Instrukcja obsługi. ESTETICA E70 Vision / E80 Vision



Podobne dokumenty
Instrukcja obsługi ESTETICA E80. Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi. ESTETICA E70 Vision / E80 Vision

Instrukcja obsługi ESTETICA E30. Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi ESTETICA E70. Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi. KaVo Primus 1058 S/TM/C. Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi. Primus 1058 Life

Instrukcja obsługi ESTETICA E30

Instrukcja obsługi ESTETICA E30. Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja montażu i obsługi. Moduł NFC do sterowników BDC-i440

Instrukcja obsługi MULTIflex coupling 460 E - REF MULTIflex LUX coupling 460 LE - REF

Instrukcja obsługi MULTIflex coupling REF

Instrukcja obsługi K-Control 4960,4965,4970. Zawsze po bezpiecznej stronie.

VIESMANN. Instrukcja obsługi VITOCAL 100. dla użytkownika instalacji. Vitocal 100 Typ AWC (230/400 V) Odwracalna pompa ciepła powietrze/woda

GARDENA. Zestaw do zdalnego sterowania. Instrukcja obsługi

Podstawka do regulatora bezprzewodowego

Przejściówka przeciwprzepięciowa

Sterownik Pracy Wentylatora Fx21

Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

SAUTER FA Wersja /2016 PL

ZAŁĄCZNIK NR4 TABELA CENY - PAKIET NR 3 UNIT STOMATOLOGICZNY

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kompresor powietrza HP Autozubehör Produkt nr Strona 1 z 8

Instalację i montaż urządzeń elektrycznych mogą wykonywać tylko wykwalifikowani elektrycy.

INSTUKCJA UŻYTKOWANIA

Ładowarka pakietów Typ LDR-10

TECH. Deklaracja zgodności nr 158/2015

MINI PIEKARNIK R-2148

Intenso Powerbank 2600

Instrukcja montażu Smart-UPS C 1000/1500 VA prąd zmienny 120/230 Vac 2000/3000 VA 230 Vac Wolnostojący

INSTRUKCJA EKSPLOATACJI

Lago SD1. Regulator różnicowy Instrukcja obsługi i instalacji

Zasilacz przewodowy Nr produktu

Licznik energii typu KIZ z zatwierdzeniem typu MID i legalizacją pierwotną. Instrukcja obsługi i instalacji

O NAS IDEALNE POŁĄCZENIE ERGONOMII I TRWAŁOŚCI

OW REINFORCED PUMP TP

Instrukcja obsługi BEZPRZEWODOWY ODKURZACZ RĘCZNY 2 w 1 R-101

Miernik kosztów energii typu energy control 230

Obrotomierz cyfrowy do silników wysokoprężnych 6625 Nr zam

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający AM1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Mechaniczna waga niemowlęca M klasa III. ADE GmbH & Co. Hammer Steindamm Hamburg / Germany

Kompresor programowalny Nr produktu

INSTRUKCJA OBSŁUGI TESTER OKABLOWANIA UPT/STP, TEL, COAX

Licznik kosztów energii Wskaźnik panelowy cyfrowy Trumeter APM-VOLT-APN

Selektor podczerwieni AV-800 Nr zam

PODRÓŻNA SUSZARKA DO WŁOSÓW HM-5026

PSP 1000K. Instrukcja montażu i użytkowania. Zbiornik buforowy 1000 litrów do ogrzewania i chłodzenia. Nr zamówienia: PSP 1000K PL FD 9802

INSTRUKCJA OBSŁUGI CHŁODNICY M-COOLER 1700 M-COOLER 1700R

GRZEJNIK MICA R-070/R-075

PIR416. MINI CZUJNIK RUCHU PIR DO WBUDOWANIA 12Vdc 12Vcc INSTRUKCJA OBSŁUGI 3

/2001 PL Dla użytkownika. Instrukcja obsługi. Moduł funkcyjny FM 443 Moduł solarny. Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do obsługi

IFC 070. Przetwornik przepływomierza elektromagnetycznego. Quick Start. Nowelizacja elektroniki ER 4.0.0_

Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Wydawca / producent Vaillant GmbH

Stacja załączająca US-12N Nr produktu

SONO 1500CT. Instrukcja montażu. HE JB.I JB Danfoss 10/

PACK TYXIA 541 et 546

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

Instrukcja obsługi MULTIflex coupling 465 RN - REF MULTIflex LUX cou pling 465 LRN - REF

Pomieszczeniowy czujnik temperatury

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zewnętrzny zestaw uzupełniający H1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. nr katalog.

NAGRZEWNICA PROMIENNIKOWA. Instrukcja Obsługi

Pobór mocy praca w spoczynku moc znamionowa. Styk pomocniczy. silnik. sprężyna powrotna

Sterownik uchwytów pneumatycznych MTS Fundamental

Zasilacz laboratoryjny liniowy PS 1440

LAURA 20/20 LAURA 20/20 F LAURA 20/20 T. Kocioł gazowy wiszący Instrukcja obsługi dla użytkownika

Pobór mocy Sprężyna powrotna Utrzymywanie położenia Moc znamionowa. Moment obrotowy (znamionowy) Silnik Min. 2 Nm przy napięciu znamionowymmin.

Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM

Miernik ciśnienia bezwzględnego testo 511

Centronic EasyControl EC541-II

I N S T R U K C J I U Ż YTKOWANIA PROFIBUS, PROFINET. Nr katalogowy Nr dokumentu. jiqb10pl1-04 (1503)

Płyny hydrauliczne pod ciśnieniem mogą stanowić zagrożenie!

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI OVER SIDE (PL )

Krótka instrukcja obsługi ESTETICA E50

Wskazówka: Podręcznik urządzenia, obsługi i konserwacji należy przechowywać w miejscu lokalizacji solarium lub urządzenia BEAUTY!

speed-i-jet 798 Elementy obsługi 1 Przycisk wyzwalania 2 Zaślepka 3 Klapa głowicy drukującej 4 Dysza głowicy drukującej 5 Wnęka na akumulator

- 2 - OSTRZEŻENIE UWAGA

INSTRUKCJA OBSŁUGI CHŁODNICY M-COOLER 1700 M-COOLER 1700R M-COOLER 1750 M-COOLER 1730 M-COOLER 1720 M-COOLER 1720R

UNITU KAVO PRIMUS 1058

Montaż i podłączenie urządzeń elektrycznych mogą wykonywać tylko wykwalifikowani

Instrukcja Obsługi Monitora Dotykowego Multi- touch

Centronic UnitControl UC42 / UC45

Centronic EasyControl EC315

Instrukcja montażu i obsługi. Moduł M2 do sterowników BDC-i440

Instrukcja obsługi ELEKTRYCZNA SZCZOTKA DO WŁOSÓW HM-3016

Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC

GARDENA. Pompa zanurzeniowa 6000S Pompa do brudnej wody 6000SP nr art. 8808, Instrukcja obsługi

Smart-UPS Instrukcja montażu 750/1000/1500/2200/3000 VA 120/230 Vac 500 VA 100 Vac Wolnostojący Ważne komunikaty dotyczące bezpieczeństwa

I. BEZPIECZEŃSTWO OSTRZEŻENIE

Instalację i montaż urządzeń elektrycznych mogą wykonywać tylko wykwalifikowani elektrycy.

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA

VIESMANN. Instrukcja obsługi VITOSOL. dla użytkownika instalacji PL 3/2009 Proszę zachować!

Otwór w panelu WYMIAR MINIMALNIE OPTYMALNIE MAKSYMALNIE A 71(2,795) 71(2,795) 71,8(2,829) B 29(1,141) 29(1,141) 29,8(1,173)

Centronic EasyControl EC311

SAMOCHODOWY OCZYSZCZACZ POWIETRZA R-9100

Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania Conrad RSL, 433 MHz, zasięg do 30 m

Pomieszczeniowe czujniki temperatury

INSTRUKCJA OBSŁUGI MW-1 1

Instrukcja montażu i użytkowania

INSTRUKCJA OBSŁUGI GK

FRYTKOWNICA NA GORĄCE POWIETRZE R-2810

Transkrypt:

Instrukcja obsługi ESTETICA E70 Vision / E80 Vision

Dystrybucja: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tel. +49 (0) 7351 56-0 Faks +49 (0) 7351 56-1488 Producent: Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach www.kavo.com

Spis treści Spis treści 1 dla użytkownika... 7 1.1 Instrukcje dla użytkownika... 7 1.1.1 Skróty... 7 1.1.2 Symbole... 7 1.1.3 Grupa docelowa... 7 1.2 Serwis... 7 1.3 Warunki gwarancji... 8 1.4 Transport i przechowywanie... 8 1.4.1 Aktualnie obowiązujące rozporządzenie w sprawie opakowań... 8 1.4.2 Szkody transportowe... 8 1.4.3 Dane na opakowaniu: magazynowanie i transport... 9 2 Bezpieczeństwo... 11 2.1 Opis wskazówek bezpieczeństwa... 11 2.1.1 Symbol ostrzegawczy... 11 2.1.2 Struktura... 11 2.1.3 Opis poziomów zagrożenia... 11 2.2 Przeznaczenie urządzenia użycie zgodne z przeznaczeniem... 11 2.2.1 Informacje ogólne... 11 2.2.2 Dane specyficzne dla produktu... 14 2.3 bezpieczeństwa... 15 2.3.1 Informacje ogólne... 15 2.3.2 Dane specyficzne dla produktu... 17 3 Opis produktu... 21 3.1 Moduł zabiegowy... 21 3.1.1 KaVo ESTETICA E70 Vision / E80 Vision T... 21 3.1.2 KaVo ESTETICA E70 Vision S... 22 3.1.3 KaVo ESTETICA E70 Vision / E80 Vision Cart... 23 3.2 Pulpit lekarza - warianty... 24 3.2.1 Stół typu T... 24 3.2.2 Stół S (tylko ESTETICA E70 Vision)... 25 3.2.3 Wózek... 26 3.3 Pulpit asystenta... 27 3.4 Prostnica trzyfunkcyjna (3F)... 27 3.5 Prostnica wielofunkcyjna (MF)... 28 3.6 Elementy obsługi... 29 3.6.1 Pulpit lekarza Stół T i wózek... 29 3.6.2 Pulpit lekarza - stół S... 30 3.6.3 Pulpit asystenta... 31 3.6.4 Grupy przycisków... 31 3.7 Sterownik nożny... 33 3.8 Tabliczki informacyjne na produkcie... 33 3.8.1 Tabliczki ostrzegawcze i oznaczenia bezpieczeństwa... 33 3.8.2 Tabliczka mocy i tabliczka znamionowa... 34 3.9 Dane techniczne... 38 4 Obsługa... 44 4.1 Włączenie urządzenia... 44 3 / 174

Spis treści 4.2 Przesuwanie elementu lekarza... 44 4.2.1 Przesuwanie stołu typu T... 44 4.2.2 Przesuwanie stołu typu S... 45 4.2.3 Przesuwanie wózka... 46 4.2.4 Przesuwanie tacy... 46 4.3 Przesuwanie elementu asystenta... 47 4.3.1 Zakładanie podstawy pod tacę (moduł opcjonalny)... 48 4.4 Przesuwanie części pacjenta... 48 4.5 Ustawienie fotela pacjenta... 49 4.5.1 Przestawianie obrotowe podłokietnika... 49 4.5.2 Ustawienie podłokietnika Comfort... 50 4.5.3 Automatyczne pozycjonowanie fotela pacjenta... 50 4.5.4 Manualne pozycjonowanie pozycji fotela... 52 4.6 Ustawianie fotela pacjenta... 54 4.7 Ustawienie zagłówka z napędem silnikowym... 54 4.7.1 Ustawienie zagłówka z napędem silnikowym manipulatorem drążkowym... 55 4.7.2 Automatyczne pozycjonowanie zagłówka z napędem silnikowym... 57 4.8 Ustawienie zagłówka dwuprzegubowego... 57 4.9 Wyłączenie bezpieczeństwa... 59 4.10 Obsługa funkcji na ekranie dotykowym... 61 4.10.1 Wybór lekarza... 63 4.10.2 Komunikat statusu... 63 4.10.3 Menu Zabieg... 64 4.10.4 Menu Programator czasowy... 75 4.10.5 Menu CONEXIO... 76 4.10.6 Funkcje higieniczne... 84 4.10.7 Menu Czyszczenie... 85 4.10.8 Obsługa dodatkowych funkcji... 86 4.10.9 Menu Ustawienia... 86 4.11 Obsługa funkcji przez element asystenta... 93 4.11.1 Obsługa funkcji fotela... 93 4.11.2 Obsługa funkcji higienicznych... 94 4.11.3 Obsługa funkcji oświetlenia... 94 4.11.4 Użycie zegara... 95 4.12 Użycie sterownika nożnego... 96 4.12.1 Funkcje ogólne... 96 4.12.2 Szczególne funkcje zdalnego sterownika nożnego... 96 4.12.3 Utworzenie połączenia między zdalnym sterownikiem nożnym a modułem zabiegowym... 98 4.12.4 Pozycjonowanie fotela pacjenta sterownikiem nożnym... 100 4.12.5 Preselekcja trybu zabiegowego... 101 4.12.6 Wybór lekarza... 101 4.12.7 Uruchomienie i regulacja instrumentów... 102 4.12.8 Ustawianie stanu chłodzenia... 102 4.12.9 Użycie przedmuchu... 103 4.12.10 Wybór lewych obrotów silnika... 103 4.12.11 Ustawienie światła instrumentów... 103 4.12.12 Użycie roztworu fizjologicznej soli kuchennej (osprzęt opcjonalny)... 103 4.12.13 Ładowanie zdalnego sterownika nożnego... 104 4.13 Obsługa instrumentów... 104 4.13.1 Zasady przy odkładaniu na wspornik... 105 4 / 174

Spis treści 4.13.2 Użycie węży ssących... 105 4.13.3 Użycie prostnicy trzyfunkcyjnej... 106 4.13.4 Użycie prostnicy wielofunkcyjnej... 108 4.13.5 Użycie PiezoLED... 112 4.14 Użycie KL703 LED w trybie ENDO (osprzęt opcjonalny)... 112 4.14.1 Informacje ogólne... 112 4.14.2 Ustawianie pozycji odkładania endosilnika... 114 4.14.3 Wywołanie trybu ENDO... 114 4.14.4 Ustawienie parametrów... 115 4.14.5 Wychodzenie z trybu zabiegowego Endodoncja... 118 4.15 Stosowanie silnika chirurgicznego SL600 (wyposażenie dodatkowe)... 118 4.15.1 Informacje ogólne... 118 4.15.2 Podłączanie i obsługa pompy fizjodyspensera... 119 4.15.3 Podłączania silnika chirurgicznego SL 600... 119 4.15.4 Przywoływanie trybu chirurgicznego... 119 4.15.5 Nasadzanie lub zdejmowanie prostnicy lub kątnicy... 120 4.15.6 Uruchomienie silnika... 121 4.15.7 Stosowanie silnika chirurgicznego w etapach programu... 121 4.15.8 Stosowanie silnika chirurgicznego z czynnością Zastosowanie dowolne... 124 4.15.9 Ustawienie światła instrumentu (LUX)... 126 4.15.10 Kalibracja One Touch... 127 4.15.11 Opuszczanie trybu chirurgicznego... 128 4.16 Pompa roztworu fizjologicznej soli kuchennej (osprzęt opcjonalny)... 128 4.16.1 Informacje ogólne... 128 4.16.2 Podłączenie chłodziwa... 129 4.16.3 Podłączanie środka chłodzącego do instrumentu (ogólnie)... 130 4.16.4 Podłączanie zbiornika środka chłodzącego i zestawu węży... 130 4.16.5 Włączenie i regulacja pompy... 133 4.16.6 Wymiana zbiornika środka chłodzącego... 133 4.16.7 Po zabiegu: utylizacja... 135 4.17 Użycie COMFORTdrive 200 XD/COMFORTbase (osprzęt opcjonalny)... 135 4.17.1 Ogólna obsługa... 135 4.17.2 Montaż węża silnika na elemencie lekarza... 135 4.17.3 Wymiana oringów... 136 4.17.4 Wymiana lampy ciśnieniowej COMFORTbase... 136 4.17.5 Wymienić lampę KaVo MULTI LED... 137 4.18 Stosowanie złącza USB... 137 4.19 Obsługa kamery... 137 5 Metody przygotowywania DIN EN ISO 17664... 139 6 Wyposażenie dodatkowe i zestawy... 140 6.1 Urządzenie... 140 6.2 Pulpit asystenta... 140 6.3 Pulpit lekarza... 140 7 Techniczna kontrola bezpieczeństwa - instrukcja kontroli... 142 7.1 Wprowadzenie... 142 7.1.1 ogólne... 142 7.1.2 dla medycznych systemów elektrycznych... 143 7.1.3 Części kontroli bezpieczeństwa technicznego... 144 5 / 174

Spis treści 7.1.4 Okresy kontroli... 144 7.1.5 odnośnie do metod kontroli wg IEC 62353... 145 7.1.6 dla kontroli okresowej... 145 7.2 Instrukcje dla kontroli bezpieczeństwa technicznego... 145 7.2.1 Przygotowanie urządzenia... 145 7.2.2 Kontrola wzrokowa (inspekcja przez oględziny)... 146 7.2.3 Pomiary... 149 7.2.4 Testowanie urządzeń... 159 7.2.5 Ocena i dokumentacja... 160 7.3 Protokół z kontroli bezpieczeństwa technicznego [KBT]... 162 8 Załącznik - dodatkowe punkty pomiarowe... 163 8.1 Dodatkowe punkty kontroli SL X przy pomiarach przewodu ochronnego... 163 8.2 Dodatkowe punkty pomiarowe AP X do pomiaru EGA/EPA... 164 9 Usuwanie usterek... 165 10 Dane dotyczące kompatybilności elektromagnetycznej zgodnie z EN IEC 60601-1-2... 168 10.1 Emisja fal elektromagnetycznych... 168 10.2 Odporność na zakłócenia elektromagnetyczne... 168 10.3 Odporność na zakłócenia elektromagnetyczne... 169 10.4 Zalecany odstęp bezpieczeństwa między przenośnymi urządzeniami komunikacyjnymi o częstotliwości radiowej i produktem... 171 6 / 174

1 dla użytkownika 1.1 Instrukcje dla użytkownika 1 dla użytkownika 1.1 Instrukcje dla użytkownika Wymagania Aby uniknąć błędów w obsłudze oraz zapobiec uszkodzeniom, przed pierwszym uruchomieniem produktu należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. 1.1.1 Skróty Krótki opis IO IK IM IT KBT IEC IN ED ZI URS DC KEM IObr. Objaśnienie Instrukcja obsługi Instrukcja konserwacji Instrukcja montażu Instrukcja dla techników Kontrola bezpieczeństwa technicznego International Electrotechnical Commission Instrukcja naprawy Elementy dodatkowe Zestaw instalacyjny Zestaw przezbrojeniowy Dołączone części Kompatybilność elektromagnetyczna Instrukcja obróbki 1.1.2 Symbole Patrz rozdział Bezpieczeństwo / Symbole ostrzegawcze Ważne informacje dla użytkowników i specjalistów technicznych Oznakowanie CE (Communauté Européenne). Produkt z tym znakiem spełnia wymogi odpowiedniej dyrektywy WE. Wymagane działanie 1.1.3 Grupa docelowa Niniejszy dokument skierowany jest do lekarzy stomatologów oraz personelu gabinetów stomatologicznych. 1.2 Serwis Serwis techniczny KaVo: +49 (0) 7351 56-1000 service.einrichtungen@kavo.com lub service.treatmentunits@kavo.com Przy zapytaniach należy zawsze podawać numer seryjny produktu! 7 / 174

1 dla użytkownika 1.3 Warunki gwarancji Więcej informacji można znaleźć na www.kavo.com 1.3 Warunki gwarancji Firma KaVo udziela klientowi końcowemu gwarancji dotyczącej bezawaryjnego działania, braku wad materiałowych i sprawnej obróbki na produkt opisany w protokole przekazania przez okres 12 miesięcy od momentu dokonania zakupu pod następującymi warunkami: W przypadku uzasadnionych reklamacji z powodu braków lub zmniejszonej dostawy KaVo zapewnia świadczenie gwarancyjne według własnego wyboru poprzez bezpłatną dostawę zastępczą lub naprawę. Inne roszczenia, niezależnie od ich rodzaju, zwłaszcza dotyczące naprawienia szkód, nie będą uwzględniane. Dotyczy to również przypadków opóźnienia i poważnych zaniedbań lub postanowień, o ile nie stoi to w sprzeczności z przepisami prawa. Firma KaVo nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia oraz ich konsekwencje, powstałe w wyniku naturalnego zużycia, nieprawidłowego czyszczenia i konserwacji, nieprzestrzegania przepisów dotyczących obsługi, konserwacji i podłączania urządzenia, zwapnienia i korozji, zanieczyszczeń w układzie zasilania powietrzem i wodą, a także w wyniku działania czynników chemicznych i elektrycznych, które nie są dopuszczalne zwyczajowo lub przepisami zakładowymi. Odpowiedzialność gwarancyjna nie zostaje rozszerzona na lampy, elementy szklane, części gumowe oraz trwałość kolorów tworzyw sztucznych. Wyłączenie odpowiedzialności następuje również wtedy, gdy powstałe uszkodzenia i ich skutki wynikają ze zmian w produkcie wykonanych przez klienta lub osoby trzecie. Roszczenia gwarancyjne będą uznane tylko wtedy, gdy do firmy KaVo zostanie przesłany protokół przekazania (kopia), stanowiący integralną część produktu, a jego oryginał będzie mógł zostać okazany przez użytkownika. 1.4 Transport i przechowywanie 1.4.1 Aktualnie obowiązujące rozporządzenie w sprawie opakowań Dotyczy tylko Republiki Federalnej Niemiec. Opakowania należy zutylizować zgodnie z obowiązującym rozporządzeniem o zakładach utylizacji/firmach recyklingowych. Uwzględnić przy tym krajowy system przyjmowania opakowań. Firma KaVo posiada licencję na swoje opakowania sprzedażowe z takim przeznaczeniem. Należy przestrzegać miejscowego publicznego systemu utylizacji. 1.4.2 Szkody transportowe W Niemczech Jeśli w trakcie dostawy zauważone zostały uszkodzenia opakowania, należy postępować następująco: 1. Adresat musi opisać stratę lub uszkodzenie na potwierdzeniu odbioru. Odbiorca i pracownik firmy transportowej podpisują uzupełnione potwierdzenie odbioru. 2. Pozostawić produkt i opakowanie w stanie niezmienionym. 8 / 174

1 dla użytkownika 1.4 Transport i przechowywanie 3. Nie używać produktu. 4. Zgłosić szkodę w firmie transportowej. 5. Zgłosić szkodę firmie KaVo. 6. W żadnym wypadku nie odsyłać uszkodzonego produktu do firmy KaVo bez wcześniejszych ustaleń. 7. Odesłać do firmy KaVo podpisane potwierdzenie odbioru. Jeśli produkt został uszkodzony, przy czym podczas dostawy nie stwierdzono uszkodzenia opakowania, należy postępować w sposób następujący: 1. Zgłosić szkodę niezwłocznie, najpóźniej w 7 dniu po dostawie do firmy. 2. Zgłosić szkodę firmie KaVo. 3. Pozostawić produkt i opakowanie w stanie niezmienionym. 4. Nie używać uszkodzonego produktu. Jeżeli odbiorca nie spełni zobowiązania, które na nim spoczywa zgodnie z powyższym postanowieniem, szkoda jest uważana za powstałą dopiero po przekazaniu produktu (zgodnie z Ogólnymi Niemieckimi Warunkami Spedycyjnymi, art. 28). Poza obszarem Niemiec Firma KaVo nie odpowiada za szkody powstałe w trakcie transportu. Przesyłkę należy sprawdzić natychmiast po jej otrzymaniu. Jeśli w trakcie dostawy zauważone zostały uszkodzenia opakowania, należy postępować następująco: 1. Adresat musi opisać stratę lub uszkodzenie na potwierdzeniu odbioru. Odbiorca i pracownik firmy transportowej podpisują uzupełnione potwierdzenie odbioru. Odbiorca może rościć sobie prawa do odszkodowania od firmy transportowej tylko na podstawie tak wykonanego odbioru. 2. Pozostawić produkt i opakowanie w stanie niezmienionym. 3. Nie używać produktu. Jeśli produkt został uszkodzony, przy czym podczas dostawy nie stwierdzono uszkodzenia opakowania, należy postępować w sposób następujący: 1. Zgłosić szkodę niezwłocznie, najpóźniej w 7 dniu po dostawie do firmy. 2. Pozostawić produkt i opakowanie w stanie niezmienionym. 3. Nie używać uszkodzonego produktu. Jeżeli odbiorca nie spełni zobowiązania, które na nim spoczywa zgodnie z powyższym postanowieniem, szkoda jest uważana za powstałą dopiero po przekazaniu produktu (zgodnie z ustawą CMR, rozdział 5, art. 30). 1.4.3 Dane na opakowaniu: magazynowanie i transport Zachować opakowanie na wypadek konieczności odesłania urządzenia do serwisu lub naprawy. Symbole wydrukowane na zewnątrz są informacjami dotyczącymi transportu i składowania i mają następujące znaczenie: Transport w pozycji pionowej; góra tak jak wskazuje strzałka! 9 / 174

1 dla użytkownika 1.4 Transport i przechowywanie Chronić przed uderzeniami! Chronić przed wilgocią! Dopuszczalna masa stosu Zakres temperatur Wilgotność powietrza Ciśnienie powietrza 10 / 174

2 Bezpieczeństwo 2.1 Opis wskazówek bezpieczeństwa 2 Bezpieczeństwo 2.1 Opis wskazówek bezpieczeństwa 2.1.1 Symbol ostrzegawczy Symbol ostrzegawczy 2.1.2 Struktura NIEBEZPIECZEŃSTWO Wprowadzenie opisuje rodzaje i źródła zagrożeń. Ten fragment opisuje ewentualne skutki zlekceważenia zagrożenia. Opcjonalny krok postępowania opisuje środki, których podjęcie jest niezbędne w celu uniknięcia zagrożenia. 2.1.3 Opis poziomów zagrożenia Przedstawione tu wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, podzielone według trzech stopni zagrożenia, pomagają uniknąć szkód materialnych i obrażeń ciała. OSTROŻNIE OSTROŻNIE Oznacza sytuację niebezpieczną, która może prowadzić do szkód materialnych albo lekkich lub umiarkowanych obrażeń. OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE Oznacza sytuację niebezpieczną, która może prowadzić do ciężkich lub śmiertelnych obrażeń. NIEBEZPIECZEŃSTWO NIEBEZPIECZEŃSTWO Oznacza sytuację znacznego zagrożenia, która może bezpośrednio prowadzić do ciężkich lub śmiertelnych obrażeń. 2.2 Przeznaczenie urządzenia użycie zgodne z przeznaczeniem 2.2.1 Informacje ogólne Przed każdym użytkowaniem urządzenia użytkownik musi być pewien bezpieczeństwa funkcjonowania i poprawnego stanu urządzenia. System urządzeń KaVo ESTETICA E70 Vision / E80 Vision to stomatologiczny moduł zabiegowy zgodny z normą ISO 7494 wraz z fotelem pacjenta zgodnym z normą ISO 6875. Ten produkt KaVo przeznaczony jest do zabiegów stomatologicznych i może być obsługiwany tylko przez personel medyczny. Każde inne zastosowanie jest niedozwolone. 11 / 174

2 Bezpieczeństwo 2.2 Przeznaczenie urządzenia użycie zgodne z przeznaczeniem Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem obejmuje także przestrzeganie wszystkich wskazówek z instrukcji obsługi, jak również wykonywanie wszystkich prac przeglądowych i konserwacyjnych. Przy uruchomieniu i podczas użytkowania produktu medycznego KaVo należy stosować i wypełniać odpowiednie dla danego produktu ogólne wytyczne i/lub przepisy krajowe, rozporządzenia krajowe i zasady techniczne. Ponosimy odpowiedzialność za bezpieczeństwo, niezawodność i wydajność komponentów systemowych dostarczanych przez KaVo, o ile: montaż, szkolenie, rozbudowy, regulacje, zmiany lub naprawy zostały wykonane przez techników przeszkolonych przez KaVo lub osoby trzecie autoryzowane przez KaVo bądź personel autoryzowanego sprzedawcy; urządzenie jest eksploatowane zgodnie z instrukcją obsługi, konserwacji i montażu; komponenty IT dodane przez użytkownika odpowiadają wymaganiom technicznym przedstawionym w instrukcji obsługi, dotyczącym sprzętu i oprogramowania, oraz zostały zainstalowane i ustawione zgodnie z opisem dla tych komponentów; przy uruchamianiu zostały spełnione w pełnym zakresie wymagania normy IEC 62353 (DIN VDE 0751-1) Badania powtórne i badania przed uruchomieniem medycznych elektrycznych urządzeń i systemów przepisy ogólne. Obowiązkiem użytkownika jest: stosowanie wyłącznie sprawnych narzędzi pracy, ochrona siebie, pacjenta i osób trzecich przed zagrożeniami, unikanie zakażenia produktem. Podczas użytkowania należy przestrzegać przepisów krajowych, a zwłaszcza następujących: obowiązujących przepisów dot. podłączania i uruchamiania produktów medycznych, obowiązujących przepisów BHP, obowiązujących przepisów o zapobieganiu wypadkom. W celu zachowania bezpieczeństwa eksploatacyjnego oraz sprawności produktu KaVo, a także uniknięcia szkód i ryzyka niezbędne jest regularne przeprowadzanie konserwacji i kontroli bezpieczeństwa technicznego. Okresy kontroli i konserwacji: czynności konserwacyjne należy przeprowadzać raz w roku, a kontrolę bezpieczeństwa technicznego co 2 lata. W razie potrzeby kontroler może zwiększyć częstotliwość kontroli bezpieczeństwa technicznego. Uprawnienia do naprawy i konserwacji oraz przeprowadzania kontroli bezpieczeństwa technicznego produktów KaVo posiadają następujące osoby: Technicy oddziałów KaVo, którzy odbyli odpowiednie szkolenie z zakresu produktu. Technicy autoryzowanych dealerów KaVo specjalnie przeszkoleni przez KaVo. Użytkownicy, osoby odpowiedzialne za urządzenie i osoby je obsługujące są w Niemczech zobowiązane do obsługi urządzenia zgodnie z ustawą o produktach medycznych (MPG). Konserwacja obejmuje wszystkie zadania kontrolne opisane w 6 rozporządzenia dotyczącego użytkowania produktów medycznych (MPBetreibV). 12 / 174

2 Bezpieczeństwo 2.2 Przeznaczenie urządzenia użycie zgodne z przeznaczeniem Przed dłuższymi przerwami w użytkowaniu należy produkt zakonserwować i wyczyścić zgodnie z instrukcją. Złączki MULTIflex, aktualne silniki K/KL oraz przewody skalerów ultradźwiękowych firmy KaVo są wyposażone seryjnie w zabezpieczenie przed zasysaniem wody zabiegowej przez instrumenty do modułu zabiegowego. Przy zastosowaniu produktów innych producentów w znormalizowanych złączach należy zwrócić uwagę, aby były one wyposażone w odpowiednie wyposażenie zabezpieczające! W innym wypadku nie wolno ich użyć! Produkt zawiera w pewnym zakresie licencje wolne lub typu Open Source. Dokładne warunki licencji, wyłączenia odpowiedzialności, przyrzeczenia i wskazówki są dostępne w oprogramowaniu urządzenia. KaVo oferuje udostępnienie kodu źródłowego na płycie CD ROM, a związane z tym wydatki i koszty (np. koszty środków pomocniczych, transportu i opracowania) zostaną zafakturowane odpowiednio do poniesionych nakładów. Zapytanie należy złożyć w formie pisemnej w firmie KaVo Dental GmbH. Informacje o kompatybilności elektromagnetycznej Zgodnie z normą IEC 60601-1-2 (DIN EN 60601-1-2) dotyczącą kompatybilności elektromagnetycznej urządzeń medycznych zwracamy uwagę na to, że: Medyczne urządzenia elektryczne podlegają specjalnym przepisom bezpieczeństwa w zakresie zgodności elektromagnetycznej i należy je instalować i uruchamiać zgodnie z instrukcją montażu KaVo. Urządzenia komunikacyjne o wysokiej częstotliwości mogą mieć wpływ na działanie medycznych urządzeń elektrycznych. W przypadku oprzyrządowania, przewodów i pozostałych komponentów niedostarczonych przez KaVo firma nie uznaje ich zgodności z wymogami w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej normy IEC 60601-1-2 (DIN EN 60601-1-2). Utylizacja Powstające odpady należy zutylizować w sposób bezpieczny dla człowieka i środowiska, z uwzględnieniem przepisów obowiązujących w danym kraju. Na pytania dotyczące odpowiedniej utylizacji produktów KaVo odpowiada filia KaVo. Utylizacja urządzeń elektronicznych i elektrycznych Na podstawie dyrektywy WE 2002/96 dotyczącej zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych stwierdza się, że niniejszy produkt podlega wymienionej dyrektywie i na terenie Europy należy go utylizować w specjalny sposób. Więcej informacji na ten temat można uzyskać na stronie www.kavo.com lub w specjalistycznych placówkach handlu artykułami dentystycznymi. W celu ostatecznej utylizacji należy zwrócić się do: 13 / 174

2 Bezpieczeństwo 2.2 Przeznaczenie urządzenia użycie zgodne z przeznaczeniem W Niemczech Aby oddać do utylizacji sprzęt elektryczny, należy postępować zgodnie z następującą procedurą: 1. Na stronie internetowej www.enretec.de firmy enretec GmbH w punkcie menu eom należy odnaleźć formularz zlecenia utylizacji. Pobrać formularz zlecenia utylizacji lub wypełnić zlecenie online. 2. Wypełniony formularz należy przesłać do firmy enretec GmbH poprzez stronę internetową lub faksem pod numer +49 (0) 3304 3919 590. W sprawach związanych z realizacją zlecenia utylizacji lub pytań można ponadto kontaktować się z firmą w następujacy sposób: telefonicznie: +49 (0) 3304 3919 500 pocztą elektroniczną: eom@enretec.de oraz pod adresem pocztowym: enretec GmbH, Geschäftsbereich eomrecycling Kanalstraße 17 16727 Velten 3. Urządzenie niezamontowane na stałe jest odbierane z gabinetu. Urządzenie zamontowane na stałe odbierane jest po wystawieniu na chodnik pod wskazanym adresem po uzgodnieniu terminu. Koszty demontażu, transportu oraz opakowania ponosi właściciel/użytkownik urządzenia. Międzynarodowo Informacje na temat krajowych wymogów dotyczących utylizacji można uzyskać w specjalistycznych placówkach handlu artykułami dentystycznymi. 2.2.2 Dane specyficzne dla produktu Przeznaczenie i grupa docelowa KaVo ESTETICA E70 Vision / E80 Vision służy do wykonywania zabiegów stomatologicznych u dzieci i dorosłych. System urządzeń KaVoESTETICA E70 Vision / E80 Vision to stomatologiczne urządzenie zabiegowe zgodne z normą ISO 7494 wraz z fotelem stomatologicznym ISO 6875. Prostnice wielofunkcyjne KaVo to instrumenty stomatologiczne zgodnie z EN 1639. Wspomagają zabiegi stomatologiczne w jamie ustnej pacjenta z użyciem powietrza, wody lub sprayu. Prostnica wielofunkcyjna dodatkowo dostarcza światło i ogrzane media. Ten produkt KaVo przeznaczony jest do zabiegów stomatologicznych i może być obsługiwany tylko przez personel medyczny. 14 / 174

2 Bezpieczeństwo 2.3 bezpieczeństwa Podłączenie urządzeń Akcesoria dopuszczone przez KaVo do komunikacji z pacjentem. Stosować tylko te akcesoria. Wyposażenie dodatkowe Zastosowanie Oznaczenie Numer materiału Ekrany Ekran 19 KaVo Screen HD 1.011.0302 Ekran 22 KaVo Screen One 1.011.0300 Kamery Kamera wewnątrzustna Urządzenie diagnostyczne do wykrywania próchnicy ERGOcam One 130 ERGOcam One 160 DIAGNOcam 2170 U 1.011.2130 1.011.2129 1.011.0400 Przewody między modułem a PC Przedłużacz USB 5 m Przedłużacz USB 10 m Przewód do złącza wyświetlacza 5 m Przewód do złącza wyświetlacza 10 m Przedłużacz USB 5 m z hubem 1:1 Przedłużacz USB 2x5 m z hubem 1:1 Złącze wyświetlacza LTG 5 m standardowe Złącze wyświetlacza LTG 10 m standardowe 1.004.6953 1.011.3745 1.011.3583 1.011.0298 Do portów USB systemu wolno podłączać jedynie urządzenia IT dopuszczone przez KaVo. Podczas podłączania urządzenia IT do medycznego systemu elektrycznego należy przestrzegać normy EN 60601-1. Akumulatory zdalnego sterownika nożnego mogą być ładowane tylko za pomocą ładowarki dostarczonej przez KaVo. Ładowarka zdalnego sterownika nożnego może być używana tylko wewnątrz pomieszczeń i musi być zabezpieczona przed wilgocią. 2.3 bezpieczeństwa 2.3.1 Informacje ogólne Bezpieczeństwo i niezawodność systemu są gwarantowane wyłącznie, jeżeli przestrzegane są opisane procedury. 15 / 174

2 Bezpieczeństwo 2.3 bezpieczeństwa NIEBEZPIECZEŃSTWO Ryzyko wybuchu. Zagrożenie dla życia. Produktu KaVo nie wolno ustawiać i używać w obszarach zagrożonych wybuchem. OSTRZEŻENIE Nieodpowiednie warunki eksploatacji. Naruszenie bezpieczeństwa elektrycznego urządzenia. Należy bezwzględnie przestrzegać warunków eksploatacji podanych w rozdziale Dane techniczne. OSTRZEŻENIE Stosowanie niedopuszczonego osprzętu lub niedopuszczone zmiany na produkcie. Niedopuszczony osprzęt i/lub niedopuszczone zmiany na produkcie mogą prowadzić do zagrożenia i/lub obrażeń osób oraz szkód rzeczowych. Stosować wyłącznie części wyposażenia, które są dopuszczone do kombinacji z produktem lub posiadają normowane złączki (np. złączki MULTIflex, INTRAmatic). Przeprowadzać zmiany na urządzeniu tylko wówczas, gdy są dopuszczone przez producenta. OSTRZEŻENIE Urazy lub uszkodzenia spowodowane uszkodzonymi elementami funkcjonalnymi. Jeżeli uszkodzone są elementy funkcjonalne, może to spowodować dalsze uszkodzenia lub urazy osób. Urządzenie, przewody elektryczne i stosowane wyposażenie dodatkowe należy regularnie kontrolować pod kątem ewentualnych uszkodzeń izolacji i w razie potrzeby wymienić. Przerwać pracę i usunąć uszkodzenie lub powiadomić technika serwisowego! OSTRZEŻENIE Zadbać o właściwą utylizację produktu. Przed przekazaniem do utylizacji produkt i akcesoria należy odpowiednio przygotować i w razie potrzeby wysterylizować. OSTROŻNIE Zagrożenie dla zdrowia i szkody rzeczowe z powodu niedostatecznej pielęgnacji. Ryzyko infekcji osoby obsługującej i pacjenta. Uszkodzenie produktu. Przestrzegać środków pielęgnacji. OSTROŻNIE Ryzyko spowodowane polem magnetycznym. Działanie wszczepionych układów (np. rozruszników serca) może podlegać wpływom pola magnetycznego. Przed rozpoczęciem zabiegu należy spytać pacjenta, czy ma wszczepiony rozrusznik serca lub inne systemy! 16 / 174

2 Bezpieczeństwo 2.3 bezpieczeństwa OSTROŻNIE Zakłócenia działania wywołane przez pola elektromagnetyczne. Produkt spełnia obowiązujące wymogi dotyczące pól elektromagnetycznych. Ze względu na złożone wzajemne oddziaływania pomiędzy urządzeniami a telefonami komórkowymi nie można całkowicie wykluczyć wpływu na produkt, jaki może mieć telefon komórkowy znajdujący się w zakładzie. Nie należy korzystać z telefonów komórkowych w gabinecie, szpitalu lub laboratorium! Urządzenia elektroniczne, np. rejestratory danych, aparaty słuchowe itp. należy odłożyć na bok podczas pracy! OSTROŻNIE Uszkodzenie spowodowane przez płyny. Resztki wszelkiego rodzaju płynów mogą powodować powstawanie plam na częściach obicia i obudowy oraz ich uszkodzenie. Natychmiast usuwać resztki płynów. OSTROŻNIE Przedwczesne zużycie i zakłócenia funkcjonowania urządzenia spowodowane niewłaściwą konserwacją. Skrócona żywotność produktu. Należy przeprowadzać regularne prace konserwacyjne! Użytkownikowi wolno przeprowadzić prace konserwacyjne tylko wówczas, jeżeli urządzenie jest wyłączone i nie jest wykonywany zabieg u pacjenta. 2.3.2 Dane specyficzne dla produktu OSTRZEŻENIE Ryzyko zranienia lub infekcji przez odłożone instrumenty. Z powodu rozmieszczenia instrumentów podczas sięgania do podstawy pod tace lub panelu sterowania może dojść do zranienia lub infekcji dłoni i ręki. Zwiększone ryzyko infekcji w przypadku chorych pacjentów. Podczas sięgania do podstawy pod tace lub panelu sterowania należy zwracać uwagę na ułożenie instrumentów. OSTRZEŻENIE Uszczerbek na zdrowiu spowodowany zasysaniem wstecznym przez instrumenty. Niebezpieczeństwo infekcji. W przypadku znormalizowanych złączy mogą być stosowane produkty innych producentów, które nie posiadają zabezpieczenia przed zasysaniem wody zabiegowej przez instrumenty do modułu zabiegowego. Przy zastosowaniu produktów innych producentów w znormalizowanych złączach należy zwrócić uwagę, aby były one wyposażone w odpowiednie wyposażenie zabezpieczające. Nie stosować produktów bez zabezpieczenia. 17 / 174

2 Bezpieczeństwo 2.3 bezpieczeństwa OSTROŻNIE Energia elektryczna Porażenie elektryczne spowodowane nieprawidłowym podłączeniem systemu niemedycznego do złącza USB urządzenia. Podczas podłączania urządzenia IT do systemu medycznego należy przestrzegać normy IEC 60601-1. Stosować tylko urządzenia USB bez dodatkowego zasilacza (typu USB powered ). Części użytkowe, które są podłączone do złącza USB pulpitu lekarza, muszą być wyposażone w niezbędną izolację. Urządzenia z zasilaniem typu USB-powered, które nie spełniają wymogu niezbędnej izolacji, muszą być umieszczone w taki sposób, aby wykluczyć możliwość dotknięcia urządzenia USB przez pacjenta. Nie wolno jednocześnie dotykać pacjenta i urządzeń z zasilaniem typu USB powered, które nie spełniają wymogu niezbędnej izolacji. OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń wskutek siadania na poziomo ustawionym fotelu pacjenta. Nie siadać na podgłówku i podnóżku rozłożonego fotela pacjenta. OSTROŻNIE Ryzyko zranienia w razie upadku wysięgnika. Gdy wysięgnik jest przeciążony, może dojść do uszkodzenia i w rezultacie do zranienia pacjenta lub użytkownika. Nie opierać się na wysięgniku, sprężynowym zawieszeniu ani pulpicie lekarza! OSTROŻNIE Ryzyko zranienia przez zawieszone instrumenty (stół S). Pacjenci mogą się skaleczyć o ostre końcówki instrumentów. Przy poruszaniu pulpitu lekarza uważać, aby nie zranić innych osób. Pouczyć pacjenta i personel o niebezpieczeństwie odniesienia obrażeń. OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń podczas czyszczenia modułu zabiegowego. Nieprawidłowe pouczenie personelu sprzątającego i nieprzygotowanie modułu zabiegowego mogą prowadzić do obrażeń personelu sprzątającego. Zezwalać na przebywanie w pomieszczeniach zabiegowych wyłącznie członkom przeszkolonego personelu fachowego oraz przeszkolonym członkom personelu sprzątającego. Ustawić fotel do czyszczenia i wyłączyć urządzenie. 18 / 174

2 Bezpieczeństwo 2.3 bezpieczeństwa OSTROŻNIE Zestaw przyłącza obcych urządzeń (opcja) : niebezpieczeństwo zakażenia wtórnego przez stojącą wodę. Infekcje. Jeżeli do zestawu przyłącza obcych urządzeń podłączony jest odbiornik wody, w urządzeniu należy zawsze wykonać następujące czynności: Przed rozpoczęciem pracy przepłukać wszystkie miejsca poboru wody bez instrumentów (jeśli dotyczy). Przed pierwszym uruchomieniem i po dłuższej przerwie w pracy (weekend, dni wolne, urlop itd.) przepłukać lub przedmuchać przewody powietrza i wody. Zwrócić uwagę na odporność na H 2 O 2 odbiornika wody, ponieważ woda jest wstrzykiwana wraz ze środkiem OXYGENAL 6 (stężenie do 0,02 %). OSTROŻNIE Uszczerbek na zdrowiu z powodu gromadzenia się bakterii na sprzęcie. Niebezpieczeństwo infekcji. Przed rozpoczęciem pracy przepłukać wszystkie miejsca poboru wody bez instrumentów. Przed pierwszym uruchomieniem i po dłuższej przerwie w pracy (weekend, dni wolne, urlop itd.) przepłukać lub przedmuchać przewody powietrza i wody. Przeprowadzić intensywne odkażanie. Nacisnąć kilka razy przycisk napełniania kubka. OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i szkód rzeczowych z powodu niewłaściwego użycia ładowarki zdalnego sterownika nożnego. Obrażenia osób, uszkodzenie zdalnego sterownika nożnego lub ładowarki. W czasie ładowania akumulatorów nie używać modułu zabiegowego! Nie używać dostarczonej ładowarki zdalnego sterownika nożnego do ładowania baterii, które nie są przeznaczone do ładowania. Zdalny sterownik nożny ładować tylko dostarczoną ładowarką. OSTROŻNIE Długie przebywanie na fotelu pacjenta. Powstawanie odleżyn. Podczas długiego leczenia należy wziąć pod uwagę możliwość powstania odleżyn! OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń z powodu przechylenia unitu stomatologicznego. Obrażenia pacjenta i użytkownika. Nie opierać się o wysięgnik. Nie siadać na podgłówku i podnóżku rozłożonego fotela pacjenta. OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo skaleczenia na skutek przeciążenia lub obciążenia dynamicznego. Fotel pacjenta może się załamać. Obciążać fotel tylko do wartości granicznej (180 kg). Nie obciążać dynamicznie fotela pacjenta. 19 / 174

2 Bezpieczeństwo 2.3 bezpieczeństwa OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń podczas poruszania fotelem pacjenta i zagłówkiem. Podczas poruszania zagłówkiem fotela pacjenta może dojść do zakleszczenia włosów pacjenta lub personelu. Podczas poruszania fotelem pacjenta, także zagłówkiem, zwrócić uwagę na włosy pacjenta oraz personelu w gabinecie. OSTROŻNIE Ryzyko odniesienia obrażeń wskutek zmiany położenia pulpitu lekarza lub asystenta. Ryzyko zranienia lub uderzenia pacjenta albo personelu. Obserwować pacjenta i personel podczas zmiany położenia pulpitu lekarza lub asystenta. OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo zmiażdżenia przy automatycznym ruchu fotela. Ryzyko zaklinowania pacjenta lub personelu. Obserwować pacjenta i personel podczas każdej zmiany pozycji fotela. OSTROŻNIE Uszkodzenia przewodów giętkich spowodowane zastosowaniem naklejek. Przewody giętkie mogą ulec pęknięciu. Nie naklejać naklejek ani taśmy klejącej. 20 / 174

3 Opis produktu 3.1 Moduł zabiegowy 3 Opis produktu 3.1 Moduł zabiegowy 3.1.1 KaVo ESTETICA E70 Vision / E80 Vision T 1 Stanowisko pacjenta 2 Element asystenta 3 Zagłówek 4 Oparcie 5 Lampa zabiegowa 6 Pulpit lekarza 7 Siedzisko 8 Podłokietnik 9 Pedał modułu obsługowego 10 Sterownik nożny 21 / 174

3 Opis produktu 3.1 Moduł zabiegowy 3.1.2 KaVo ESTETICA E70 Vision S 1 Stanowisko pacjenta 2 Element asystenta 3 Zagłówek 4 Oparcie 5 Lampa zabiegowa 6 Pulpit lekarza 7 Siedzisko 8 Podłokietnik 9 Pedał modułu obsługowego 10 Sterownik nożny 22 / 174

3.1.3 KaVo ESTETICA E70 Vision / E80 Vision Cart Instrukcja obsługi ESTETICA E70 Vision / E80 Vision 3 Opis produktu 3.1 Moduł zabiegowy 1 Stanowisko pacjenta 2 Element asystenta 3 Zagłówek 4 Oparcie 5 Lampa zabiegowa 6 Pulpit lekarza 7 Siedzisko 8 Podłokietnik 9 Pedał modułu obsługowego 10 Sterownik nożny 23 / 174

3 Opis produktu 3.2 Pulpit lekarza - warianty 3.2 Pulpit lekarza - warianty 3.2.1 Stół typu T Wyposażenie uchwytów oraz ułożenie instrumentów można zmieniać w razie potrzeby i w sposób inny niż pokazany na rysunku. 1 Podstawa pod tacę 2 Uchwyt 3 Prostnica trzy- lub wielofunkcyjna 4 Instrument pneumatyczny (sprzęgło Multiflex) 5 INTRAlux Motor KL 703 LED 6 Skaler ultradźwiękowy PiezoLED 7 ERGOcam One 8 Hamulec blokowany 9 Podstawa pod tacę 10 Złącze USB (E80 Vision standardowo, E70 Vision osprzęt dodatkowy) 11 Ekran dotykowy do wyświetlania i obsługi 24 / 174

3.2.2 Stół S (tylko ESTETICA E70 Vision) Instrukcja obsługi ESTETICA E70 Vision / E80 Vision 3 Opis produktu 3.2 Pulpit lekarza - warianty Wyposażenie uchwytów oraz ułożenie instrumentów można zmieniać w razie potrzeby i w sposób inny niż pokazany na rysunku. 1 Mała przeglądarka zdjęć RTG 2 Prostnica trzy- lub wielofunkcyjna 3 Instrument pneumatyczny (sprzęgło Multiflex) 4 INTRAlux Motor KL 703 LED 5 Skaler ultradźwiękowy PiezoLED 6 Ekran dotykowy do wyświetlania i obsługi 7 Złącze USB (osprzęt dodatkowy) 25 / 174

3 Opis produktu 3.2 Pulpit lekarza - warianty 3.2.3 Wózek Wyposażenie uchwytów oraz ułożenie instrumentów można zmieniać w razie potrzeby i w sposób inny niż pokazany na rysunku. 1 Podstawa pod tacę 2 Ekran dotykowy do wyświetlania i obsługi 3 Prostnica trzy- lub wielofunkcyjna 4 Instrument pneumatyczny (sprzęgło Multiflex) 5 INTRAlux Motor KL 703 LED 6 INTRAlux Motor KL 703 LED 7 Skaler ultradźwiękowy PiezoLED 8 ERGOcam One 9 Złącze USB (E80 Vision standardowo, E70 Vision osprzęt dodatkowy) 26 / 174

3 Opis produktu 3.3 Pulpit asystenta 3.3 Pulpit asystenta Wyposażenie uchwytów oraz ułożenie instrumentów można zmieniać w razie potrzeby i w sposób inny niż pokazany na rysunku. 1 Moduł obsługowy 2 Prostnica trzy- lub wielofunkcyjna 3 2. ślinociąg (opcja) 4 Satelec Mini LED (minidioda) 5 Ślinociąg 6 Ssak wodny 3.4 Prostnica trzyfunkcyjna (3F) 1 Przewód prostnicy wielofunkcyjnej 2 Tuleja uchwytu 3 Przyciski mediów (powietrze/woda) 4 Niebieskie oznaczenie: prostnica trzyfunkcyjna 5 Kaniula 27 / 174

3 Opis produktu 3.5 Prostnica wielofunkcyjna (MF) 3.5 Prostnica wielofunkcyjna (MF) 1 Przewód prostnicy wielofunkcyjnej 2 Tuleja uchwytu 3 Przyciski mediów (powietrze/woda) 4 Złote oznaczenie: prostnica wielofunkcyjna 5 Kaniula 28 / 174

3 Opis produktu 3.6 Elementy obsługi 3.6 Elementy obsługi 3.6.1 Pulpit lekarza Stół T i wózek Ekran dotykowy E70 Vision / E80 Vision 1 Zakładka Zabieg 2 Zakładka Programator czasowy 3 Zakładka CONEXIO (opcjonalnie) 4 Zakładka Czyszczenie 5 Zakładka Ustawienia 2 3 1 4 10 9 8 7 6 5 Zakładka Zabieg 1 3 Przyciski bezpośredniego wyboru Funkcje fotela Przyciski Ostatnia pozycja i Pozycja płukania 2 4 Wybór trybu zabiegowego Przyciski Pozycje automatyczne 5 Wskazanie Użytkownik 6 Przycisk Pozycja zasłabnięcia 7 Przycisk Napełniacz kubka 8 Przycisk Ściemnianie lampy zabiegowej 9 Przycisk Lampa zabiegowa 10 Wskazanie Czas zegarowy 29 / 174

3 Opis produktu 3.6 Elementy obsługi 3.6.2 Pulpit lekarza - stół S Zakładka Zabieg 1 Przyciski bezpośredniego wyboru Funkcje fotela 2 Przyciski Ostatnia pozycja i Pozycja płukania 3 Wskazanie Czas zegarowy 4 Wskazanie Użytkownik 5 Wybór trybu zabiegowego 6 Przyciski Pozycje automatyczne 7 Przycisk Pozycja zasłabnięcia 8 Przycisk Napełniacz kubka 9 Przycisk Ściemnianie lampy zabiegowej 10 Przycisk Lampa zabiegowa 30 / 174

3 Opis produktu 3.6 Elementy obsługi 3.6.3 Pulpit asystenta 10 1 Przyciski bezpośredniego wyboru Funkcje fotela 2 Przycisk Ostatnia pozycja 3 Przycisk Pozycja spłukiwania 4 Przyciski Pozycje automatyczne 5 Przyciski Programatory czasowe 6 Przycisk Płukanie miski 7 Przycisk Napełniacz kubka do płukania 8 Przycisk Ściemnianie lampy zabiegowej 9 Przycisk Lampa zabiegowa 10 Przycisk Ekran blokady 3.6.4 Grupy przycisków Przyciski bezpośredniego wyboru Funkcje fotela 1 1 2 2 1 Oświetlony segment do wskazywania poziomu funkcji 2 Przycisk Tryb 31 / 174

3 Opis produktu 3.6 Elementy obsługi Przycisk Oznaczenie Przycisk SP (Pozycja do przepłukiwania) Przycisk LP (Ostatnia pozycja) Przycisk AP 1 (Pozycja automatyczna 1) Przycisk AP 0 (Pozycja automatyczna 0) Przycisk AP 2 (Pozycja automatyczna 2) Przycisk Pozycja zasłabnięcia Przycisk Fotel do góry Przycisk Oparcie w górę Przycisk Fotel na dół Przycisk Oparcie na dół Przycisk Tryb Przycisk Tryb Przyciski bezpośredniego wyboru lamp zabiegowych (do wyboru w zakładce Ustawienia ) Przycisk Oznaczenie Moduł obsługowy Przycisk Lampa zabiegowa Pulpit lekarza i pulpit asystenta Przycisk Ściemnianie lampy zabiegowej Pulpit lekarza i pulpit asystenta 32 / 174

3 Opis produktu 3.7 Sterownik nożny Przycisk Oznaczenie Moduł obsługowy Przycisk Tryb laserowy tylko pulpit lekarza Przyciski bezpośredniego wyboru (do wyboru w zakładce Ustawienia ) Przycisk Oznaczenie Moduł obsługowy Przycisk Napełniacz kubka Pulpit lekarza i element asystenta Przycisk Płukanie spluwaczki Pulpit lekarza i element asystenta Przycisk Dzwonek tylko pulpit lekarza Przycisk Przeglądarka zdjęć RTG tylko pulpit lekarza Aktywne przyciski są podświetlane na niebiesko. 3.7 Sterownik nożny Kablowy sterownik nożny i zdalny sterownik nożny 1 Włącznik pałąkowy 2 Przycisk nożny LP/wybór aerozolu 3 Włącznik krzyżowy Pozycja fotela/ kierunek obrotów silnika 4 Przycisk nożny SP/przedmuch 5 Pedał Wybór poziomu/instrumenty 3.8 Tabliczki informacyjne na produkcie 3.8.1 Tabliczki ostrzegawcze i oznaczenia bezpieczeństwa Przestrzegać instrukcji użytkowania! Nie wchodzić na produkt! 33 / 174

3 Opis produktu 3.8 Tabliczki informacyjne na produkcie Nie siadać na produkt! 3.8.2 Tabliczka mocy i tabliczka znamionowa Podstawa urządzenia, pulpit lekarza i fotel mają zawsze taki sam numer seryjny. Tabliczka znamionowa korpus unitu Miejsce przymocowania tabliczki znamionowej na podstawie urządzenia Typ Typ urządzenia ESTETICA???? Do znaków??? przypisane jest E70. Znak? zależny jest od typu użytego pulpitu lekarza i przypisane są do niego litery T lub C. SN REF Rok produkcji numer seryjny Numer materiału Przestrzegać dołączonej dokumentacji Przestrzegać instrukcji obsługi 34 / 174

3 Opis produktu 3.8 Tabliczki informacyjne na produkcie Część użytkowa typu B Część użytkowa typu BF Tryb roboczy: Czas pracy fotela pacjenta: 25 sekund Czas przerwy w pracy fotela pacjenta: 400 sekund (Dopuszczalne czasy pracy odpowiadają trybowi pracy w gabinecie stomatologicznym). Wartość bezpiecznika: Znaki????? zależne są od napięcia sieciowego i przypisane są do nich wartości T10 H lub T6,3H. 100, 110,12, 130 V~ = T10H 220,230, 240 V~ = T6,3H Wskazówka dotycząca utylizacji, patrz również: Przeznaczenie zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Oznaczenie CE wg dyrektywy 93/42/EWG dotyczącej wyrobów medycznych Oznaczenie VDE Kod HIBC Oznaczenie DVGW (Niemieckie Stowarzyszenie Branży Gazowej i Wodnej) 35 / 174

3 Opis produktu 3.8 Tabliczki informacyjne na produkcie Tabliczka znamionowa i oznaczenie na pulpicie lekarza i asystenta Miejsce przymocowania tabliczki znamionowej i oznaczenie miejsca zastosowania typu BF na pulpicie lekarza i asysty Typ SN REF Stół T E70 Vision (przykład) Rok produkcji - numer seryjny Numer materiału Tabliczka z numerem seryjnym fotela 36 / 174

3 Opis produktu 3.8 Tabliczki informacyjne na produkcie Tabliczka znamionowa zdalnego sterownika nożnego Typ SN REF Typ urządzenia zdalny, wielofunkcyjny sterownik nożny Rok produkcji - numer seryjny Numer materiału dotyczące utylizacji, patrz również: przeznaczenie urządzenia - użycie zgodnie z przeznaczeniem Przestrzegać instrukcji użytkowania Promieniowanie niejonizujące (w tym system radiowy) IPX1 Ochrona przed spryskaniem wodą Tabliczka znamionowa zdalnego sterownika nożnego znajduje się na jego spodzie. Oznaczenia i opisy na prostnicy trzyfunkcyjnej i wielofunkcyjnej Logo firmowe producenta SN Numer seryjny Oznaczenie CE wg dyrektywy 93/42/EWG dotyczącej wyrobów medycznych Możliwość sterylizacji do 135 o C 37 / 174

3 Opis produktu 3.9 Dane techniczne Wskazówka dotycząca utylizacji wg dyrektywy WEEE 2002/96/WE, załącznik N Przestrzegać instrukcji obsługi 3.9 Dane techniczne Elektryka Maksymalny pobór mocy (100 230 V) Ilość oddawanego ciepła (100 230 V) Przeciętna ilość oddawanego ciepła Złącze USB urządzenia (pulpit lekarza) 100 1200 VA 360 4320 KJ/h 1000 kj/h USB 1.0, 1.1 lub 2.0, maks. 500 ma Zdalny sterownik nożny Pasmo częstotliwości Oddawana moc emisji Zasilanie Typ ISM 2,4 GHz maks. 0 dbm e.i.r.p. (maks. 1 mw) Akumulator Varta PoLiFlex PLF503759 Liczba ogniw 1 Czas ładowania Pojemność znamionowa Typ ładowarki Napięcie wejściowe Napięcie wyjściowe Okres użytkowania (cykl ładowania) 2 h 1100 mah, 1140 mah typ FW7574S 1.005.4229 (Europa), 1.007.3208 (Wielka Brytania), 1.007.3207 (USA/Japonia) 100 240 V AC/50 60 Hz/0,15 A 4,2 V DC/1 A Min. 1 miesiąc podany okres użytkowania zakłada przeciętne użycie modułu zabiegowego i zdalnego sterownika nożnego. Odchylenia możliwe są zależnie od sposobu wykonywania zabiegów. 38 / 174

3 Opis produktu 3.9 Dane techniczne Prostnica trzy- i wielofunkcyjna Ciśnienie wody Maks. ciśnienie spiętrzania wody Przepływ wody Ciśnienie powietrza Maks. ciśnienie spiętrzania powietrza Przepływ powietrza Czas pracy (tylko prostnica wielofunkcyjna) Czas przerwy (tylko prostnica wielofunkcyjna) 1,5 ± 0,3 bar; ciśnienie przepływu 4 x manometr 2,5 ± 0,3 bar 80 ± 10 ml/min 3,3 ± 0,1 bar; ciśnienie przepływu 4 x manometr 4 + 0,5 bar co najmniej 16 Nl/min 1 minuta 3 minut Instalacja elektryczna prostnicy wielofunkcyjnej Małe napięcie ochronne wg DIN EN 60601-1: Częstotliwość Typ zastosowania Moc grzewcza wody Moc grzewcza powietrza Napięcie lampy Moc lampy ciśnieniowej 24 V AC ± 10% (napięcie nieuziemione) 50/60 Hz BF ok. 90 W ok. 20 W maks. 3,2 V ± 0,15 V maks. 2,5 W Zaopatrzenie w wodę Przy większej twardości wody (ponad 12 dh) należy zainstalować urządzenia do zmiękczania wody w procesie wymiany jonów. Zbyt mała twardość wody (poniżej 8,4 dh) może powodować tworzenie się glonów. W modułach dentystycznych firmy KaVo w połączeniu z Blokiem wodnym DVGW ze zintegrowaną instalacją do dezynfekcji wody jest zainstalowany system odkażania wody. W celu utrzymania poziomu jakości wody zabiegowej do wody dodawany jest stale środek odkażający OXYGENAL 6 w dawce skutecznej pod względem higienicznym, a jednocześnie nieszkodliwej dla człowieka. Sposób postępowania został opisany w instrukcji konserwacji modułów zabiegowych. Czynności uzupełniające, takie jak płukanie przewodów wodnych i intensywne odkażanie, należy wykonywać zgodnie z zaleceniami producenta. 39 / 174

3 Opis produktu 3.9 Dane techniczne OSTRZEŻENIE Ryzyko infekcji na skutek nieprzestrzegania przepisów krajowych. Skażenie wody zabiegowej lub sieci wody pitnej. Należy przestrzegać przepisów krajowych dotyczących jakości wody do użytku przez ludzi (wody pitnej), jeżeli takie występują. Przestrzegać przepisów krajowych o zapobieganiu przepływom zwrotnym (przepływ z modułu zabiegowego do publicznej sieci wodociągowej), jeżeli takie występują. Zgodnie z DIN EN 1717 każda jednostka znajdująca się na liście DVGW musi posiadać podłączone urządzenie zabezpieczające typu AA, AB lub AD. Przy przyłączu wody należy unikać odcinków wody słonawej (również w instalacji domowe) ze stojącą wodą. Szczegółowe informacje można znaleźć na www.dvgw.de Swobodne ujście zgodnie z certyfikatem DIN EN 1717 DVGW Jakość wody Twardość wody Nr rej.: AS-0630BT0111 Woda pitna, przyłącze zimnej wody 1,5 do 2,14 mmol/l 8,4 do 12 dh ph 7,2 do 7,8 Filtracja wody w miejscu montażu 80 µm Przyłącze wody Przyłącze wody nad podłogą Ciśnienie wody na wejściu Ilość wody na wejściu Średnica przyłącza odprowadzającego Przyłącze odprowadzające nad podłogą Ilość odprowadzanej wody Spadek rury odprowadzającej wodę Miejscowy zawór odcinający ze szczelnym połączeniem śrubowym stożkowym z mosiądzu 3/8" do Ø 10 mm min. 50 mm, maks. 105 mm przy otwartym zaworze 2,0 6,0 barów (0,2 0,6 MPa) 4 l/min 40 mm 20 mm maks. 4 l/min od urządzenia min. 10 mm na metr Zaopatrzenie w powietrze OSTRZEŻENIE Ryzyko infekcji na skutek nieprzestrzegania przepisów krajowych dotyczących jakości powietrza do zastosowań stomatologicznych. Należy przestrzegać przepisów krajowych dotyczących jakości powietrza do zastosowań stomatologicznych, jeżeli takie występują. 40 / 174

3 Opis produktu 3.9 Dane techniczne Ciśnienie wejściowe powietrza Zużycie powietrza Punkt rosy Zawartość oleju Zanieczyszczenie 5,2 7 barów (0,52 0,7 MPa) maks. 80 Nl/min < -30 ºC (sprężarka z instalacją suchego powietrza) < 0,1 mg/m 3 (sprężarka bezolejowa) < 100 cząstek/cm 3 przy wielkości cząstek od 1 do 5 µm Podłączenie powietrza R 1/2" Przyłącze powietrza nad podłogą min. 50 mm, maks. 105 mm przy otwartym zaworze Odsysanie Ilość zasysanego powietrza na kaniuli sprayu Podciśnienie ssania na wejściu urządzenia przy odsysaniu na mokro minimum V~250 Nl/min > 60 mbar > 85 mbar zalecane V~300 Nl/min > 80 mbar > 120 mbar Podciśnienie ssania maks. < 180 mbar < 180 mbar przy odsysaniu na sucho W przypadku podciśnienia spiętrzania > 180 mbar jednostkę należy wyposażyć w zestaw zaworów do regulacji podciśnienia. Średnica przyłącza ssania 40 mm Przyłącze ssania nad podłogą 20 mm Wartości obowiązują dla zestawu pomiarowego KaVo (Nr mat. 0.411.8500). Środowisko pracy OSTRZEŻENIE Nieodpowiednie warunki eksploatacji. Naruszenie bezpieczeństwa elektrycznego urządzenia. Należy bezwzględnie przestrzegać warunków eksploatacji podanych w rozdziale Dane techniczne. 41 / 174

3 Opis produktu 3.9 Dane techniczne Jakość podłoża Temperatura otoczenia Jakość podłoża musi odpowiadać obciążeniu dla urządzeń DIN 1055 Karta 3 i wykazywać wytrzymałość na ściskanie zgodnie z DIN 18560 T 1. +10 do +40 o C Optymalna temperatura otoczenia 15 do 35 C Względna wilgotność powietrza 30 do 75% Ciśnienie powietrza Wysokość robocza 700 hpa - 1060 hpa do 3000 m Maksymalne obciążenia Fotel pacjenta (ruch podnoszący) Podstawa pod tacę pulpitu lekarza wolna ładowność użyteczna Podstawa pod tacę pulpitu asystenta wolna ładowność użyteczna Pulpit lekarza wolna ładowność użyteczna 180 kg 2 kg 1 kg 2 kg Warunki transportu i przechowywania Temperatura otoczenia Względna wilgotność powietrza: Ciśnienie powietrza -20 do +55 o C / -4 do +131 F 5 do 95 %, bez kondensacji 700 do 1060 hpa Masa ESTETICA E70 Vision Stół T E70 Vision Stół S E70 Vision Stół C E70 Vision Fotel E70 Vision Urządzenie E70 Vision E70 Vision T E70 Vision S E70 Vision C 28 kg 28 kg 28 kg 70 kg 130 kg 228 kg 228 kg 228 kg 42 / 174

3 Opis produktu 3.9 Dane techniczne ESTETICA E80 Vision Stół T E80 Vision Stół C E80 Vision Fotel E80 Vision Urządzenie E80 Vision E80 Vision T E80 Vision C 28 kg 31 kg 80 kg 130 kg 238 kg 238 kg 43 / 174

4 Obsługa 4.1 Włączenie urządzenia 4 Obsługa 4.1 Włączenie urządzenia Przed wyjściem z gabinetu należy zawsze wyłączyć urządzenie. Włączać urządzenie wyłącznikiem głównym. ð Wyświetlacz na pulpicie lekarza jest aktywny. ð Na elemencie asystenta świeci się logo KaVo. 4.2 Przesuwanie elementu lekarza OSTROŻNIE Ryzyko odniesienia obrażeń wskutek zmiany położenia pulpitu lekarza lub asystenta. Ryzyko zranienia lub uderzenia pacjenta albo personelu. Obserwować pacjenta i personel podczas zmiany położenia pulpitu lekarza lub asystenta. 4.2.1 Przesuwanie stołu typu T OSTROŻNIE Za duże obciążenie systemu nośnego Ryzyko zranienia pacjenta lub personelu. Uszkodzenie systemu nośnego. Nie przekraczać dopuszczalnego maksymalnego obciążenia (np. przez instrumenty lub wyposażenie dodatkowe). Nie opierać się o wysięgnik! OSTROŻNIE Uszkodzenia spowodowane obciążeniem pulpitu lekarza. Przekroczenie maksymalnego obciążenia przez odkładanie instrumentów, wyposażenie dodatkowe itd. o ponad 2 kg może prowadzić do uszkodzeń. Nie przeciążać pulpitu lekarza! Przeguby ramienia nośnego są opcjonalnie wyposażone w hamulce pneumatyczne. Jeżeli urządzenie jest wyłączone, to ramię nośne można poruszać tylko przy użyciu większej siły. Przy włączonym urządzeniu uchwycić pulpit lekarza za uchwyt i przesunąć. 44 / 174

4 Obsługa 4.2 Przesuwanie elementu lekarza ð Hamulce zwalniają się. Pulpit lekarza można łatwo przesunąć. 5 50 14 SA 115 Puścić uchwyt. ð Ramię nośne hamuje automatycznie. Pulpit lekarza przesuwa się z trudem. 4.2.2 Przesuwanie stołu typu S OSTROŻNIE Ryzyko zranienia przez zawieszone instrumenty (stół S). Pacjenci mogą się skaleczyć o ostre końcówki instrumentów. Przy poruszaniu pulpitu lekarza uważać, aby nie zranić innych osób. Pouczyć pacjenta i personel o niebezpieczeństwie odniesienia obrażeń. OSTROŻNIE Uszkodzenia spowodowane obciążeniem pulpitu lekarza. Przekroczenie maksymalnego obciążenia przez odkładanie instrumentów, wyposażenie dodatkowe itd. o ponad 2 kg może prowadzić do uszkodzeń. Nie przeciążać pulpitu lekarza! OSTROŻNIE Za duże obciążenie systemu nośnego Ryzyko zranienia pacjenta lub personelu. Uszkodzenie systemu nośnego. Nie przekraczać dopuszczalnego maksymalnego obciążenia (np. przez instrumenty lub wyposażenie dodatkowe). Nie opierać się o wysięgnik! 45 / 174