Be transformed by the renewal of your mind, that you may discern what is the will of God, what is good and pleasing and perfect. - Romans 12:2 Przemieniajcie się przez odnawianie umysłu, abyście umieli rozpoznać, jaka jest wola Boża: co jest dobre, co Bogu przyjemne i co doskonałe. - Rzymian 12,2 AUGUST 31 2014 31 SIERPNIA Rev. Tomasz Sielicki SChr- Pastor Mrs. Celena Strader - Business Manager Mrs. Małgorzata Kołpak - Music Minister Miss Marilyn Carroll & Rev. Tomasz Sielicki SChr - Coordinators of Religious Education Miss Regina Grynkiewicz - Sacristan/Office Assistant Mr. Marion Valle - Parish Pastoral Council Chairperson Mr. Sylvester Majka - Parish Finance Council Chairperson POPE JOHN PAUL II CATHOLIC SCHOOL A Consolidated Catholic School subsidized by the 4 Parishes of Five Holy Martyrs, Immaculate Conception, Our Lady of Fatima & St. Pancratius 4325 S. Richmond St., Chicago, Illinois (773) 523-6161 Mrs. Moira Benton - Principal PARISH MISSION STATEMENT We, the faithful of the parish, unite with the Five Holy Martyrs to guide, teach and love within our community and church to deepen our relationship with God. Working together we strive to strengthen our faith through prayer, preaching love, forgiveness and peace. As one, we worship and enrich our souls promoting healing and improving our daily lives. We promote the teachings of Pope John Paul II and encourage the continuation of our ethnic customs and traditions for years to come.
Page 2 Five Holy Martyrs Parish August 31, 2014 Mass Intentions 22 ND SUNDAY ORDINARY TIME 22. NIEDZIELA ZWYKŁA Vigil - Saturday - August 30, 2014 4:00 p.m. +Mary Krivacek Sunday - August 31, 2014 7:30 a.m. +Władysław Ustupski-Zakręcki (6 roczn. śm.) 9:00 a.m. +Robert Ickes +Bernard & +Stephanie Dziedziak 11:00 a.m. - O zdrowie i Boże błogosławieństwo dla Barbary i Sean Friery z okazji 12. roczn. ślubu - O zdrowie i Boże błogosławieństwo dla Anieli Różańskiej - Za spokój dusz zmarłych z rodziny oraz podziękowanie za wszystkie udzielone łaski i opiekę +Jan Staszel i +Andrzej Staszel +Rozalia Biel i +Jan Biel +Rozalia i +Ludwik Zubek +Jan Klimek +Ewa Grzegorczyk (2 roczn. śm.) 1:00 p.m. - XXIX Sejm Związku Podhalan w Ameryce Północnej Monday - September 1 - poniedziałek Bł. Bronisławy 6:00 p.m. +Walter P. Fillinsky (req. by Robert & Christine Maszka) Tuesday - September 2 - wtorek 8:00 a.m. +Sophie Soprych Wednesday - September 3 - środa St. Gregory the Great - św. Grzegorza Wielkiego 6:00 p.m. +Jacob & +Anna Szczerba Thursday - September 4 - czwartek 8:00 a.m. +Mary Ogarek (req. by the Pope John Paul II School 3 rd Grade Class of 2013-2014) First Friday - September 5 - Pierwszy Piątek 8:00 a.m. +Deceased members of the Eckhart Family 6:00 p.m. +Stanisława Kozik First Saturday - September 6 - Pierwsza Sobota 8:00 a.m. +Zofia (7 th Anniv.) & +Louis Tokarz 12:00 p.m. - ŚLUB: Sabrina Karakaya i Krzysztof Gocal 6:00 p.m. - Msza św. Rodziny Radia Maryja: Wynagradzająca Niepokalanemu Sercu Maryi za pięć rodzajów zniewag którymi obraża się Niepokalane Serce Maryi Mass Intentions 23 RD SUNDAY ORDINARY TIME 23. NIEDZIELA ZWYKŁA Vigil - Saturday - September 6, 2014 4:00 p.m. +Roman Grupczynski (6 th Anniv.) Sunday - September 7, 2014 7:30 a.m. +Władysława Czech 9:00 a.m. +William Galka, Sr. +Richard Ickes 11:00 a.m. +Ted J. Jankowski (Birthday remembrance) +Franciszek i +Anastazja Nowosiadły +Stanisława Mazur, +Katarzyna, +Henryka i +Józef Mazur +Jan Staszel i +Andrzej Staszel +Rozalia Biel i +Jan Biel +Za zmarłych z rodziny Jargieło i Kopeć +Ludwina i +Leopold Łuszczek +Sebastian Borodenko (11 roczn. śm.) Liturgical Ministry Saturday, September 6 4:00 p.m. L&C: M. Carroll & T. Gronek EMHE: W. Galka & E. Galka Sunday, September 7 9:00 a.m. L&C: J. Valle & M. Valle EMHE: C. Niedos & D. Waitekus L&C stands for Lector & Commentator EMHE stands for Extraordinary Minister of the Holy Eucharist Wedding Banns Jeśli ktoś wie o przeszkodach uniemożliwiających zawarcie Sakramentu Małżeństwa przez te osoby, prosimy o powiadomienie księdza proboszcza. Sabrina Karakaya & Krzysztof Gocal - III If anyone knows of cause or just impediment why these persons should not be joined together in Holy Matrimony, you are obligated to contact the Pastor. The Rectory Office will be CLOSED this Monday, September 1, in observance of Labor Day! Biuro parafialne będzie NIE CZYNNE w poniedziałek, 1 września. Tego dnia obchodzimy Święto Pracy!
August 31, 2014 Parafia Pięciu Braci Męczenników Page 3 Przemyślenia proboszcza Plany na najbliższy czas Tym razem chciałbym zacząć od podziękowań. Szereg osób usłyszawszy o mojej zbliżającej się operacji wyraziło swoje zapewnienie o modlitwie. Otrzymałem kilka pięknych kartek, w tym z informacją o zamówionych Mszach świętych w tej intencji. To bardzo podnoszące na duchu i świadczące o rodzinnej więzi między nami. Niech Pan Bóg obdarzy Was wszystkich swoim hojnym błogosławieństwem. Na operację wyjeżdżam do Baltimore w dniu 1 września, sam zabieg ma mieć miejsce 3 września - i nie wiem, ile czasu będę musiał tam pozostać, ale chciałbym wrócić jak najszybciej. W międzyczasie zastępować mnie będzie ks. Zygmunt Ostrowski SChr z naszego domu prowincjalnego w Lombard, IL. Przez trzy dni: 8-9-10 września (od poniedziału do środy) i on będzie musiał nas opuścić ze względu na doroczne rekolekcje w prowincji księży chrystusowców, i niestety w tym czasie Mszy św. nie będzie. Podobnie we wtorek 8 września nie będzie wystawienia Najświętszego Sakramentu - jednakże kościół będzie cały dzień otwarty dla tych, którzy pragnęliby pokłonić się Panu Jezusowi w tabernakulum. Zauważamy wszyscy postępy w pracach nad odnowieniem ołtarza papieskiego. To wielkie dzieło i wyraz naszej dumy i troski o zachowanie otrzymanego daru na przyszłe lata. Niech Pan Bóg błogosławi temu dziełu, niech podtrzymuje w zapale Komitet Centrum Jana Pawła II z jego przewodniczącą, panią Anielą Bartoszek, niech wynagrodzi trud wszystkim ofiarodawcom i wykonawcom z panem Józefem Michniakiem na czele. Rok szkolny się już rozpoczął - nasza parafialna szkoła Jana Pawła II miała swoją inaugurację oraz pierwszą czwartkową Mszę św. w dniu 28 sierpnia. Cieszę się z zapału, jaki widzę w gronie pedagogicznym i wśród rodziców - łączy nas pragnienie przekazania uczniom tego, co najlepsze w naszej tradycji chrześcijańskiej i umożliwienia im wzrostu w wierze i w dojrzałości potrzebnej do owocnego życia w społeczeństwie. Tam, gdzie szkoła nie zapewnia katechizacji, na rodzicach ciąży obowiązek zapisania swoich pociech na lekcje religii przy parafii w ramach tzw. programu religijnego (w języku angielskim). Czas bardzo dogodny, bo zajęcia odbywają się w niedzielę o godz. 10.00, czyli po angielskiej, a przed polską Mszą św. Dzieci polskie będą miały dodatkowe zajęcia w języku polskim w dłuższych odstępach czasowych - najczęściej co dwa tygodnie. Bliższe informacje przekażę po powrocie na dobre z leczenia. A więc - z Bożą pomocą idziemy do przodu, wspierani opieką Matki Kościoła i potężnym wstawiennictwem naszych świętych patronów: Pięciu Braci i Jana Pawła II. Wasz proboszcz ks. Tomasz Sielicki SChr Pastor s Reflections Plans for the immediate future This time I would like to begin with some words of gratitude. Upon hearing of my upcoming surgery, many people have expressed their intent to keep me in their prayers. I have received a few beautiful cards informing me of an offering made for Mass to be celebrated in my intention. This is very spiritually uplifting and testifies to the familial bond between us. May the Lord God impart upon all of you His generous blessing. I am leaving to have surgery in Baltimore on September 1, the actual surgery is scheduled for September 3 - and while I am uncertain of the length of my recovery time there, I would like to return to the parish as soon as possible. In the meantime, Fr. Zygmunt Ostrowski, from the Provincial Home in Lombard, IL will be my substitute. For three days: September 8, 9, 10 (from Monday through Wednesday) he, too, will have to leave us in order to attend the annual Society of Christ Days of Recollection and unfortunately, on these days Mass will not be celebrated in our church. Similarly, there will not be Exposition of the Blessed Sacrament on Tuesday, September 8 - but our church will still be open all day for those who would like to come and pay homage to our Lord Jesus in the tabernacle with their silent prayer. I would like to bring everyone s attention to the progress made in the renovation of the papal altar. This great act is an expression of our pride and concern for the conservation of this gift for years to come. May the Lord God bless this effort, may He uphold the enthusiasm of the members of the Pope John Paul II Centrum Committee, led by Aniela Bartoszek, and may He reward the toil of all the contributors to this project and of the workers on this project, led by Józef Michniak. The school year has already begun - our Pope John Paul II parish school had its inauguration and first Thursday school Mass on August 28. I am delighted by the enthusiasm that I see in the teaching staff and among the parents - the hope of passing down to the students, that which is the best of our Christian traditions and that will allow them to grow in faith and maturity needed for a fruitful life in our society links us together. There, where the school does not provide catechization, the responsibility lies with the parents of these students to register them to our parish Religious Education Program. The time of the religious education classes is quite convenient: Sundays at 10:00 a.m. - after the English Mass, but before the Polish Mass. The Polish-speaking students will be taught in English, but will have additional lessons in Polish no less than every two weeks. I will relay more information about this when I return. So, then - with God s assistance we move forward, supported by the care of Mother Church and the mighty intercession of our holy patrons: the Five Holy Martyrs and John Paul II. Your pastor, Fr. Tomasz Sielicki SChr
Page 4 Five Holy Martyrs Church August 31, 2014 Religious Education Program Registration to our Religious Education Program is now being accepted in the Parish Office Monday through Friday during business hours. As per Archdiocesan policy all children must be enrolled in a Religious Education Program for two consecutive years prior to receiving a sacrament. All students enrolling in the program must present their Baptismal Certificate at the time of registration and/or a letter stating any previous Religious Education if completed elsewhere. Our English Religious Education classes meet on Sundays from 10:00 a.m. until 11:30 a.m. The first day of class is Sunday, September 7. Registration, tuition and book fees for the 2014-2015 Religious Education Year are as follows for Registered Parishioners: $150 - one child, $200 - two or more children; for Non-parishioners: $200 - one child and $250 - two or more children. Half of the tuiton is due at the time of registration and the final balance is due no later than January 31, 2015. Labor Day - Septmber 1 In recent years Labor Day has lost some of its old, and original, meanings, but it still stands as the one day in which we celebrate an important American belief. This belief is in the importance and necessity of hard work to achieve success. It was in 1882 that Labor Day found its champion. Peter J. McGuire was one of the leaders of the Knights of Labor and also president and founder of the United Brotherhood of Carpenters and Joiners of America. He suggested to the Central Labor Union of New York City that a day be set especially to honor labor. Acting on McGuire s suggestion, the Central Labor Union, on September 5, 1882, staged the first Labor Day parade and celebration. The affair was such a success that it was repeated the following year. In 1884 a resolution was passed by the General Assembly of the Knights of Labor designating the first Monday of September as Labor Day and calling for its annual celebration. First Friday This Friday is the First Friday of the month. Mass at 8:00 a.m. will be said in English and an additional Mass will be said in Polish at 6:00 p.m. Confessions will be heard from 5:00-5:45 p.m. in both languages. Sunday with St. John Paul II Parish Social Just a reminder that the hosts of our next Parish Social on September 7 will be Urszula Jankowska, Krystyna Fukś and Joanne Felczak. Many thanks to you all for volunteering to doing this! Living Rosary Circle Holy Father s Prayer Intentions for September Beginning Monday, members of the Living Rosary Circle will begin to pray a decade of the Rosary every day in the following intentions: Universal: That the mentally disabled may receive the love and help they need for a dignified life. For Evangelization: That Christians, inspired by the Word of God, may serve the poor and suffering. 2nd Collection Next Weekend= To Defray Energy Costs The second collection in our parish taken up next Sunday is to defray the cost of electricity and gas being used in our parish buildings. Please be generous! Senior Citizens Club Trip To Horseshoe Casino The Senior Citizens Club invites everyone 21 an older to come along on a Day Trip to Horseshoe Casino in Hammond, Indiana on Tuesday, September 9. The shuttle bus will leave at 10 a.m. and will return at approximately 4 p.m. The cost for the shuttle bus is $1. Please call the Parish Office at 773-254-3636 by Friday, September 5, to register.
August 31, 2014 Parafia Pięciu Braci Męczenników Page 5 WEEKLY OFFERTORY 8/17/2014 TYGODNIOWA OFIARA 4:00 p.m. 7:30 a.m. 9:00 a.m. 11:00 a.m. Mailed-In TOTAL Number of Envelopes Returned - Ilość używanych kopert 28 18 28 37 13 124 Amount In Envelopes - Donacja z kopert $319.00 $173.00 $424.00 $441.00 $266.00 $1,623.00 Loose Contributions - Wolne datki $35.00 $78.00 $31.50 $108.00 $252.50 Total Collection - Zebrana suma $354.00 $251.00 $455.50 $549.00 $266.00 $1,875.50 Collection Amount / Składka = $1,875.50 Amount Needed / Suma Potrzebna = $5,000.00 Over/(Under) Budget / Powyżej/(Poniżej) Budżetu = ($3,124.50) 518 envelope packets were mailed out to parishioners for August and this weekend 124 envelopes were used! 518 koperty były wysyłane na miesiąc sierpień do parafian, a użytych jest 124 w tę niedzielę! WEEKLY OFFERTORY 8/24/2014 TYGODNIOWA OFIARA 4:00 p.m. 7:30 a.m. 9:00 a.m. 11:00 a.m. Mailed-In TOTAL Number of Envelopes Returned - Ilość używanych kopert 29 22 35 68 14 168 Amount In Envelopes - Donacja z kopert $340.00 $182.00 $362.00 $603.00 $730.00 $2,217.00 Loose Contributions - Wolne datki $34.00 $83.00 $22.00 $99.00 $238.00 Total Collection - Zebrana suma $374.00 $265.00 $384.00 $702.00 $730.00 $2,455.00 Collection Amount / Składka = $2,455.00 Amount Needed / Suma Potrzebna = $5,000.00 Over/(Under) Budget / Powyżej/(Poniżej) Budżetu = ($2,545.00) 518 envelope packets were mailed out to parishioners for August and this weekend 168 envelopes were used! 518 koperty były wysyłane na miesiąc sierpień do parafian, a użytych jest 168 w tę niedzielę! Rest In Peace God has called to Himself one of our parishioners for whom a Funeral Mass was celebrated on August 28, 2014 in our church. We express our deepest sympathy to the family of the deceased and pray that the Risen Lord will bless and strengthen them during their time of sorrow. For the deceased we pray, Eternal rest grant unto her, O Lord, and may perpetual light shine upon her. Amen. +Stanisława Jasionek Pan Bóg powołał do Siebie naszą parafiankę, za którą Msza św. pogrzebowa była odprawiona 28 sierpnia 2014 w naszym kościele. Niech Zmartwychwstały Chrystus błogosławi i umacnia rodzinę zmarłej podczas ich smutku i żałoby. A za zmarłą módlmy się mówiąc: Wieczny odpoczynek racz jej dać Panie, a światłość wiekuista niechaj jej świeci, na wieki wieków. Amen. My heartfelt thanks to... Mr. & Mrs. J. Zapolski for their donation of $10, to Krystyna Ramirez for her donation of $10, and to Adam Skotnicki for his donation of $200 - all towards the renovation and conservation of the Pope John Paul II Altar. God bless you all for contributing so generously to this cause. Fr. Tomasz Z całego serca dziękuję... PP. J. i J. Zapolskim za ich donację $10, Sz.P. Krystynie Ramirez za jej donację $10, i Sz.P. Adamowi Skotnickiemu za jego donację $200 - wszystko na odnowienie i konserwacje Ołtarza Papieskiego przy naszej parafii. Bóg zapłać wszystkim członkom, parafianom i dobrodziejom. Niech Was Pan Bóg błogosławi! ks. Tomasz Pray that we have the strength to respond courageously to Jesus call to be willing to lose our life for his sake.
Page 6 Five Holy Martyrs Church August 31, 2014 22. niedziela zwykła Jedna z najwyższych ludzkich wartości jest wolność. Od samego początku swego istnienia człowiek pragnie być wolnym. Wszelkie zniewolenie, tak fizyczne, jak i duchowe, zaprzecza powołaniu człowieka do wolności dziecka Bożego. Bóg dał człowiekowi wolność - możliwość wyboru między dobrem a złem, może więc wybierać swą drogę zyciową. Ku wolności wyswobodził nas Chrystus. Wspomnienie bł. Bronisławy - 1 września Bronisława, krewna św. Jacka i bł. Czesława, urodziła się ok. 1200 r. Wstąpiła do klasztoru Norbertanek na Zwierzyńcu pod Krakowem. Cechowała ją wielka gorliwość. Zmarła ok. 1259 r. Program religijny Już przyjmujemy zapisy na religię w biurze parafialnym od poniedziałku do piątku w godzinach urzędowych. Prosimy rodziców o szybkie zapisywanie dzieci i nie odkładanie tego obowiązku na później. Archidiecezja przewiduje dwuletni kurs przygotowania do I Komunii Świętej i do Bierzmowanie. Przy zapisie uczniów na program konieczne jest przedstawienie świadectwa chrztu św. oraz innych posiadanych dokumentów o przyjętych przez dziecko sakramentach. Lekcje religii odbywają się w niedzielę w godzinach od 10:00 do 11:00. Pierwszy dzień lekcji odbędzie się w niedzielę, 7 września, 2014. Opłata całoroczna wynosi: dla parafian $150 za jedno dziecko i $200 za dwoje lub więcej dzieci. Dla nie zapisanych rodzin do parafii $200 za jedno dziecko i $250 za dwoje lub więcej dzieci. Połowa opłaty należy się zapłacic przy zapisie. Balans nalęzy się zapłacić przed 31 stycznia, 2015 r. Pierwszy Piątek W tym tygodniu przypada pierwszy piątek miesiąca. Msza św. w języku polskim zostanie odprawiona o godz. 18:00. Spowiedź św. będzie możliwa od godz. 17:00 do czasu Mszy św. Niedziela ze św. Janem Pawłem II Przypominamy, że w pierwszą niedzielę września poczęstunek w sali bp Abramowicza przygotują: p. Urszula Jankowska, p. Krystyna Fukś i p. Joanna Felczak. Dziękujemy Wam Panie, za Wasze zaangażowanie w życiu parafialnym!!! Kółko Żywego Różańca Świętego Członkowie Żywego Różańca Świętego zaczną odmawiać dziesiątki różańca w nowych intencjach Ojca Świętego w poniedziałek : Intencja ogólna: Aby niepełnosprawni umysłowo otaczani byli miłością i pomocą, których potrzebują, by godnie żyć. Intencja misyjna: Aby chrześcijanie, natchnieni Słowem Bożym, angażowali się w służbę chorym i cierpiącym. Bezpłatne kursy Zrzeszenie Amerykańsko Polskie organizuje: bezpłatne kursy przygotowujące do egzaminu na obywatelstwo. Kursy rozpoczną się we wrześniu. Zajęcia odbywać się będą w tygodniu wieczorami oraz w soboty i niedziele na północy i południu Chicago. W celu zapisania się proszę dzwonić na numer: 773-481-5400. bezpłatne kursy języka angielskiego. Oferujemy pomoc profesjonalnych nauczycieli oraz komplet podręczników dla każdego studenta. Osoby zainteresowane prosimy dzwonić na numer: 773-767-7773 wew 202. 2. składka w przyszłą niedzielę: Na pokrycie kosztów energii Druga składka zbierana w przyszłą niedzielę będzie na pokrycie kosztów elektryczności i gazu używanych w budynkach parafialnych. Bóg zapłać!
August 31, 2014 Parafia Pięciu Braci Męczenników Page 7 Parish Information ENGLISH MASS SCHEDULE Weekday: 8:00 a.m. Tuesday, Thursday, & Saturday First Friday: 8:00 a.m. Weekend: 4:00 p.m. Saturday; 9:00 a.m. Sunday CONFESSION Tuesday from 5:00 p.m. to 6:00 p.m. Saturday from 3:00 p.m. to 3:45 p.m. First Friday of the month from 5:00 p.m. to 6:00 p.m. ADORATION OF THE BLESSED SACRAMENT Every Tuesday from 8:30 a.m. to 5:45 p.m. ENGLISH BAPTISM 1 st and 3 rd Sunday of the month at 12:30 p.m. Please contact the parish office one month in advance to register and to make arrangements with a priest for the Baptismal Preparation class (that is held by appointment only) MARRIAGE Arrangements should be made with one of the parish priests at least 6 months before the planned date ANOINTING OF THE SICK Please contact the parish office to make arrangements with a priest as soon as possible PARISH OFFICE HOURS Monday, Tuesday & Friday from 9:00 a.m. until 7:00 p.m. Wednesday & Thursday from 9:00 a.m. until 5:00 p.m. Saturdays from 9:30 a.m. until 2:30 p.m. Informacje Parafialne MSZE ŚW. W JĘZYKU POLSKIM W tygodniu: 18:00 w poniedziałek, środę i w piątek Pierwszy Piątek: 18:00 W niedziele: 7:30 i 11:00 SPOWIEDŹ ŚW. W wtorek od 17:00 do 18:00 W sobotę od 15:00 do 15:45 W Pierwszy Piątek miesiąca od 17:00 do 18:00 ADORACJA NAJŚWIĘTSZEGO SAKRAMENTU Każdy wtorek od 8:30 do 17:45 CHRZEST ŚW. W JĘZYKU POLSKIM 2. i 4. niedziela miesiąca o 12:30 Prosimy o kontakt z biurem parafialnym miesiąc przed datą chrztu, aby zapisać się i przygotować się do tej uroczystośći SAKRAMENT MAŁŻEŃSTWA Należy zgłosić się do biura parafialnego na rozmowę z kapłanem przynajmniej 6 miesięcy przed planowaną datą ślubu NAMASZCZENIE CHORYCH Prosimy dzwonić jak najszybciej do biura parafialnego w celu ustalenia spotkania z księdzem GODZINY BIURA PARAFIALNEGO Poniedziałek, wtorek i piątek od 9:00 do 19:00 Środa i czwartek od 9:00 do 17:00 Sobota od 9:30 do 14:30 Please Pray For The Sick Módlmy Sie Za Chorych... Bernadine Baglarz, Esme Bell, Emilia Bzdel, Ed Campana, Antonina Gal, Leticia Galka, Loretta Gomolka, Henry Gromala, Hasenbach Family, Loretta Henry, Janice Ickes, Ed Jasien, Joe Jeczmionka, Christine Joswick, Casey & Victoria Kasper, Dolores King, Irene Kisiel, Tony Klimala, Franciszek Kopeć, Harriet Korycki, Dolores Kovanic, Raymond Kubiak, Helen Kuzlik, George Kwak, Wayne & Linda Leonhardt, Geraldine Luye, Arlene Matayka, Sylvia Mizerka, Evelyn Orzel, Julia Poloway, Iracema Galvani Quinete, Patrick Reynolds, Wiesława Rzadkowska, Rudy Schurko, Christopher Scorzo, Fr. Tomasz Sielicki, Richard Szponder, Mark Valle, Stan Wajda, Mary Wink, Jean Witowski, Carol Zanck, Dolores & Rosie Zydowicz Look kindly upon our brothers and sisters who are acutely, chronically, and terminally ill, in the midst of illness and pain, may they be united with Christ, who heals both body and soul. May they know the consolation promised to those who suffer and be fully restored to wellness and wholeness. We ask this in the name of Jesus Christ, our Lord. Amen. Panie Jezu, w czasie Twego ziemskiego życia z miłością pochylałeś się nad ludzkim cierpieniem, bólem i chorobą; nawiedzaj naszych chorych i daj im łaskę łączenia ich doświadczeń z Twoją męką i śmiercią na krzyżu. Niech dzięki Twej obecności odkryją wielki skarb i tajemnicę cierpienia, które przyjmowane z miłością przyczynia się do zbawienia świata. Otocz naszych chorych życzliwymi i dobrymi ludźmi oraz poślij do nich kapłanów, którzy pomogą im dojrzale przeżywać te trudne chwile. Amen.