel impregnowany metalem A (antymon (niedopuszczony do wody pitnej)) B Węgiel, impregnowany żywicą syntetyczną Q Węglik krzemu Materiał, pierścień stacjonarny Węgiel impregnowany metalem A (antymon (niedopuszczony do wody pitnej)) B Węgiel, impregnowany żywicą syntetyczną Q Węglik krzemu Materiał, wtórne uszczelnienie i inne części gumowe i kompozytowe, wyłączając pierścień bieżny E EPDM V FKM (Viton ) F FXM (Fluoraz ) K FFKM (Kalrez ) X HNBR Pierścienie O-ring dynamiczne z FFKM a pierścienie U O-ring statyczne z PTFE Opisy typów uszczelnień wału i materiałów, patrz katalog "NB, NBG, NK, NKG, NBE, NBGE, NKE, NKGE - Custom-built pumps according to EN 733 and ISO 2858". wirnikiem stożkowym 160-142 mm wykonanie podstawowe kołnierz DIN zgodny z EN 1092-2 ciśnienie pracy kołnierza 16 bar korpusem pompy ze stali nierdzewnej, EN 1.4408 wirnikiem ze stali nierdzewnej, EN 1.4408 pierścieniem bieżnym, węgiel-grafit wypełniony PTFE (Graflon ) wałem ze stali nierdzewnej, EN 1.4401/1.4408 pierścień O-ring pokrywy wykonany z FFKM pojedynczym uszczelnieniem wału uszczelnienie wału DQQK. 11

Polski (PL) 6. Zastosowania 6.1 Tłoczone ciecze Czyste, rzadkie, niewybuchowe ciecze bez cząstek stałych lub długowłóknistych. Ciecz nie może reagować chemicznie z materiałami pompy. 7.3 Maks. ciśnienie pracy Maks. ciśnienie pracy (ciśnienie powyżej ciśnienia atmosferycznego) 7. Warunki pracy 7.1 Temperatura otoczenia i wysokość Temperatura otoczenia i wysokość montażu n.p.m. są bardzo ważne dla czasu użytkowania silnika ponieważ mają wpływ na czas użytkowania łożysk i izolację. Jeżeli temperatura otoczenia jest wyższa od zalecanej wartości maksymalnej lub silnik jest zamontowany powyżej dopuszczalnej maksymalnej wysokości npm (patrz rys. 6), silnik nie może pracować pod pełnym obciążeniem z powodu małej gęstości powietrza i słabszego efektu chłodzenia. W takich przypadkach może być konieczne zastosowanie silnika o większej mocy. P2 [%] 3 100 2 90 80 1 70 60 50 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 t[ C] Rys. 6 Legenda Maksymalna moc silnika zależy od temperatury otoczenia i wysokości Poz. Opis 1 0,25-0,55 kw silniki MG 0,75-22 kw silnik MG (IE2/IE3) 2 0,75-450 kw silniki MMG-H (IE2) 3 0,75-462 kw silniki Siemens (IE2) Przykład: Pompa z silnikiem MG 1,1 kw IE2: Jeżeli pompa jest zamontowana na wysokości 4750 m n.p.m. obciążenie silnika nie może przekraczać 88 % mocy znamionowej. Przy temperaturze otoczenia 75 C obciążenie silnika nie może przekraczać 78 % mocy znamionowej. Jeżeli pompa jest zamontowana na wysokości 4750 m nas poziomem morza w temperaturze otoczenia 75 C, silnik nie może pracować pod obciążeniem większym niż 88 % x 78 % = 68,6 % mocy znamionowej. 7.2 temperaturę cieczy 1000 2250 3500 4750 m -25 C do +140 C. Maksymalna temperatura cieczy jest podana na tabliczce znamionowej pompy. Zależy od wybranego uszczelnienia wału. Lokalne przepisy mogą nie zezwalać do stosowania pomp z żeliwa szarego EN-GJL-250 do pracy z cieczami o temperaturze powyżej +120 C. TM04 4914 2209 Rys. 7 Ciśnienie w pompie Ciśnienie wlotowe + ciśnienie pompy zawsze musi być mniejsze od maksymalnego ciśnienia pracy (p) podanego na tabliczce znamionowej. Najwyższe ciśnienie tłoczenia wystąpi podczas pracy przy zamkniętym zaworze po stronie tłocznej. 7.4 Min. ciśnienie wlotowe Zwrócić uwagę na minimalne ciśnienie wlotowego w celu uniknięcia kawitacji. Ryzyko pojawienia się kawitacji jest większe w następujących sytuacjach: Wysokiej temperatury cieczy wydajności znacznie większej od wydajności nominalnej pompy pracy pompy w instalacji otwartej ze ssaniem długich rurociągów po stronie ssawnej słabych warunków po stronie ssawnej niskiego ciśnienia pracy. 7.5 Maksymalne ciśnienie wlotowe Ciśnienie wlotowe + ciśnienie pompy zawsze musi być mniejsze od maksymalnego ciśnienia pracy (p) podanego na tabliczce znamionowej. Najwyższe ciśnienie tłoczenia wystąpi podczas pracy przy zamkniętym zaworze po stronie tłocznej. 7.6 Wydajność min. Ciśnienie pompy Ciśnienie wlotowe Pompa nie może pracować przy zamkniętym zaworze po stronie tłocznej, ponieważ może to być przyczyną wzrostu temperatury/ tworzenia się pary w pompie. Może to spowodować uszkodzenie wału, erozję wirnika, krótką żywotność łożysk i uszkodzenia dławnic lub mechanicznego uszczelnienia wału z powodu naprężeń lub wibracji. Stały przepływ musi wynosić przynajmniej 10 % wydajności maksymalnej pompy. Wydajność nominalna jest podana na tabliczce znamionowej pompy. TM04 0062 4907 12

7.7 Wydajność maks. Nie można przekroczyć wartości maksymalnej wydajności, w przeciwnym razie wystąpi ryzyko np. kawitacji lub przegrzania. Wydajność minimalną i maksymalną można odczytać z charakterystyk w katalogu lub z charakterystyki danej pompy dobranej w WebCAPS. Polski (PL) Wydajność min. Wydajność maks. TM05 2444 5111 Rys. 8 Przykład z programu WebCAPS pokazujący wydajność minimalną i maksymalną 7.8 Uszczelnienia wałów Zakres pracy uszczelnień jest opisany głównie dla dwóch obszarów zastosowań: tłoczenie wody lub chłodziw. Uszczelnienia o zakresie temperatury od 0 C i wyższej są przeważnie stosowane do tłoczenia wody a uszczelnienia dla temperatur poniżej 0 C są głównie przeznaczone do chłodziw. Uwaga: Praca przy maksymalnej temperaturze i ciśnieniu w tym samym czasie nie jest zalecana, ponieważ skróci czas użytkowania uszczelnienia i spowoduje okresowy hałas. Średnica uszczelnienia wału [mm] NB, NK 28, 38 48 55 60 d5 [mm] NK 24, 32 42 48 60 Typ uszczelnienia wału Uszczelnienie Guma Oznaczenie * Maksymalnie 60 C. Uszczelnienie mieszkiem gumowym, typ B, nieodciążone Uszczelnienie mieszkiem gumowym, typ B, nieodciążone ze zredukowaną powierzchnią uszczelnienia Uszczelnienie pierścieniem O-ring, typ A, nieodciążone Uszczelnienie pierścieniem O-ring, typ D, odciążone Zakres temperatury Maks. ciśnienie [bar] AQ 1 EPDM BAQE 0 C do +120 C 16 16 16 16 AQ 1 FKM BAQV 0 C do +90 C 16 16 16 16 BQ 1 EPDM BBQE 0 C do +120 C 16 16 16 16 BQ 1 FKM BBQV 0 C do +90 C 16 16 16 16 Q 1 B EPDM BQBE 0 C do +140 C 16 - - - Q 1 Q 1 EPDM BQQE 0 C do +90 C 16 16 16 16 Q 1 Q 1 FKM BQQV 0 C do +90 C 16 16 16 16 Q 1 Q 1 EPDM GQQE -25 C do +90 C 16 16 * 16 * 16 * Q 1 Q 1 FKM GQQV -20 C do +90 C 16 16 * 16 * 16 * Q 1 A EPDM AQAE 0 C do +120 C 25 25 25 25 Q 1 A FKM AQAV 0 C do +90 C 25 25 25 25 Q 1 Q 1 EPDM AQQE 0 C do +90 C 25 25 16 16 Q 1 Q 1 FKM AQQV 0 C do +90 C 25 25 16 16 Q 1 Q 1 HNBR AQQX 0 C do +90 C 25 25 16 16 Q 1 Q 1 FFKM AQQK 0 C do +90 C 16 16 16 16 AQ 6 FXM DAQF 0 C do +140 C 25 25 25 25 Q 6 Q 6 EPDM DQQE 0 C do +120 C 25 25 25 25 Q 6 Q 6 FKM DQQV 0 C do +90 C 25 25 25 25 Q 6 Q 6 HNBR DQQX 0 C do +120 C 25 25 25 25 Q 6 Q 6 FFKM DQQK 0 C do +120 C 25 25 25 25 13

Polski (PL) 8. Pompa bez silnika 8.1 Montaż silnika na korpusie pompy bez łap Pompy są dostarczane kompletne z zabezpieczeniem transportowym zabezpieczającym uszczelnienie wału w czasie transportu. W przypadku montażu silnika prosimy postępować zgodnie z instrukcją pokazaną na poniższych rysunkach. TM05 3327 1212 TM03 3906 1212 1. Zdemontować osłonę sprzęgła i poluzować śrubę z łbem gniazdowym wału. 2. Położyć pompę na silniku. TM03 3907 1212 TM03 3908 1212 3. Dopasować i dokręcić śruby silnika odpowiednim momentem. Patrz poniżej. M8: 12 ± 2,4 Nm M10: 25 ± 5 Nm M12: 40 ± 8 Nm M16: 100 ± 20 Nm M20: 150 ± 30 Nm M24: 200 ± 40 Nm 4. Usunąć nakrętkę, podkładkę i zabezpieczenie transportowe. 14

TM03 3909 1212 TM03 3910 1212 Polski (PL) 5. Wciśnąć tulejkę nagwintowaną w celu upewnienia się, że wał jest w dolnym położeniu. 6. Usunąć tulejkę nagwintowaną. TM03 3911 1212 TM03 3912 1212 7. Stosować Loctite 243 do gwintów śrub z łbem gniazdowym. Dokręcić śruby silnika odpowiednim momentem. Patrz poniżej. 8. Zamocować osłonę sprzęgła. Dokręcić śruby silnika odpowiednim momentem. Patrz poniżej. M5: 6 ± 2 Nm M5 x 10 mm: 6 ± 2 Nm M6: 8 ± 2 Nm M8: 15 ± 3 Nm 15

Polski (PL) 8.2 Montaż silnika na korpusie pompy z łapami Pompy są dostarczane kompletne z zabezpieczeniem transportowym zabezpieczającym uszczelnienie wału w czasie transportu. W przypadku montażu silnika prosimy postępować zgodnie z instrukcją pokazaną na poniższych rysunkach. TM03 3913 1206 TM03 3905 1206 1. Zdemontować osłonę sprzęgła i poluzować śrubę z łbem gniazdowym wału. 2. Umieścić pompę przed silnikiem i połączyć razem. TM03 3914 1206 TM03 3915 1206 3. Dopasować i dokręcić śruby silnika odpowiednim momentem. Patrz poniżej. M8: 12 ± 2,4 Nm M10: 25 ± 5 Nm M12: 40 ± 8 Nm M16: 100 ± 20 Nm M20: 150 ± 30 Nm M24: 200 ± 40 Nm 4. Usunąć nakrętkę, podkładkę i zabezpieczenie transportowe. 16

TM03 3916 1206 TM03 3917 1206 Polski (PL) 5. Wciśnąć tulejkę nagwintowaną w celu upewnienia się, że wał jest w dolnym położeniu. 6. Usunąć tulejkę nagwintowaną. TM03 3918 1206 TM03 3919 1206 7. Stosować Loctite 243 do gwintów śrub z łbem gniazdowym. Dokręcić śruby silnika odpowiednim momentem. Patrz poniżej. 8. Zamocować osłonę sprzęgła. Dokręcić śruby silnika odpowiednim momentem. Patrz poniżej. M5: 6 ± 2 Nm M5 x 10 mm: 6 ± 2 Nm M6: 8 ± 2 Nm M8: 15 ± 3 Nm 17

Polski (PL) 9. Montaż mechaniczny 9.1 Przygotowania przed montażem Wykonawca powinien sprawdzić stan urządzenia po dostarczeniu i upewnić się czy jest odpowiednio zabezpieczone przed korozją i zniszczeniem na czas magazynowania. W przypadku, gdy okres od dostarczenia do uruchomienia przekracza 6 miesięcy, należy rozważyć możliwość pokrycia odpowiednimi środkami antykorozyjnymi także elementów wewnętrznych pompy. Upewnić się, że zastosowany inhibitor korozji nie reaguje z elementami gumowymi, z którymi jest w kontakcie. Zapewnić, że zastosowane środki można w prosty sposób usunąć. Aby zapobiec przedostaniu się wody, pyłu itp. do pompy, wszystkie otwory powinny być zamknięte aż do momentu podłączenia do instalacji. Koszt demontażu pompy podczas uruchomienia w celu usunięcia elementu obcego może być bardzo duży. Mechaniczne uszczelnienie wału jest wykonane z dużą precyzją. Awarie uszczelnień mechanicznych w nowo zamontowanych pompach występują przeważnie w pierwszych godzinach pracy. Podstawową przyczyną tych awarii jest nieprawidłowy montaż uszczelnień lub układu cieczy barierowej i/lub samej pompy. Podczas transportu, pompa musi być mocno przymocowana, aby zapobiec uszkodzeniom wału i uszczelnienia spowodowanym przez zbyt duże wibracje i uderzenia. Do podnoszenia pompy nie można wykorzystywać wału. 9.2 Położenie pompy Pompa powinna być zamontowana w dobrze wentylowanym i zabezpieczonym przed mrozem pomieszczeniu. Ostrzeżenie W przypadku tłoczenia cieczy gorących należy zabepieczyć gorące powierzchnie przed możliwością przypadkowego kontaktu z osobami. Należy zapewnić odpowiednią ilość miejsca dla umożliwienia inspekcji, napraw i/lub demontażu pompy lub silnika. Montaż pionowy Pompy z silnikami do 4 kw włącznie wymagają 0,3 m wolnej przestrzeni nad silnikiem. Pompy z silnikami od 5,5 kw wymagają przynajmniej 1 m wolnej przestrzeni nad silnikiem w celu umożliwienia zastosowania urządzenia do podnoszenia. Montaż poziomy Pompy z silnikami o mocy do 4 kw wymagają 0,3 mm wolnej przestrzeni za silnikiem. Pompy z silnikami od 5,5 kw wymagają 0,3 mm wolnej przestrzeni za silnikiem i przynajmniej 1 m wolnej przestrzeni ponad silnikiem w celu umożliwienia zastosowania urządzenia do podnoszenia. Dla pomp NB z ramą podstawy należy zapewnić taką samą wolną przestrzeń jak dla pomp z silnikami o mocy od 5,5 do 200 kw. Rys. 10 Wolna przestrzeń za silnikiem. 9.3 Połączenie 0,25-4 kw 5,5-200 kw 1 m Strzałki na korpusie pompy wskazują kierunek przepływu cieczy przez pompę. Pompy mogą być montowane we wszystkich położeniach poziomych i pionowych, lecz silnik nie może być nigdy skierowany w dół. Silniki z łapami montowane poziomo muszą być zawsze podparte. 0,25-37 kw 0,25-200 kw 0,3 m 0,3 m TM03 4127 1706 0,25-4 kw 5,5-37 kw 0,3 m 1 m TM03 4128 1706 Rys. 11 Położenia montażowe Zawory odcinające powinny być zamontowane po obu stronach pompy w celu umożliwienia czyszczenia lub naprawy pompy bez konieczności opróżniania instalacji. TM03 4126 1706 Rys. 9 Wolna przestrzeń nad silnikiem. 18

9.4 Fundament pomp NB, NBG bez ramy podstawy UWAGA Fundament/montaż należy wykonać zgodnie z następującymi wskazówkami. Nieprzestrzeganie tych wskazówek może doprowadzić do nieprawidłowego działania i zniszczenia elementów pompy! Pompę należy zamontować na równym i sztywnym fundamencie, na tyle masywnym aby stanowił podstawę dla całej pompy. Fundament musi być zdolny do zaabsorbowania wszelkich drgań, normalnych obciążeń lub wstrząsów. Przyjmuje się zasadę, że masa płyty fundamentowej powinna być 1,5 razy większa niż masa pompy. Fundament powinien mieć równą i gładką powierzchnię. Umieścić pompę na fundamencie i przymocować. Patrz rys. 12. 9.5 Fundament pomp NB, NBG z ramą podstawy Ten rozdział dotyczy tylko pomp 50 Hz ponieważ ramy podstawy nie są dostarczane dla pomp 60 Hz. Pompę należy zamontować na równym i sztywnym fundamencie, na tyle masywnym aby stanowił podstawę dla całej pompy. Fundament musi być zdolny do zaabsorbowania wszelkich drgań, normalnych obciążeń lub wstrząsów. Przyjmuje się zasadę, że masa płyty fundamentowej powinna być 1,5 razy większa niż masa pompy. Fundament powinień być większy od ramy podstawy o 100 mm zkażdej strony. Patrz rys. 13. Polski (PL) Rys. 12 Fundament Długość i szerokość fundamentu musi być większa o 200 mm od długości i szerokości pompy. Patrz rys. 12. Masa fundamentu musi być przynajmniej 1,5 raza większa od masy całej pompy. Minimalną wysokość fundamentu (h f ) można wtedy obliczyć: h f = m pompy 1,5 L f B f δ betonu Przeważnie stosuje się beton o gęstości (δ) 2.200 kg/m 3. Dla instalacji wymagających cichej pracy zaleca się fundament pięciokrotnie cięższy od pompy. Patrz także 9.7 Tłumienie drgań na stronie 23. TM03 4130 1706 Rys. 13 Fundament, X = min. 100 mm Minimalną wysokość fundamentu (h f ) można wtedy obliczyć: h f = m pompy 1,5 L f B f δ betonu Przeważnie stosuje się beton o gęstości (δ) 2.200 kg/m 3. Umieścić pompę na fundamencie i przymocować. Rama podstawy musi być podparta na całej powierzchni. Patrz rys. 14. TM05 1558 2709 TM05 1559 2709 Rys. 14 Prawidłowy fundament 19

Polski (PL) Rys. 15 Nieprawidłowy fundament TM05 1561 2709 TM05 1560 2709 Rys. 16 Rama podstawy z otworami do zalewania Ważne jest przygotowanie dobrego fundamentu przed montażem pompy. Pompy NB, NBG z ramą podstawy są zawsze przygotowane do cementacji (śruby fundamentowe są przyspawane do ramy podstawy). Należy wykonać cementację ramy podstawy pomp NB, NBG z silnikami 2-biegunowymi 55 kw aby uniemożliwić generowanie drgań przez silnik i przepływ cieczy. P2 45 kw P2 55 kw 2-biegunowe 4-biegunowe 6-biegunowe Cementacja opcjonalna Cementacja obowiązkowa Cementacja opcjonalna Cementacja opcjonalna Procedura 1. Przygotowanie fundamentu 2. Poziomowanie ramy podstawy 3. Cementacja 20