Wspólnie w Europie Kulturowa podróż przez europejskie rodziny języków Opracował: doc.ric. Marco Lupatini Spis treści: 1. Przyporządkowanie do ramowego planu lekcji 2. Timeline 3 Informacje dla nauczyciela 3.1. Wprowadzenie 3.2. Zadanie dla uczniów 3.3. Realizacja 3.4. Wymiana efektów pracy 3.5. Zebranie wyników i prezentacja 3.6. Utrwalenie 3.7. Refleksja 4. Źródła
Przyporządkowanie do ramowego planu lekcji Zagadnienie: Wspólnie w Europie. Zakres tematyczny: Doświadczenie różnorodności w Europie. Problematyka lekcji: Uczniowie rozumieją i potrafią wyjaśnić podział języków europejskich na różne rodziny językowe. Zastanawiają się nad możliwością wspierania dążenia do wspólnych rozwiązań problemów różnojęzyczności. Produkty: List do komisarza europejskiego ds. edukacji i kultury Cele lekcji: Uczniowie... zajmują się tematyką różnorodności językowej w Europie, porównując różne języki europejskie (wiedza w zakresie przedmiotu); rozwijają umiejętność pracy i uczenia się w kooperacji (umiejętność uczenia się, kompetencje społeczne); rozwijają umiejętność bycia politycznie aktywnym, formułują argumenty, przedstawiają je podczas dyskusji, rozważają różne możliwości rozwiązań przedstawionych problemów i decydują się na jedno z nich (umiejętność działania); rozwijają umiejętność wydawania opinii i sądów oraz ćwiczą krytyczne myślenie umiejętność wydawania opinii Urteilskompetenz ) w formułowanym liście. Metody: Pomyśl-porównaj-przedstaw (Think-pair-share) Jeden zostaje, pozostali wędrują (Einer bleibt, die anderen gehen) Okrągły stół (Round Table)
Timeline I. Wprowadzenie Zadanie: W Europie mówi się wieloma różnymi językami. Ale czy w rzeczywistości różnią się one aż tak od siebie, czy też są trochę podobne? Jakie problemy wynikają z różnorodności językowej Europy? Zajmiecie się tym zagadnieniem na kolejnych lekcjach. Będziecie porównywać ze sobą języki, stworzycie mapę podziału językowego Europy, zastanowicie się w grupie, jakie problemy wiążą się z komunikacją w wielu językach i jak można im zaradzić. Na zakończenie napiszecie listo do unijnego komisarza ds. edukacji i kultury, w którym przedstawicie mu Wasze propozycje. II. Realizacja Stosując różnorodne metody i zajmując się złożonym problemem przedstawionym w zadaniu, uczniowie poznają różnorodność językową Europy i poszukują rozwiązania problemów z niej wynikających. III. Prezentacja Uczniowie wykonują w grupie plakat informujący o podziale na rodziny językowe w Europie i przedstawiają go w klasie.
Informacje dla nauczyciela Wprowadzenie: Na początku uczniowie oglądają na Youtube wideo i wypowiadają się krótko na temat tego, co obejrzeli. Rozpoznają i nazywają podobieństwa między językami. Nauczyciel przedstawia uczniom zadanie, nawiązując do obejrzanego wideo. YouTube-Video: Europejski Dzień Języków Zadanie W Europie istnieje wiele języków. Czy jednak są one rzeczywiście tak różne czy też trochę do siebie podobne? Jakie problemy wynikają z różnorodności językowej Europy? Zajmiecie się tym na kolejnych lekcjach. Będziecie porównywać ze sobą języki, stworzycie mapę podziału językowego Europy, zastanowicie się w grupie, jakie problemy wiążą się z komunikacją w wielu językach i jak można im zaradzić. Na zakończenie napiszecie listo do unijnego komisarza ds. edukacji i kultury, w którym przedstawicie mu Wasze propozycje. Realizacja Uczniowie pracują nad przygotowanymi zadaniami, dotyczącymi porównania języków. Na początku każdy z uczniów pracuje indywidualnie, następnie w parze, a na końcu w grupie. Na każdym etapie uczniowie porównują wyniki swojej pracy z rozwiązaniem. Szczegółowy przebieg opisany jest na kartach pracy i załączonych materiałach. (Materiał 1-4, Karty pracy 1-14) Wymiana efektów pracy Uczniowie wymieniają się efektami swojej pracy. (Materiał 5, Karta pracy 1a) Zebranie wyników i prezentacja Uczniowie prezentują efekty swojej pracy i porównują je z innymi. W ten sposób klasa dochodzi do wspólnego rozwiązania, które zostaje zapisane w zeszycie. Utrwalenie Nauczyciel zadaje pytanie: W jaki sposób można wspierać komunikację pomiędzy ludźmi posługującymi się różnymi językami, nie przyczyniając się jednocześnie do ograniczenia różnorodności językowej? Stosując metodę Okrągły stół uczniowie zbierają propozycje odpowiedzi na postawione pytanie.
Następnie formułują list do komisarza unijnego ds. edukacji i kultury, w którym przedstawiają wyniki swojej pracy i zebrane propozycje. (Materiał 6, Karta pracy 1b, poziom I) Refleksja Uczniowie ewaluują swoją pracę na podstawie arkusza i dyskutują w grupie. (Karta pracy 15) Materiały Materiał 1-5 Karty pracy 1-15 Źródła Materiały własne: Graffi, G., and S. Scalise, 2002, Le lingue e il linguaggio: Introduzione alla linguistica: 270 p. Video na Youtube: Europejski Dzień Języków (Europäischer Tag der Sprachen) (dostęp: 15.12.2016, 16:00). Mapy ze strony: D-Maps (dostęp: 15.12.2016, 12:30) Teksty w różnych językach ze stron: Europäische Charta der Regional- oder Minderheitensprachen. (dostęp: 15.12.2016, 12:30) Council of Europe, European Charter for Regional or Minority Languages: ETS (European Treaty Series) - No. 148, 5.XI.1992, Strasbourg Council of Europe. Deklaracja Praw Człowieka (Universelle Menschenrechte Erklärung) (dostęp: 15.12.2016, 12:30) Poniżej lista tłumaczy tekstów obcojęzycznych: Albański: Baskijski: United Nation Information Center, Spain. Bułgarski: United Nation Information Center, Bulgaria. Duński: United Nation Information Center, Denmark. Niemiecki: UN Department for General Assembly and Coference Management German Trans-lation Service, NY. Angielski: Estoński: Estonian Human Rights Institute, Estonia. Fiński: United Nation Information Center, Denmark. Francuski: Friulski: Associazione Proiezione Peters, Italy Fryzyjski: United Nation Information Center, Belgium. Galicyjski: United Nation Information Center, Spain in cooperation with the Dirección Xeral de Política Lingnistica de la Consellería de Educación y Ordenación Universitaria
de la Xunta de Galicia Gagauski: Amnesty International, UK Grecki: United Nation Information Center, Greece. Irański: Islandzki: United Nation Information Center, Denmark. Włoski: United Nation Information Center, Italien. Kataloński: United Nation Information Center, Spain. Chorwacki: Permanent Mission of the Republic of Croatia to the United Nations Office in Geneva. Łotewski: Human Rights Institute of the University of Latvia. Litewski: Amnesty International, UK. Macedoński: Macedonian Board, Skopje. Maltański: Maltese University, Malta Holenderski: Norweski (Bokmĺl): United Nation Information Center, Denmark. Polski: Portugalski: United Nation Information Center, Portugal. Reto-Romański: NGO, Switzerland Permanent Mission of the Republic of Yugoslavia to the United Nations Office in Geneva. Diffusion multilangue des Droits de l Homme, France. United Nation Information Center, Denmark. Secretariat of the Human Rights Coordinating Committee, Turkey. Ukranian Union of Jurist, Ukraine. United Nations Association, Wales. Permanent Mission of the Republic of Belarus to the United Nations Office in Geneva. Anderson, L. W., and D. R. Krathwohl, 2001, A taxonomy for learning, teaching, and assessing: a revision of Bloom s taxonomy of educational objectives: New York, Longman. Peter Massing (2012): Die Vier Dimensionen der Poltikkompetenz w: Aus Politik und Zeitgeschichte (62) 46-47 S. 23-29.