Summarized by: M. Zakizadeh TEL :

Podobne dokumenty
SSW1.1, HFW Fry #20, Zeno #25 Benchmark: Qtr.1. Fry #65, Zeno #67. like

Niepubliczne Przedszkole i Żłobek EPIONKOWO

GRUPA 3-LATKÓW ROK SZKOLNY

(c) by Katarzyna Javaheri, Kraków 2005 litera چ jest częścią Współczesnego słownika persko-polskiego

Viv Lambert. Photocopy Masters. Strona Hello!: Reinforcement 2 Extension 3. 1 Unit 1: Reinforcement 4 Extension 5

1 Policz, napisz i narysuj.

GRUPA 4-LATKÓW ROK SZKOLNY

TEORIA CZASU FUTURE SIMPLE, PRESENT SIMPLE I CONTINOUS ODNOSZĄCYCH SIĘ DO PRZYSZŁOŚCI ORAZ WYRAŻEŃ BE GOING TO ORAZ BE TO DO SOMETHING

DODATKOWE ĆWICZENIA EGZAMINACYJNE

Hello Cheeky rozkład materiału

Zakopane, plan miasta: Skala ok. 1: = City map (Polish Edition)

JĘZYK ANGIELSKI. GRUPA 5 i 6-LATKÓW ROK SZKOLNY 2013/2014 PROWADZĄCA ZAJĘCIA. mgr Kamila Górecka

Rozkład materiału do podręcznika Join Us 1

Fragment darmowy udostępniony przez Wydawnictwo w celach promocyjnych. EGZEMPLARZ NIE DO SPRZEDAŻY!

Wymagania z języka angielskiego klasa 1 Podręcznik: English Quest 1 Wydawnictwo: Macmillan

Tematyka zajęć z języka angielskiego w przedszkolu w roku szkolnym 2014/2015

Katowice, plan miasta: Skala 1: = City map = Stadtplan (Polish Edition)

Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama Karkonoszy, mapa szlakow turystycznych (Polish Edition)

Blow-Up: Photographs in the Time of Tumult; Black and White Photography Festival Zakopane Warszawa 2002 / Powiekszenie: Fotografie w czasach zgielku

Stargard Szczecinski i okolice (Polish Edition)

Test sprawdzający znajomość języka angielskiego

Odpowiedzi do zadań zamieszczonych w arkuszu egzaminu ósmoklasisty z języka angielskiego 17 KWIETNIA 2019 opracowane przez ekspertów Nowej Ery

MODEL ODPOWIEDZI ARKUSZ I. Zadanie 1. Za każde poprawne rozwiązanie przyznajemy 1 punkt. Maksimum 6 punktów.

HE REIGNS EVERYBODY CLAP YOUR HANDS. We praise You oh Lord We magnify Your name We worship You oh Lord We magnify Your name [X2]

Evo s questions: Student s Worksheet 1 SNAKES AND LADDERS Grade Który wyraz nie pasuje do pozostałych?

ROZKŁAD MATERIAŁU 3-4-LATKI

Tychy, plan miasta: Skala 1: (Polish Edition)

Wrzesień Październik Dla 4-latka

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

Cheeky Monkey 1 rozkład materiału

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ miejsce na naklejkę z kodem

Hello Jack Plus rozkład materiału

MaPlan Sp. z O.O. Click here if your download doesn"t start automatically

Grupa Pancerniki ARMADILLOS

które wzbogacą Twój język!

Tiger 1 Wymagania edukacyjne dla klasy 1 SP

REGULAMIN KONKURSU ANGIELSKIEJ I NIEMIECKIEJ PIOSENKI ŚWIĄTECZNEJ. 1. Prezentacja umiejętności językowych i wokalnych uczniów.

Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama Karkonoszy, mapa szlakow turystycznych (Polish Edition)

ZESTAW ZADAŃ MIĘDZYSZKOLNEGO KONKURSU MINI OLIMPIADA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA UCZNIÓW KLAS 3 SZKÓŁ PODSTAWOWYCH MIASTA LUBLIN ROK SZKOLNY 2015/2016

Miedzy legenda a historia: Szlakiem piastowskim z Poznania do Gniezna (Biblioteka Kroniki Wielkopolski) (Polish Edition)

Język angielski w idiomach i obrazach

Lesson 46 ZAIMKI. przymiotnik w funkcji dzierżawczej / zaimek dzierżawczy Liczba pojedyncza

Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo. Ćwiczenie 8

JĘZYK ANGIELSKI EGZAMIN KLASYFIKACYJNY 2015/16. KLASA II Gimnazjum. Imię:... Nazwisko:... Data:...

Gas chromatography.

Evo s questions: Student s Worksheet 1 SNAKES AND LADDERS Grade Rozszyfruj i poprawnie zapisz nazwy dyscyplin sportowych.

BABY BEETLES RING RING STYCZEŃ 2017

ERASMUS + : Trail of extinct and active volcanoes, earthquakes through Europe. SURVEY TO STUDENTS.

JĘZYK ANGIELSKI - MATERIAŁ PLANOWANY NA STYCZEŃ

English Quest 1 PLAN WYNIKOWY

Empty Classroom Day. Klasy 1-3. Język angielski

AGIELSKI MATERIAŁ DO NAUKI :XII-II

Wydanie I ISBN: Projekt okładki: Jacek Piekarczyk Skład: EPROFESS, Żory

Happy Birthday! Happy Birthday!

Język angielski grupa 20-minutowa

Niepubliczne Przedszkole EPIONKOWO

Conditionals: 0, 1, 2, 3 - Zadania warunkowe. O Conditional. Kiedy używamy? Zdanie podrzędne Zdanie nadrzędne

Ćwiczenia na egzamin - zaliczenie różnic programowych

SCENE 1. Mummy: Grandma s very sick today. Please take it to her now. Be good - and don t stop in the big, dark, wood!

KONKURS JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA UCZNIÓW SZKÓŁ PODSTAWOWYCH ETAP SZKOLNY

POZIOM 3 TEKSTY PIOSENEK I RYMOWANEK. Piosenka o przedmiocie poszukiwanym w tym rozdziale (Quest Song)

آموزش نماز

PLAN WYNIKOWY. język angielski. Klasa 1a

ARNOLD. EDUKACJA KULTURYSTY (POLSKA WERSJA JEZYKOWA) BY DOUGLAS KENT HALL

Our Discovery Island 2

Język angielski grupa 30-minutowa

LISTOPAD KRASNALE PRZYKŁADOWE STRUKTURY JĘZYKOWE SŁOWNICTWO

A n g i e l s k i. Phrasal Verbs in Situations. Podręcznik z ćwiczeniami. Dorota Guzik Joanna Bruska FRAGMENT

VI POWIATOWY KONKURS Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO

Zajęcia z języka angielskiego TELC Gimnazjum Scenariusz lekcji Prowadzący: Jarosław Gołębiewski Temat: Czas Present Perfect - wprowadzenie

BABY BEETLES ZOOM/SPLISH SPLASH GRUDZIEŃ 2016

Kółko z języka angielskiego w klasie 0 Rok szkolny 2013/2014 Nauczyciel prowadzący: Karolina Zoła Zajęcia w ramach wolontariatu

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

ROK SZKOLNY 2010/2011 ETAP SZKOLNY GOOD LUCK! 1. Przeczytaj tekst i porównaj informacje na temat podanych dyscyplin sportowych. (7 pkt.

Przedmiotowy system oceniania z języka angielskiego klasa 1

Tiger 1 UNIT 1 WELCOME TO SCHOOL

Zdecyduj: Czy to jest rzeczywiście prześladowanie? Czasem coś WYDAJE SIĘ złośliwe, ale wcale takie nie jest.

Jak zasada Pareto może pomóc Ci w nauce języków obcych?

READING Zadanie 1 odp-1p max-9p Na podstawie obrazka napisz czy zdania są prawdziwe (T) czy fałszywe (F).

Ogólnopolski Próbny Egzamin Ósmoklasisty z OPERONEM. Język angielski Kartoteka testu. Wymagania szczegółowe Uczeń: Poprawna odpowiedź 1.1.

Olly Murs - Up ft. Demi Lovato

ENGLISH GRAMMAR. reported speech stylistic inversion both, either, neither have & have got

KONKURS POWIATOWY Pod patronatem Wójta Gminy Kleszczów. Are you a bookworm? Regulamin konkursu

Egzamin maturalny z języka angielskiego na poziomie dwujęzycznym Rozmowa wstępna (wyłącznie dla egzaminującego)

Please don't bring this up! I usually wake up very early.

1. Ile czasu dziennie spędzasz z rodzicami?

Juniorek. Pisemko Niepublicznego Przedszkola Juniorek w Inowrocławiu. BUTTERFLIES- MOTYLKI (3-latki) AIMS- CELE:

Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo. Ćwiczenie 4

PSB dla masazystow. Praca Zbiorowa. Click here if your download doesn"t start automatically

Calvin Harris ft. Ellie Goulding - Outside

Cele szczegółowe Materiał nauczania (na bazie którego zostaną zrealizowane cele): Dział UCZEŃ:

English Challenge: 13 Days With Real-Life English. Agnieszka Biały Kamil Kondziołka

[LEKCJA 1. W RESTAURACJI]

Juniorek. Pisemko Niepublicznego Przedszkola Juniorek w Inowrocławiu. BUTTERFLIES- MOTYLKI (3-latki) AIMS- CELE:

Steps to build a business Examples: Qualix Comergent

EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ 2014 UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY. miejsce na naklejkę z kodem

3 LATKI WRZESIEŃ PAŹDZIERNIK

TEORIA CZASU PRESENT SIMPLE I PRESENT CONTINUOUS

Tiger 1 PLAN WYNIKOWY

Transkrypt:

1 نمک به زخم پاشيدن همه يا هيچ به سرعت مورچه دق و دلی خود را خالی کردن / دل خود را خالی کردن بله قربان گو فوت ا ب بودن / مثل ا ب خوردن تک رو بودن تيری در تاريکی بچه ننه بودن دست و پا چلفتی کهنه کار بودن در چيزی تو دست و پای کسی بودن خونسردی خود را حفظ کردن با ديگران سرد بودن دمق بودن / تو هم بودن خاکی بودن / سر به زير بودن مثل ا ب خوردن تازه کار بی رحم جوشی شدن تو ا سمان هفتم دوران برو برو / دوران شکوفايی تو کاهدان دنبال سوزن گشتن تو ا سمان نهم بودن تو ا سمانها سير کردن از دسترس خارج بودن ساز نبودن تو باغ نبودن پررو تو خال زدن تيز بودن قند تو دل کسی ا ب شدن به دامن مادر چسبيدن ناخن خشک بودن / خسيس بودن کله گنده بودن مثل کوه استوار بودن پوست کلفت بودن دو رو بودن رو راست بودن خون گرم بودن تو کاری ناشی بودن / دهنش بوی شير می دهد حاشيه رفتن به ا ب و ا تش زدن / دل به دريا زدن لقمه بزرگتر از دهان خود برداشتن منفجر شدن فکر خود را روی هم گذاشتن / مشورت کردن موی دماغ کسی شدن جای نفس کشيدن / فضای کافی Add insult to injury All or nothing At a snail s pace Bare one s soul Be a copy cat Be a breeze Be a loner Be a long short Be a mama s boy Be all thumbs Be an old hand at something Be at somebody s elbow Be cool as a cucumber Be cool toward somebody Be down in the dumps Be down to earth Be easy as pie Be green Be bare-hearted Be hot-headed Be in seventh heaven Be in big time Be like looking for a needle in a haystack Be on cloud nine Be on top of the world Be out of one s hand Be out of sorts Be out to lunch Be pushy Be right on target Be sharp as a tack Be tickle pink Be tied on one s mother apron strings Be tight-fisted Be top dog Be tough as nails Be tough-skinned Be two-faced Be up front Be warm-hearted Be wet behind ears Be around the bush Beat the odds Bite off more than one can chew Blow up Brainstorm Breathe down one s neck Breathing space

2 از ا خر اول شدن خود را از نفس انداختن تا بوغ سگ مطالعه کردن / دود چراغ خوردن زيپ دهان خود را کشيدن همه درها به روی کسی بسته بودن صلوات فرستادن (کوتاه ا مدن در دعوا ( ميهمان ناخوانده / سر کسی خراب شدن احساسات کسی را جريحه دار کردن کار کمر شکن کردن پادويی کردن / کار ديگری را مو به مو اجرا کردن لفت دادن / کش دادن کار از زير کار در رفتن / جا خالی دادن مثل گاو خوردن جاد نفس کشيدن شکمش سيرابی نداره / چشمش دنبال غذا می دود به کار يا چيز ناخوشايند تن در دادن از پا در ا مدن مثل خر تو گل ماندن دمق بودن گير افتادن مثل اينکه خدا دنيا را بهش داده ميانه روی کردن فيوزش پريد / يک دفعه ناراحت شد ترمز از دسش در رفت / خيلی ناراحت شد پيشرفت کردن / موفق شدن جان سالم بدر بردن / قسر در دفتن نقره داغ شدن (يه دفعه اشتباه بزرگی کردن ( به اصل مطلبی پرداختن حرکت کردن / شروع کردن / جنبيدن از کول کسی پايين ا مدن / دست از سر کی برداشتن تازه به کاری دست زدن / الفبای کاری را ياد گرفتن دل خود را خالی کردن کار را راه انداختن جان کلام را گفتن از دنده چپ بلند شدن هرچه از دهانش در ا مد گفت از پشت به کسی خنجر زدن / بی خبر ضربه زدن برخورد سرد با کسی کردن ول کردن / ترک کردن بده بستون کردن / معامله مسالمت ا ميز به نفع دو طرف کنار ا مدن با ديگران يک تنه به ميدان زدن دلسوزی کردن / تدارک خاص ديدن برای کسی کاری را به سر انجام رساندن باد تو کله کسی افتادن / هوا برش داشته داغون شدن / خيلی ناراحت شدن پشت گوش انداختن / دل ندادن به کاری / جدی کار نکردن دندان غروچه رفتن ) از روی عصبانيت ( Bring up the rear Burn oneself out To burn the midnight oil Button one s lips Cards stacked against one Count to ten Crash a party Cut someone to the quick Do back-breaking work Do the foot work Drag one s feet Duck the issue Eat like the horse Elbow room Eyes are bigger than one s stomach Face up to something Fall apart Fall down on the job Feel blue Feel fenced in Feel like a million bucks Find middle ground Flip out Fly off the handle Get ahead Get away with murder Get burned Get down to the nuts and bolts Get moving Get off someone s back Get one s feet wet Get something off one s chest Get the ball rolling Get to the heart of something Get up on the wrong side of the bed Give someone a piece of one s mind Give someone the axe Give someone the could shoulder Give up Give-and-take Go halfway Go it alone Go out of one s way for someone Go through with something Go to one s head Go to pieces Goof off Grit one s teeth

3 دست به عصا بودن / با کسی خيلی ملايم رفتار کردن پشتکار داشتن / ادامه دادن کاری به کسی گير دادن پنجه طلايی / به راحتی پول در ا وردن دستش خوبه / در باغبانی تبحر داشتن کله دار بودن دل رحم بودن / مهربان بودن سنگ دل بودن قلق کاری را در دست داشتن خيلی مخ دار بودن صاحب فکر بودن استعداد / شم کاری را داشتن يک پيچ کله اش شل است بد شانس / خوابش را ببينه! دست و پا چلفتی من و من کردن / در جواب دادن طفره رفتن توی خال زدن خر خونی کردن سر / گردن خود را بالا گرفتن خشم خود را فرو نشاندن جلوی زبان خود را گرفتن نگاه سرد مثل برق در يک ا ن / در يک لحظه مثل باد / به سرعت باد کنار ا مدن با ديگران دست به دست هم دادن خرخره / يقه کسی را گرفتن جلوی زبان خود را گرفتن دندان روی جگر گذاشتن خم به ابرو نياوردن خر کاری کردن به کسی رو ندادن شر به پا کردن مثل کف دست شناختن راه و چاه را شناختن دست خود را رو کردن افسار کسی را در دست داشتن خاطره بدی به جا گذاشتن دست تنها رها کردن دست ياری دادن دل به دل کسی دادن دل خود را خالی / سبک کردن پا روی دم سگ نگذاشتن به وضع موجود تن در دادن / به چيزی دست نزدن که بد تر نشود مثل فشفشه / خيلی سريع زگهواره تا گور دانش ا موختن مثل اينکه کشتی هاش غرق شدن Handle someone with kid gloves Hang in there Have a bone to pick with someone Have golden touch Have a green thumb Have a head on one s shoulder Have a heart Have a heart of stone Have a knack of something Have a lot on the ball Have a mind of one s own Have a nose for something Have a screw loose Have a snowball s chance in hell Have two left feet Hem and how Hit the bull s eye Hit the book Hold one s head up Hold one s temper Hold one s tongue Icy stare In a flash In no time In nothing flat Iron things out Join forces Jump down someone s throat Keep a civil tongue Keep a stiff upper lip Keep one s chin up Keep one s nose to the grindstone Keep someone s at arm length Kick up fuss Know something like the back of one s hand Know the ropes Lay one s card on the table Lead someone s by the nose Leave a bad taste in one s mouth Leave someone high and dry Lend a hand Lend someone an ear Let off stream Let sleeping dog lie Let well enough alone Like a bat out of hell Leave and learn Look like one lost one s best friend

4 با کسی رو راست بودن عقل از کله کسی پريدن / عصبانی شدن مثل حيوان خوردن / خيلی خوردن خون کسی را به جوش ا وردن با کسی کنار ا مدن ميانه روی کردن سر در کار خود داشتن نکته را نگرفتن / اصل موضوع را نکرفتن خم به ابرو نياوردن / کک کسی هم نگزيدن کار کشته بودن کله پوک بودن به گرد پاش هم نمی رسه نميتونه گليم خودشو از ا ب بکشه بيرون سر در گم بودن چوب /ا تش تو لونه زنبور کردن به گردن ديگری انداختن مخ کسی را خوردن / جهت کسب اطلاع از کسی کلی سوال پرسيدن مخش پاره سنگ بر می داره / يه فازش کمه نيروها / عقل های خود را روی هم ريختن خود را جمع و جور کردن شيره سر کسی ماليدن / کلاه گذاشتن عقل ها رو روی هم ريختن کسی را جای خودش نشاندن / روی کسی را کم کردن به يک چشم به هم زدن جوش ا وردن سنگ جلوی پای کسی انداختن / درد سر درست کردن ا ستين ها را بالا زدن مثل مرغ پر کنده دور خود چرخيدن خود را از نفس انداختن / خيلی کار کردن کف گير به ته ديگ رسيدن هم دل بودن / هم عقيده بودن بر افروختن / خيلی عصبانی شدن مثل ا فتاب نتيجه روشن بودن جنبيدن / تند راه رفتن به گردن گرفتن مسي وليت خود نمايی کردن انگشت به دهان ماندن (از چيزی) طفره رفتن دست به همه کاری زدن روی پای خود ايستادن گوی سبقت را ربودن / بهتر عمل کردن يک دنده بودن به کاری دل دادن/چسبيدن خر خود را راندن (کاری را تنهايی انجام دادن ( مانند کبک خراميدن (مغرورانه راه رفتن ( دل شوره داشتن بی خيال /سخت نکرفتن (اجتناب از سخت کار کردن ( تاج افتخار بر سر کسی گذاشتن (به کسی افتخار کردن ( Look someone s in the eye Lose one s head Make pig out of oneself Make one s blood boil Meet someone halfway Middle-of-the-road Mind one s own business Miss the mark Not bat an eyelash Not be born yesterday Not have anything between the ears Not hold a candle to Not know enough to come in out of the rain Not know weather one is coming or going Open a can of worms Pass the buck Pick someone s brain Play with half a deck Pool one s resources Pull oneself together Pull the wool over someone s eye Put head together Put one s in someone s place Quick as a wink Reach the boiling point Rock the boat Roll up one s sleeves Run around like a chicken with the head cut off Run oneself ragged Scrap the bottom of the barrel See eye to eye See red See the writing on the wall Shake a leg Shoulder the responsibility Show off Sit up and take notice Skirt the issue Spread oneself to thin Stand on ones own feet Steal the show Stick to one s guns Stick with something Strike off on one s own Strut like rooster Sweat something out Take it easy Take one s hat off to someone

5 با شاخ گاو بازی کردن / دل به دريا زدن پشت سر کسی غيبت کردن / حرف زدن ا نقدر حرف زد که زبانش مو در ا ورد بی پرده گفتن / حقيقت را گفتن فکر می کند نوبرش را ا ورده دام برای کسی گذاشتن دست و بال کسی را بستن از خود متشکر بودن به کسی پشت کردن / روی گرداندن از يک دست صدا ندارد کاسه کوزه را به هم ريختن توی ا سمان ها سير کردن با ا غوش باز کسی را پذيرفتن مثل خر کار کردن تا ا خرين نفس کار کردن از زير کار در رفتن / شانه خالی کردن سنگ محک / بوته ا زمايش ا شکارا / رو باز با اين همه زور ا وردن برای کاری گيج و ويج (بودن) / هاج و واج روز مبادا تا کنون اصلا به دام افتادن بلا تکليف ا دم پياده کدورت / شکر ا ب بارو بنه بسته سفارشی / برای کسی چيزی را شفارشی چيزی را ريختن قاطی کردن / گو گيجه گرفتن سوراخ دعا را گم کردن / چيز نه ماهه حامله دست و پا چلفتی خود را جای کسی گذاشتن فرشته بودن ندار بودن با کسی نق زدن / ونگ زدن گير افتادن / تو هچل افتادن ناله کردن سر کسی را خوردن ساق دوش تخم چشم کسی بودن ا دم کله گنده جوش خوردن / دلواپس بودن سيلی نقد خر لنگ / ا دم بی خاصيت بار را به منزل رساندن Take the bull by the horns Take behind someone s back Take until one s is blue in the face Tell it like it is Think one is like God s gift to mankind Throw someone a curve Tie one s hands Toot one s own horn Turn one s beck on someone Two head are better than one Upset the applecart Walk on air Welcome someone with open arm Work like a dog Work one s fingers to the bone Worm out of something Acid test Above board After all Against the grain All at sea A rainy day As yet At all At bay At loose end Baby in the woods Bad blood Bag and baggage Baker s dozen Ball up Bark up the wrong tree Baby window Be all thumbs Be in someone s shoe Be a doll Be at home with someone Beef about Be in Dutch Belly ache Bend one s ear Best man Be the apple of another s/ one s eye Big shot Be in a stew Bird in hand Black sheep Bring home the bacon

Brush up on Bug Bump off By hook or by crook Call to order Chain smoker Chicken feed Chicken hearted Chicken out Cold blood Copy cat Crab Cream of the crop Cray over the spilled milk Cut no ice Cut someone dead Cut throat Dead end Dead as doornail Deadline Dead sure Dead tired Dead drunk Dog one s step Do a snow job on someone Down-to-earth Dressing down Drive someone to the wall Eat one s word Early bird Eleventh hour Fat chance Flat tire Four-letter word For goodness sake Get in Dutch Get on the ball Get someone s goat Give the raspberry Go fly a kite Go Dutch Goose egg Go up in the air Go to the dogs Have big mouth Head or tail Hit the nail on the head Hold water 6 تر و تازه کردن / جلا دادن کلافه کردن / استراق سمع / ميکروفن مخفی نفله کردن با هر دوزو کلک جلسه بر پا کردن سيگاری قهار دست به دهن / نون بخور و نمير بزدل / ترسو جيم شدن / جا خالی کردن بی رحمانه ميمون وار / مقلد غرولند کردن / ونگ زدن گل سر سبد بر سر روغن ريخته زاری کردن چاقوش نمی بره / حرفش برش نداره کم محلی کردن / تحويل نگرفتن نفس گير بن بست مرده مرده ضرب العجل اطمينان کامل خسته و کوفته / خسته و مرده سياه مست سايه به سايه کسی رفتن سياه بازی کردن خاکی / فروتن / سر به زير حال کسی رو جا ا وردن / حال کسی رو گرفتن خانه خراب کردن حرف خود را پس گرفتن مرغ سحر خيز ا خرين لحظه / دقيقه نود شانس کم (ا دم) بی روح کلمه ممنوعه / فحش وای خدای من به دردسر افتادن پاشنه ور کشيدن / دل به کار دادن کفر کسی را در ا وردن دست انداختن / شيشکی در کردن برو گم شو / گورت رو گم کن ميهمان کردن دونگی (هر کسی دونگ خودشو بده ( صفر کله گنده! از کوره در رفتن بی ا بروشدن پر چونه بودن / گنده تر از دهان خود حرف زدن شير يا خط تو خال زدن مو لای درزش نمی ره

Hot seat How come? Hush money In the air In brown study It never rains but it pours Jack of all trades Keep something under one s hat Keyed up Kick the bucket Lay an egg Lead by the nose Let the sleeping dog lie Let the cat out of the bag Man of his word Make a clean breast of Man of letter Man of money Melting pot Month of Sundays Moonlighting More power to you Name dropping On the air On the ice Open-minded Out of question Out of the woods Peddle one s own canoe Pig-headed Pin money Pretty kettle of fish Pull the wool over someone s eye Pull heads together Put on the dog Rain or shine Rainy day Red tape Rest room Ring a bell Ring up Rise up Rubber stump Salad days Salt away Salt of the earth Save face Seat belt 7 صندلی مرگ چی شده / چرا حق السکوت چيزهايی می گويند / تو عالم خيال غرق در مطالعه سپلشت ا يد و زن زايد و ميهمان ز در ا يد همه فن حريف / مرد همه هنره توی دل خود نگه داشتن / پيش خود نگه داشتن ذوق زده غزل خداحافظی را خواندن تو زرد درا مدن / گندش در ا مدن مهار کردن پا روی دم سگ نگذاشتن بند را ا ب دادن / لو دادن ا دم خوش قول روی دايره ريختن اهل قلم / اهل ادب پول پارو کردن ا ش در هم جوش مدت های مديد / يک عمر/ قرن ها چند شغله بودن خدا قوت / خسته نباشيد اسم ا دمهای کله گنده را بردن روی ا نتن رفتن / در حال پخش (برنامه ( روی پوست خربزه (بودن) / لبه پرتگاه ا دم روشن فکر غير ممکن جان سالم بدر بردن / از خطر جستن روی پای خود ايستادن / خر خود را راندن کله شق در ا مد اضافی بلبشو / در هم و برهم کلاه سر کسی گذاشتن عقل روی هم گذاشتن پز دادن / افاده دادن اگر سنگ از ا سمان ببارد / تحت هر شرايطی روز مبادا کاغذ بازی / مانع اداری دستشويی (جرقه زدن) چيزی تو ذهن ا دم زنگ زدن به پا خاستن مهر تاييد دوران جوانی / دوران خامی کنار گذاشتن برکت زمين حفظ ا برو کردن / ا برو داری کمر بند ايمنی

8 Shake hands دست دادن Shake one s head سر بالا انداختن (جواب منفی دادن ( Shop lifter مشتری دزد (که از مغازه جنس بلند می کند ( Short cut راه ميان بر Shotgun wedding عروسی زوری Slap in the face تو دهنی Snake in the grass مار خوش خط و خال So-and-so فلانی / فلان کس Soft-soap چرب زبانی / چاپلوسی Show job سياه بازی کردن Soup and fish لباس رسمی Spill the bean بند را ا ب دادن Stick-in-the-mud دل گنده / دل سنگين Straight from the horse mouth از منبع دست اول Strange language هرزه گويی / فحاشی Take a French leave فرار دزدکی / در رفتن Talk through one s hat از روی بخار معده حرف زدن / خالی بندی کردن Talk turkey بی پرده گفتن Throw cold water on نوک کسی را چيدن / دمق کردن Thumbs down پاسخ منفی Top banana کله گنده Turn turtle دمر شدن / کله معلق شدن Under one s thumb زير مهميز داشتن / زير نگين داشتن Until the cows come home تا روز قيامت / تا بوق سگ Week of Sundays وقت گل نی Wet blanket منفی باف / مخالف خوان Yes man بله قربان گو You bet قطعا / حتما / ای به چشم You are a doll تو يک فرشته ای استفاده از اسامی اندام بدن در اصطلاح ها Heart to heart talk گفتگوی صميمانه Putting our head together فکر های خود را روی هم ريختن Learn by heart از حفظ کردن / از بر کردن The answer is right under your nose جواب جلوی چشمانت است / مثل روز روشنه Hit the nail on the head توی خال زدن See eye to eye هم دل بودن / هم عقيده بودن Have one s nose in a book مدام سر توی کتاب داشتن Took the words out of my mouth سخن از زبان من گفتن Getting to the heart of the matter سر اصل موضوع رفتن Be all thumbs دست و پا چلفتی بودن Make no bones about it رک پوست کنده گفتن There is more to the matter than meets the eye مسي له پيچيده تر از ا ن است که ببينيم The matter in hand موضوع مورد بحث Turn a blind eye ناديده گرفتن / چشم پوشی کردن Make head or tail of something از چيزی سر در ا وردن Get off one s chest دق و دل خود را خالی کردن Off hand فی البداهه / سر ضرب Tell something straight from the shoulder بدون رو دربايستی

To embark something for this end اختصاص دادن برای اين هدف Take fresh heart at something به چيزی دل گرم شدن / به چيزی دل بستن Be a heartening development پيشرفت دل گرم کننده / چشمگير Eat one s heart out غصه چيزی را خوردن Take the responsibility on one s shoulder مسي وليت چيزی را به عهده گرفتن The Achilles heel of something نقطه ضعف چيزی Take heart جرات کردن / دلگرم کردن Put one s best foot forward هرچه سريعتر / با سرعت زياد Heart of the matter جان کلام / لب کلام Have some ideas in one s head فکرهايی در سر داشتن Take somebody s head off سر کسی را بردن / پر حرفی کردن Keep one s finger crossed خدا کند / خدا از دهانت بشنود / انشا االله استفاده از اسامی حيوانات در اصطلاح ها An early bird سحر خيز Have bee in one s bonnet دل مشغولی داشتن Have other fish to fry لغمه چرب تری در نظر داشتن Horses for courses مرغی که انجير می خوره نوکش کج است Talk turkey بی پرده گفتن / رک و پوست کنده گفتن A dark horse ا ب زير کاه Unable to say boo to a goose بزدل A horse of different colour وصله نا هم رنگ Killing two birds with one stone با يک تير دو نشان زدن Have butterflies in ones stomach دل شوره داشتن Hold your horses دندان روی جگر گذاشتن Chicken out در رفتن / جا زدن Take the bull by the horn با شاخ گاو بازی کردن / دل به دريا زدن The cat got his tongue زبانش را گربه برده (خجالتی ( استفاده ازرنگ ها در اصطلاح ها Black will take no other blue بالاتر از سياهی رنگی نيست In black and white سياه و سفيد Your father s black book ليست سياه / فهرست سياه Black out از هوش رفتن Blue blooded اشراف زاده Blue-book فهرست افراد برجسته / گزارش نامه مجلس Look blue افسرده بودن Grey matter مخ / عقل سليم Be in the pink چاق و چله بودن / سر حال و قبراق بودن Be in the red بدهکار بودن / حساب منفی داشتن / بد حساب بودن Be in the black موجودی داشتن / خوش حساب بودن Catch someone red handed سر بزنگاه کسی را گرفتن / حين ارتکاب جرم گرفتن White lie دروغ مصلحت ا ميز Get out of the red از زير بار قرض بيرون ا مدن Red carpet استقبال ويژه / پذيرايی مخصوص Red hearing نکته انحرافی / وسيله ای برای حواس پرتی Born in the purple عضو خانواده سلتنطی Rose-colour spectacles عينک خوش بينی In a brown study در عالم هپروت To give someone the green light چراغ سبز نشان دادن 9

A black sheep Out of the blue A white elephant The yellow press In no time Time without number Take your time The other day It is high time When the time was ripe Fore the time being In the short run In the long run Time alone will tell One of these days At the eleventh hour Once in a blue moon Every no and then Work against the clock Tomorrow week At your earliest convenience Time and again All of a sudden Better days Every other day Time presses Spare time Time is up In the nick of time No pain; no gain Every one is in the same boat What come with the wind, goes with the water One can t make war with rose-water To build castle in the air The proof of pudding is in the eating Charity begins at home His foot is on the verge of the tomb He is rolling in money When you are in Rome, do as Roman do When there is a will, there is a way Bad vessel is seldom broken The nearer the church, the further the grace In the long run, right will out Knowledge is power He that hunts two hares will catch neither To kill a man with a cushion بز گر گله مثل عجل معلق گران و پر درد سر مطبوعات جنجالی ا نی پی در پی عجله نکنيد چند روز پيش وقت ا ن رسيده که در وقت مناسب / مقتضی در حال حاضر در کوتاه مدت در دراز مدت ا ينده معلوم می کند همين روزها / به زودی در ا خرين لحظه / دقيقه نود خيلی بندرت هر از گاهی بکوب کار کردن از فردا يک هفته / هشت روز ديگر در اولين فرصت چندين بار / بارها ناگهان روزهای طلايی يک روز در ميان وقت تنگ است وقت ا زاد / ساعت فراغت وقت تمام است سر بزنگاه نابرده رنج گنج ميسر نمی شود به هر که بنگری به همين درد مبتلاست باد ا ورده را باد می برد در جنگ حلوا پخش نمی کنند در سر خيالات خام داشتن حلوای تنتنانی تا نخوری ندانی چراغی که به خانه رواست به مسجد حرام است پايش لب گور است توی پول غلط می خورد خواهی نشوی رسوا هم رنگ جماعت شو خواستن توانستن است بادمجان بد ا فت ندارد کوزه گر از کوزه شکسته ا ب می خورد حق به حق دار می رسد توانا بود هرکه دانا بود با يک دست نمی توان دو هندوانه بلند کرد با پنبه سر بريدن زمان در اصطلاح ها ضرب المثل ها 10

11