Łódzki Urząd Wojewódzki w Łodzi



Podobne dokumenty
Wystąpienie pokontrolne

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 8 kwietnia 2010 r. PNK.IV /10. Pan Radosław Kuraszewicz ul. Tatarakowa 15/ Łódź. Wystąpienie pokontrolne

Łódzki Urząd Wojewódzki w Łodzi

Wystąpienie pokontrolne

Wystąpienie pokontrolne

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 14 kwietnia 2010 r. PNK.IV /10. Pani Justyna Seweryńska ul. Kopcińskiego 41 m Łódź

PNK.IV /09 Łódź, 13 listopada 2009 r. Wystąpienie pokontrolne

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 1 kwietnia 2010 r. PNK.IV /10. Pani Agnieszka Michalska-Rajch ul. Brzoskwiniowa Łódź

PNK.IV /09 Łódź, 17 listopada 2009 r. Wystąpienie pokontrolne

Wystąpienie pokontrolne

PNK.IV /09 Łódź, 7 grudnia 2009 r. Wystąpienie pokontrolne

Łódzki Urząd Wojewódzki w Łodzi

Wystąpienie pokontrolne

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 4 sierpnia 2010 r. PNK.IV /10. Pani Magdalena Kitowska ul. Roosvelta Piotrków Trybunalski

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 9 lipca 2010 r. PNK.IV /10. Pani Jolanta Ewa Socha ul. Pomorska Ksawerów. Wystąpienie pokontrolne

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 23 sierpnia 2010 r. PNK.IV /10. Pani Anna Majchrzak ul. Majorat Pajęczno. Wystąpienie pokontrolne

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 28 lutego 2011 r. PNK.IV /11. Pan Maciej Arendarski ul. Przybyszewskiego 250/ Łódź. Wystąpienie pokontrolne

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 4 maja 2011 r. PNK-IV Pan Bartłomiej Bugajski Błonie Sulejów. Wystąpienie pokontrolne

Wystąpienie pokontrolne

Wystąpienie pokontrolne. Za okres od 1 stycznia 2010 r. do dnia kontroli przedstawione zostały trzy księgi

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 14 marca 2011 r. PNK.IV /11. Pani Agnieszka Borkowska ul. Niemojewskiego 12/ Łódź. Wystąpienie pokontrolne

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 11 maja 2011 r. PNK-IV Pani Jadwiga Izabela Gawłowska ul. Zgierska 18/ Łódź. Wystąpienie pokontrolne

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 10 marca 2011 r. PNK.IV /11. Pani Katarzyna Starzyńska ul. Rokicińska Andrespol. Wystąpienie pokontrolne

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 26 listopada 2010 r. PNK.IV /10. Pan Bogdan Szews ul. Ogrodowa 8a/ Zduńska Wola. Wystąpienie pokontrolne

WOJEWODA ŁÓDZKI ŁÓDŹ, ul. Piotrkowska 104

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 7 czerwca 2011 r. PNK-IV Pani Jolanta Wieruszyńska-Rusin ul. Kmicica Bełchatów. Wystąpienie pokontrolne

WOJEWODA ŁÓDZKI. PNK-IV Łódź, 6 czerwca 2011 r. Pani Dorota Kielek ul. Krakowskie Przedmieście 121B Sieradz

W toku kontroli zbadano poz. 15 i 16 w 2006 r., poz. 50 i 51 w 2007 r., poz. 29 i 32 w 2008 r. oraz poz. 40, 41, 42, 43, 44 i 45 w 2009 r.

Wystąpienie pokontrolne

W toku kontroli zbadano: w 2006 r. poz. 984 ( uwagi : 229/2006 ), poz. 987 ( uwagi : 232/2006 ),

W toku kontroli zbadano poz. 221 i 224 w 2006 r., poz. 104, 105, 119, 131 i 133 w 2007 r., poz. 43, 51 i 193 w 2008 r. oraz poz. 11 i 13 w 2009 r.

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

WOJEWODA ŁÓDZKI ŁÓDŹ, ul. Piotrkowska 104

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 20 marca 2011 r. PNK-IV Pani Anna Górniak ul. Miedziana 13 m Łódź. Wystąpienie pokontrolne

WOJEWODA ŁÓDZKI. PNK IV Łódź, 28 kwietnia 2011 r. Pani Anna Czołnowska ul. Stryjeńskich 19/ Warszawa

W toku kontroli zbadano poz. 112, 225, 226 i 558 w 2006 r., poz. 434 w 2007 r., poz. 471 i 472 w 2008 r. oraz poz. 222, 223 i 729 w 2009 r.

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

PNK-IV Łódź, 19 lutego 2013 r. Pani Irena Rymkiewicz ul. Łódzka 88b m Zgierz WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

W toku kontroli zbadano poz. 24 i 34 w 2006 r., poz. 17 w 2007 r., poz. 1, 11, 14, 15, 16 i 17 w 2008 r. oraz poz. 16 w 2009 r.

W toku kontroli zbadano poz. 43, 45, 48 i 90 w 2006 r., poz. 159 w 2007 r., poz. 162, 163, 170 i 196 w 2008 r.

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

W toku kontroli zbadano poz. 3 i 5 w 2006 r., poz. 14, 21, 24, 25 i 27 w 2007 r. oraz poz. 36 i 40 w 2008 r.

wpisy od poz. 432 z dnia r. do poz. 676 z dnia r., repertorium zawierające 49 ponumerowanych kart:

/ G/46)

W toku kontroli zbadano poz. 2188/2006, 2189/2006, 1145/2007, 21/2008, 22/2008, 2049/2008, 2050/2008, 4865/2008 i 4868/2008.

Pan Robert Flotyn okazał wydruki repertorium tłumacza przysięgłego prowadzonego w formie elektronicznej zawierającego:

REPERTORIUM TŁUMACZA PRZYSIĘGŁEGO. Odmowa tłumaczenia. Opis Dokumentu Opis czynności Ustne. Data Zlecenia Zleceniodawca Adres. Pobrane Wynagr. Lp.

W zakresie czynności tłumacza przysięgłego dla zleceniodawców wymienionych w art. 15 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego stwierdzono:

W toku kontroli zbadano poz. 1, 51, 66, 136, 189, 210, 260 i 330 w 2008 r. oraz poz. 16, 41 i 42 w 2009 r.

W toku kontroli zbadano poz. 21/5/06, 22/6/06, 7/1/07, 26/1/07, 29/1/07, 78/6 z 2007 r., 79/6 z 2007 r., 19/03/08, 52/06/08, 59/06/08 i 67/08/08.

A/4.

W zakresie czynności tłumacza przysięgłego dla zleceniodawców wymienionych w art. 15 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego stwierdzono:

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

wpisy od poz. 1 z dnia r. do poz. 121 z dnia r.; wpisy od poz. 1 z dnia r. do poz. 12 z dnia r.

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

W toku kontroli zbadano poz. 14 i 17 w 2006 r., poz. 43 i 46 w 2007 r., poz. 9, 12, 14, 121, 148, 213 i 216 w 2008 r. oraz poz. 46, 52 i 87 w 2009 r.

W zakresie czynności tłumacza przysięgłego dla zleceniodawców wymienionych w art. 15 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego stwierdzono:

WOJEWODA ŁÓDZKI. PNK-IV Łódź, 30 czerwca 2011 r. Pani Ewa Kluszczyńska-Kiełbaska ul. Bohaterów Września 75/ Sieradz

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

w poszczególnych tomach repertorium (np. tom o numerze 166 zawiera pozycje 3546/ /2009, data: ).

W toku kontroli zbadano poz. 74 i 80 w 2006 r., poz. 7 i 9 w 2007 r., poz. 19, 20, 70, 90, 120, 199 i 228 w 2008 r. oraz poz. 4 w 2009 r.

W zakresie czynności tłumacza przysięgłego dla zleceniodawców wymienionych w art. 15 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego stwierdzono:

W toku kontroli zbadano poz. 8 i 10 w 2006 r., poz. 3, 4, 5, 16, 66, 76 i 80 w 2007 r. oraz poz. 29, 31 i 34 w 2008 r.

W toku kontroli zbadano poz. 15, 17 i 23 w 2006 r., poz. 171, 615 i 616 w 2007 r., poz. 372 i 373 w 2008 r.

Pani Agata Andrzejewska okazała:

wpisy od poz. 51 z dnia r. do poz. 64 z dnia r.; wpis w poz. 65 z dnia r.

W zakresie czynności tłumacza przysięgłego dla zleceniodawców wymienionych w art. 15 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego stwierdzono:

W toku kontroli zbadano poz. 242 w 2006; poz. 379, 380, 543, 544, 545 w 2007 r.; poz. 76, 79, 80, 197, 198, 435, 472 i 480 w 2008 r.

W zakresie czynności tłumacza przysięgłego dla zleceniodawców wymienionych w art. 15 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego stwierdzono:

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

W zakresie czynności tłumacza przysięgłego dla zleceniodawców wymienionych w art. 15 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego stwierdzono:

PROTOKÓŁ KONTROLI problemowej przeprowadzonej w dniu kwietnia 2008 r.

Pani Barbara Makowska okazała:

w 2009 r.: «na stronach oznaczonych numerami w następujących kolejno wierszach wpis: poz. 1/2009 data zlecenia:

Wystąpienie pokontrolne

PNK-IV Łódź, 13 lutego 2013 r. SPRAWOZDANIE Z KONTROLI

Pani Ewa Czosnyka tłumacz przysięgły języka angielskiego ul. Afrykańska 8 m Warszawa

Pani Kalina Magdalena Klein tłumacz przysięgły języków: angielskiego, francuskiego, łacińskiego i niemieckiego Domanice Kolonia Domanice

Pan Janusz Poznański tłumacz przysięgły języka rosyjskiego ul. Kleszczowa 41 E Warszawa

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

Pani WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

Pan Leszek Kwiatek tłumacz przysięgły języka francuskiego ul. Racławicka 30/ Warszawa

Pani Aleksandra Stanisława Kania tłumacz przysięgły języka angielskiego ul. Marszałkowska 83 lok Warszawa

WOJEWODA ŚWIĘTOKRZYSKI

Wystąpienie pokontrolne

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

Wystąpienie pokontrolne

Wystąpienie pokontrolne

Wystąpienie pokontrolne

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

Pan Wojciech Szygendowski Łódzki Wojewódzki Konserwator Zabytków ul. Piotrkowska Łódź WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

Łódź, 31 maja 2012 r. PNK-IV WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

Projekt zmian ROZPORZĄDZENIA MINISTRA SPRAWIEDLIWOŚCI z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego

Łódź, 29 kwietnia 2011 r. PNK-IV WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

U S T A W A. o zmianie ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego oraz ustawy o funkcjach konsulów Rzeczypospolitej Polskiej

KOZ/O - / Szanowne Panie Szanowni Panowie Wojewodowie

Łódź, 29 września 2011 r. PNK-IV WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

Łódź, 15 września 2011 r. PNK-IV WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

Transkrypt:

Łódzki Urząd Wojewódzki w Łodzi Łódź, 2 października 2009 r. PNK.IV.0932-1- 90 /09 Pan Sylwester Jasiński ul. Łanowa 3 98-100 Łask Wystąpienie pokontrolne Na podstawie art. 20 ust. 1 ustawy z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz. U. z 2004 r. Nr 273, poz. 2702 ze zm.) przeprowadzona została przez pracownika Wydziału Prawnego, Nadzoru i Kontroli Oddział Kontroli i Skarg kontrola problemowa w zakresie prawidłowości i rzetelności prowadzenia repertorium oraz pobierania wynagrodzenia określonego w przepisach, o których mowa w art. 16 ust. 2 lub ust. 3 ww. ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego, w okresie od dnia 1 lipca 2006 r. do dnia kontroli. W związku z kontrolą, której wyniki przedstawione zostały w protokole kontroli podpisanym w dniu 16 września 2009 r. bez zgłoszenia umotywowanych zastrzeżeń, przekazuję niniejsze wystąpienie pokontrolne, zawierające ocenę kontrolowanej działalności. 1. W zakresie prawidłowości i rzetelności prowadzenia repertorium stwierdzono: 1) pomiędzy wpisami o czynnościach tłumacza przysięgłego w 2009 r., oznaczonymi numerami pozycji: 10 i 11, znajdują się dwa wpisy nie oznaczone numerami; 2) w części: oznaczenie czynności w kolumnie: rodzaj czynności wykonanej i język tłumaczenia lub odpisu : a) w wymienionych poniżej wpisach o czynnościach tłumacza przysięgłego zapisano: tłumaczenie ustne : 90-926 ŁÓDŹ, ul. Piotrkowska 104 tel. (+48 42) 664 1282, fax (+48 42) 664 1160

- w poz. 357 w 2006 r. (wpis zawiera informacje o dacie, zakresie i czasie trwania tłumaczenia), - w poz. 14 w 2007 r. (wpis zawiera informacje o dacie i zakresie tłumaczenia), - w poz. 57 w 2009 r. (wpis zawiera informacje o dacie, zakresie i czasie trwania tłumaczenia). Pragnę zauważyć, iż każdy opis tłumaczenia ustnego powinien wskazywać datę, miejsce, zakres i czas trwania tłumaczenia (art. 17 ust. pkt 5 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego), b) we wpisie o czynności tłumacza przysięgłego w poz. 70/2008 zapisano: tłumaczenie pisemne na język polski. Jednocześnie w rubryce: uwagi zamieszczona jest adnotacja: wydano odpis oznaczony jako 70/b/2008.... Z Pana wyjaśnień wynika, że w dniu 07.03.2008 r. wydane zostało poświadczone tłumaczenie dokumentu opisanego we wpisie (z numerem pozycji 70/2008). Następnie, w terminie późniejszym, wydano zleceniodawcy na jego życzenie drugi egzemplarz poświadczonego tłumaczenia tego samego dokumentu (na drugim egzemplarzu wymieniony został numer pozycji 70/b/2008 ). Mając na uwadze przytoczone zapisy należy zauważyć, iż w repertorium powinny być wpisywane rodzaje czynności, do których tłumacz przysięgły jest uprawniony, zgodnie z określeniami użytymi w art. 13 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego. Wpis w repertorium winien zawierać również język tłumaczenia (art. 17 ust. 2 pkt 4 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego), c) we wpisie nie oznaczonym numerem zamieszczonym poniżej poz. 10/2009, widnieje zapis: poświadczenie tłumaczenia. W toku kontroli na podstawie ustnych wyjaśnień złożonych przez Pana ustalono, że powyższy zapis zamieszczony został w związku z wykonaniem czynności: sprawdzenie i poświadczenie tłumaczenia sporządzonego przez inną osobę, d) w pozycji 158 z 2009 r. zostało zapisane: tłumaczenie pisemne na język angielski. Jednocześnie w części: opis tłumaczonego dokumentu w kolumnie: uwagi o rodzaju treści, o formie i stanie dokumentu widoczny jest zapis: dojazd, tłumaczenie ustne. Podczas kontroli wyjaśnił Pan, że ww. wpis w repertorium dotyczy wykonania dwóch czynności tłumacza przysięgłego, tj.: sporządzenia i poświadczenia tłumaczenia, a także dokonania tłumaczenia ustnego. 2

2. Jak wyjaśnił Pan ustnie podczas prowadzonej kontroli, na poświadczonych tłumaczeniach, które wydaje tłumacz przysięgły, wymieniona jest pozycja, pod którą tłumaczenie jest odnotowane w repertorium. Jednak dwa wpisy o czynnościach tłumacza przysięgłego, zamieszczone w repertorium pomiędzy pozycjami 10/2009 i 11/2009, nie zostały opatrzone numerami. Poświadczone tłumaczenia odnotowane w tych wpisach wydane zostały bez numeru pozycji w repertorium. Ponadto na wydanych tłumaczeniach widnieją odpowiednio stwierdzenia: w przypadku tłumaczenia z poświadczonej kopii lub z niepoświadczonej kopii: Niniejszym poświadczam, że powyższy tekst jest zupełnym i wiernym tłumaczeniem kserokopii dokumentu, bez informacji, czy kopia jest poświadczona i przez kogo, w przypadku tłumaczenia z e-maila lub z faksu: Niniejszym poświadczam, że powyższy tekst jest zupełnym i wiernym tłumaczeniem dokumentu, bez informacji, czy tłumaczenie sporządzono z oryginału, czy też z tłumaczenia lub odpisu, oraz czy tłumaczenie lub odpis jest poświadczony i przez kogo. 3. W zakresie pobierania wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego wykonane na żądanie sądu, prokuratora, Policji oraz organów administracji publicznej stwierdzono: 1) w poz. 354 z dnia 01.12.2006 r.: 2) w poz. 11 z dnia 23.01.2007 r.: 3) w poz. 97 z dnia 26.03.2008 r.: 3

4) w poz. 302 z dnia 05.11.2008 r.: oznaczenie czynności: tłumaczenie przysięgłe na język polski, 1 strona, 1 egzemplarz, 5) w poz. 289 z dnia 14.12.2007 r.: język, w którym dokument sporządzono: polski, oznaczenie czynności: tłumaczenie pisemne na język angielski, 1 strona, 1 egzemplarz, 6) w poz. 158 z dnia 18.08.2009 r.: język, w którym dokument sporządzono: polski, uwagi o rodzaju treści, o formie i stanie dokumentu: dojazd, tłumaczenie ustne, oznaczenie czynności: tłumaczenie pisemne na język angielski, 1 strona, 1 egzemplarz, pobrane wynagrodzenie: 60 PLN. Odnośnie pozycji wymienionej w ppkt 6) wyjaśnił Pan w toku kontroli, że sporządzone zostało i wydane poświadczone tłumaczenie dokumentu opisanego w tym wpisie, a ponadto dokonane zostało tłumaczenie ustne z jęz. polskiego na jęz. angielski i odwrotnie, które trwało jedną godzinę (nie odnotowano odrębnego wpisu). Pobrane wynagrodzenie wynosiło: - 40 zł za jedną stronę poświadczonego tłumaczenia z jęz. polskiego na jęz. angielski, - 20 zł za tłumaczenie ustne. Rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego (Dz. U. z 2005 r. Nr 15, poz. 131 ze zm.) przewiduje: za czynności wskazane w ppkt 1), 2), 3) i 4) - 23 zł, za czynność wskazaną w ppkt 5) - 30,07 zł. Natomiast za czynności wymienione w ppkt 6) powołane rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości przewiduje: - za jedną stronę tłumaczenia poświadczonego z jęz. polskiego na jęz. angielski: 30,07 zł, - za jedną godzinę tłumaczenia ustnego z jęz. polskiego na jęz. angielski i odwrotnie: 30,07 zł + 30 % x 30,07 zł = 30,07 zł + 9,021 zł = 39,091 zł, po zaokrągleniu 39,09 zł. 4

Powyższe wynika ze stanowiska Ministerstwa Sprawiedliwości, przedstawionego w piśmie znak DO-V-0190-155/08 z dnia 28.05.2008 r., w sprawie zagadnień wynagrodzenia za sporządzenie tłumaczenia, przedstawionego w ślad za opinią Departamentu Legislacyjno- Prawnego, znak P.IV.468/56/05 z dnia 21 marca 2005 r., w myśl której na wezwanie organów tłumacz dokonuje tłumaczenia ustnego w pierwszej kolejności z jęz. polskiego na jęz. obcy. Rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego nie przewiduje wynagrodzenia za dojazd. Stawki za czynności tłumacza przysięgłego, wykonane na żądanie sądu, prokuratora, Policji oraz organów administracji publicznej są stawkami sztywnymi. Mając na względzie dokonane ustalenia proszę Pana: - o dokonywanie pełnych wpisów w repertorium wymaganych przepisem art. 17 ust. 1 i ust. 2 ww. ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego, adekwatnie do wykonanej czynności, - o stosowanie na poświadczonych tłumaczeniach oraz poświadczonych odpisach pism wpisów wynikających z art. 18 ust. 2 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego, ze szczególnym uwzględnieniem pozycji, pod którą tłumaczenie jest odnotowane w repertorium, - o pobieranie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego, wykonane na żądanie sądu, prokuratora, Policji oraz organów administracji publicznej zgodnie z ww. rozporządzeniem Ministra Sprawiedliwości. Jednocześnie oczekuję w terminie 30 dni od daty otrzymania niniejszego wystąpienia pokontrolnego informacji o sposobie wykonania powyższych uwag i wniosków, bądź o podjętych działaniach lub o przyczynach niepodjęcia działań mających na celu eliminację stwierdzonych w toku kontroli uchybień. Z up. Wojewody Łódzkiego /-/ Elżbieta Staszyńska Dyrektor Wydziału Prawnego, Nadzoru i Kontroli 5