STUDIA IBERYSTYCZNE. Księga Pamiątkowa dedykowana Profesor Jadwidze Koniecznej-Twardzikowej

Podobne dokumenty
STUDIA IBERYSTYCZNE. Księga Pamiątkowa dedykowana Profesor Jadwidze Koniecznej-Twardzikowej

STUDIA IBERYSTYCZNE. Księga Pamiątkowa dedykowana Profesor Jadwidze Koniecznej-Twardzikowej

8 ystyczne iber studia studia 8 iberystyczne

STUDIA IBERYSTYCZNE. Księga Pamiątkowa dedykowana Profesor Jadwidze Koniecznej-Twardzikowej

STUDIA IBERYSTYCZNE. Księga Pamiątkowa dedykowana Profesor Jadwidze Koniecznej-Twardzikowej

STUDIA IBERYSTYCZNE. Księga Pamiątkowa dedykowana Profesor Jadwidze Koniecznej-Twardzikowej

STUDIA IBERYSTYCZNE. Księga Pamiątkowa dedykowana Profesor Jadwidze Koniecznej-Twardzikowej

STUDIA IBERYSTYCZNE. Księga Pamiątkowa dedykowana Profesor Jadwidze Koniecznej-Twardzikowej

SESJA POPRAWKOWA (sobota)

STUDIA IBERYSTYCZNE. Księga Pamiątkowa dedykowana Profesor Jadwidze Koniecznej-Twardzikowej

EGZAMINY PRZEDSESYJNE Oznaczenia sal: R: ul. Reymonta 4 A: al. Mickiewicza 9a B: al. Mickiewicza 9b

STUDIA NIESTACJONARNE EGZAMINY 2009 / 2010 FILOLOGIA ROMAŃSKA (FRANCUSKA)

STUDIA IBERYSTYCZNE. Księga Pamiątkowa dedykowana Profesor Jadwidze Koniecznej-Twardzikowej

HARMONOGRAM SESJI ZIMOWEJ

STUDIA IBERYSTYCZNE. Księga Pamiątkowa dedykowana Profesor Jadwidze Koniecznej-Twardzikowej

INSTYTUT FILOLOGII ROMAŃSKIEJ UJ HARMONOGRAM SESJI LETNIEJ POPRAWKOWEJ 2017/2018

HARMONOGRAM SESJI ZIMOWEJ I TERMIN Oznaczenia sal: I ul. Ingardena 3 A- al. Mickiewicza 9 A B- al.

mgr Ewa Krakowska- Krzemińska K Wstęp

STUDIA IBERYSTYCZNE. Księga Pamiątkowa dedykowana Profesor Jadwidze Koniecznej-Twardzikowej

B Gramatyka opisowa języka portugalskiego Ib I r. PORT dr M. Wicherek pisemny

Historia literatury portugalskiej Ib I r. PORT dr A. Rzepka pisemny. wieczorowe

Godzina Przedmiot Gr. Prowadzący Sala 8:00-9: :15-14:45 Wstęp do językoznawstwa dr Danuta Kucała 30 15:00-16:30

Wojciech Charchalis et al. (red.) Intelektualiści afrykańscy wobec doświadczenia dyktatur

PIĄTEK. Rodzaj egzaminu. Kierunek i rok studiów. Nazwa przedmiotu. Nazwisko egzaminatora Historia literatury portugalskiej Ib

a. Desde mi propio escritorio (Diccionario científico ) b. Dudas, observaciones y preguntas respecto a la lectura recomendada.

Historia literatury portugalskiej Ib I r. PORT dr A. Rzepka pisemny. wieczorowe

STUDIA IBERYSTYCZNE. Księga Pamiątkowa dedykowana Profesor Jadwidze Koniecznej-Twardzikowej

PISTA 3. - Cześć. Jestem Paula. - Jak masz na imię? - Jestem Beatriz. - Skąd jesteś?

SYLABUS. politologia studia I stopnia

FOLIA BIBLIOLOGICA. Biuletyn.Biblioteki Głównej UMCS

Wykaz przedmiotów objętych egzaminami i zaliczeniami w roku akademickim 2014/2015. Rok I, semestr I

Plan studiów Filologia germańska

HARMONOGRAM SESJI LETNIEJ POPRAWKOWEJ- II TERMIN

BIBLIOGRAFÍA DE INTERÉS HISPANO-POLACO en la biblioteca Guillermo Cabrera Infante (Instituto Cervantes de Varsovia)

Publicaciones sobre la historia de España y relaciones hispano-polacas,

ROZKŁAD ZAJĘĆ FILOLOGIA ROSYJSKA

STUDIA IBERYSTYCZNE. Księga Pamiątkowa dedykowana Profesor Jadwidze Koniecznej-Twardzikowej

Język obcy nowożytny: hiszpański III Kod przedmiotu

STUDIA NIESTACJONARNE EGZAMINY 2011 / 2012 FILOLOGIA WŁOSKA

PONIEDZIAŁEK II ROK STUDIA I STOPNIA KIERUNEK: DZIENNIKARSTWO I KOMUNIKACJA SPOŁECZNA

PONIEDZIAŁEK II ROK STUDIA I STOPNIA KIERUNEK: DZIENNIKARSTWO I KOMUNIKACJA SPOŁECZNA

Rodzina w pracy socjalnej pomoc w sytuacjach trudnych i kryzysowych

Estudios doctorales de Lingüística, Facultad de Filología, Universidad de Silesia, Katowice, Polonia

Zestaw programów i podręczników dopuszczony do użytku od roku szkolnego 2019/2020

MIÊDZY ORYGINA EM PRZEK ADEM. akademicka.pl R. XXI nr 1 (27) KSIÊGARNIA AKADEMICKA

HARMONOGRAM SESJI ZIMOWEJ 2013 I TERMIN

Program studiów obowiązujący w roku akademickim 2019/2020

PONIEDZIAŁEK II ROK STUDIA I STOPNIA KIERUNEK: DZIENNIKARSTWO I KOMUNIKACJA SPOŁECZNA

Relecturas y nuevos horizontes en los estudios hispánicos

Laureaci z poszczególnych dni: Stella Sz. Janina B. Ewa G. Przemysław S. Martyna K. Jarosław P. Rafał P. Renata N Michał K.

WYMAGANIA EDUKACYJNE NA POSZCZEGÓLNE OCENY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO DLA KLAS V W ROKU SZKOLNYM 2017/2018

ZAGRANICZNE WARSZTATY METODYCZNE DLA NAUCZYCIELI INTERNATIONAL SCHOOL OF BYDGOSZCZ WSPÓŁFINANSOWANE W RAMACH PROGRAMU UNII EUROPEJSKIEJ ERASMUS+

Rozkład zajęć w semestrze ZIMOWYM 2017/ Filologia HISZPAŃSKA I rok STUDIA DZIENNE LICENCJACKIE

Recenzja dr hab. Urszula Terentowicz-Fotyga. Redakcja wydawnicza Weronika Starzyk

ZYGMUNT GLOGER PISMA ROZPROSZONE TOM II

Język a a komunikacja Tłumacz wobec problemów kulturowych Monografia z cyklu Język trzeciego tysiąclecia pod redakcją Marii Piotrowskiej

Filologia Angielska Studia drugiego stopnia stacjonarne

Copyright 2013 by Wydawnictwo Naukowe Scholar Spółka z o.o.

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO

HARMONOGRAM SESJI EGZAMINACYJNEJ LETNIEJ r. aktualizacja 31 V filologia romańska studia stacjonarne

rok II studiów magisterskich, semestr zimowy, rok akademicki 2018/2019

O Marii Grzegorzewskiej monografie, artykuły

PUBLIC RELATIONS W KOMUNIKOWANIU SPOŁECZNYM I MARKETINGU

Rodzina w pracy socjalnej aktualne wyzwania i rozwiązania

ROZKŁAD ZAJĘĆ FILOLOGIA ROSYJSKA

LISTA LAUREATÓW Nagroda IV stopnia zestaw do grillowania

egzaminu ćw. audytoryjne wpis: mgr Marta Kaźmierczak zaliczenie na wykład prof. dr hab. Michał Mrozowicki ocena z egzaminu 6

Uniwersytet Wrocławski Instytut Filologii Romańskiej

W obleganej twierdzy ka de odst pstwo jest zdrad

Harmonogram sesji egzaminacyjnej studia stacjonarne. semestr zimowy 2015/2016

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO MAJ 2011 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

Kultura krajów hiszpańskojęzycznych Kod przedmiotu

Historia literatur iberoamerykańskich (współautor Ewa Łukaszyk), Ossolineum, Wrocław 2010.

Język hiszpański specjalistyczny Kod przedmiotu

Rozkład zajęć w semestrze ZIMOWYM 2018/ Filologia HISZPAŃSKA I rok STUDIA DZIENNE LICENCJACKIE

Recenzje: prof. dr hab. Krystyna Stany dr hab. Krzysztof Podemski, prof. UAM. Redaktor prowadząca: Anna Raciborska. Redakcja: Magdalena Pluta

Przystanek EDU

DOTACJA NA UTRZYMANIE POTENCJAŁU BADAWCZEGO DOTACJA Wykaz planowanych do realizacji zadań badawczych, ujętych w planie zadaniowym jednostki

Polszczyzna piękna i bogata wybór literatury

Kurs hiszpańskiego. 1 Qué es esto? Esto es un mapa de Europa. Co to jest? To jest mapa Europy. 2 mini lekcja

rok I studiów drugiego stopnia semest letni rok akademicki 2017/2018

edukacja przedszkolna i wczesnoszkolna K r y s t y n a K a m i ƒ s k a

Minimum programowe dla studentów MISH Studia II stopnia na kierunku germanistyka (obowiązuje od roku akademickiego 2018 /19)

Corsi in Italiano 2015 / 2016

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO

Kurs języka hiszpańskiego

Naukowy Przegląd Dziennikarski

CZESŁAW MIŁOSZ : życie i twórczość (bibliografia w wyborze)

Copyright by Instytut Filologii Romańskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego and individual authors, 2011

Uniwersytet Rzeszowski

Zwycięzcy loterii promocyjnej Kamis Smaki 25-lecia. II losowanie edycja jesienna r.

Od wykazu nowości do czasopisma recenzowanego Historia kwartalnika Bibliotheca Nostra

Wstęp do translatoryki - opis przedmiotu

Filologia Angielska Studia drugiego stopnia stacjonarne

Copyright 2014 Wydawnictwo Naukowe Scholar, Warszawa

Seminarium Filologii Romańskiej rozpoczął regularne wykłady z historii literatury francuskiej i włoskiej oraz literatury porównawczej.

Lista osób zakwalifikowanych do projektu Językowa Akademia Rozwoju Kompetencji w ramach I edycji realizacji projektu. Język: angielski Poziom: A2

Transkrypt:

STUDIA IBERYSTYCZNE Księga Pamiątkowa dedykowana Profesor Jadwidze Koniecznej-Twardzikowej

studia iberystyczne nr 8 Redakcja pisma Studia Iberystyczne Anna Sawicka (redaktor naczelny i sekcja katalońska) Maria Filipowicz-Rudek (sekcja galicyjska) Anna Rzepka (sekcja portugalska) Ewa Nawrocka (sekcja iberoamerykańska) Rosanna Krzyszkowska-Pawlik (sekretarz redakcji)

Zrozumieć język, przetłumaczyć świat Księga Pamiątkowa dedykowana Profesor Jadwidze Koniecznej-Twardzikowej Pod redakcją: Marii Filipowicz-Rudek, Małgorzaty Jędrusiak, Agaty Komorowskiej Księgarnia Akademicka Kraków 2009

Copyright by Instytut Filologii Romańskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego Recenzenci: dr hab. Beata Baczyńska (prof. UWr) dr hab. Anna Bochnak (prof. UJ) dr hab. Jerzy Brzozowski (prof. UJ) dr hab. Jadwiga Miszalska (prof. UJ) prof. dr hab. Stanisław Widłak Konsultacja językowa: R. Sergio Balches Arenas Karolina Farrel Xavier Farré Vidal Justyna Mętrak Korekta: Ewa Popielarz, Anna Wawrzyniak Skład i łamanie: Małgorzata Manterys-Rachwał Projekt okładki: Marzena Blecharczyk Publikacja dofinansowana przez Wydział Filologiczny Uniwersytetu Jagiellońskiego ISBN 978-83-7638-015-5 KSIĘGARNIA AKADEMICKA ul. św. Anny 6, 31-008 Kraków tel./faks: 12 431-27-43, 12 663-11-67 e-mail: akademicka@akademicka.pl Księgarnia internetowa: www.akademicka.pl

Spis treści Anna Sawicka: Zrozumieć język przetłumaczyć świat zrozumieć świat... 7 Maria Filipowicz-Rudek: Kalendarium życia. O nieustającym dialogu między Don Kichotem a Sancho Panzą...13 Przegląd ważniejszych publikacji Profesor Jadwigi Koniecznej-Twardzikowej...23 Piotr Sawicki: Trzydzieści lat, parę chwil nie tylko w Krakowie. Glosa do portretu Jadwigi...29 Olgierda Furmanek, Hanna Połomska: Z panią Jadwigą po przygodę...39 ZROZUMIEĆ JĘZYK Beata Brzozowska-Zburzyńska: Przegląd niektórych hiszpańskich przyimków przestrzennych...57 Monika Głowicka: Koncept liczbowy w polskich i hiszpańskich związkach frazeologicznych...75 Danuta Piekarz: L uso di forme di cortesia in italiano e in polacco approccio contrastivo...93 Ewa Stala: Hiszpański Buenos Aires w kontekście historyczno-kulturowym...103 Andrzej Zieliński: El concepto de perífrasis verbal: su origen y datos historiográficos...111 Małgorzata Jędrusiak: Operacje Zeno Vendlera a rezultatywność w języku hiszpańskim...121 Agata Komorowska: Concepto de emisor y la deíxis de persona en los textos periodísticos...133 przetłumaczyć świat Danuta Kucała: Różne spojrzenia na autonomię przekładu...149 Tadeusz Szczerbowski: O przekładzie kreatywnym (malajski pantun)...161

6 Spis treści Anna Bednarczyk: Sonety krymskie po rosyjsku kilka uwag o przekładach romantycznych i współczesnych...173 Piotr Sawicki: Zagadka fujarki ze srebra. Pieśni hiszpańskie Edwarda Porębowicza od spolszczenia do oryginału...189 Urszula Aszyk: En torno a la recepción crítica e intentos de traducción del Arte nuevo de hacer comedias de Lope de Vega en Polonia...217 Jerzy Achmatowicz: Maternidad, cantos y flores (algunos aspectos sobre traducción del Nican Mopohua, la principal fuente de estudios del fenómeno guadalupano en México)...233 Tomasz Pindel: Tłumacz i jego błędy, czyli o krytyce przekładu w prasie...253 Marzena Chrobak: Bracia Malinche, czyli o tym, jak Fortuna sprzyja śmiałym tłumaczom. Szkice...265 Xavier Farré Vidal: Los inmigrados de Lojze Kovačič en la traducción al español...275 Maja Koszarska: Wiedźmin czy brujo? Kilka uwag o tłumaczeniu neologizmów...287 Olgierda Furmanek: Usefulness of the backtranslation process in poetry translation...301 Olgierda Furmanek: Entrevista con Ana María Fagundo...319 Sabina Deditius: Świat Wysp Kanaryjskich oczami Alonso Quesady na przykładzie tłumaczenia na polski opowiadań ze zbioru Kanaryjczyk...333 Urszula Dąmbska-Prokop: Uwagi o tłumaczeniu dokumentów...343 Katarzyna Kruk-Junger: Czy wystarczy rozumieć, by tłumaczyć? Czyli w poszukiwaniu idealnego tłumacza ustnego...355 Ubaldo Cerezo Rubio: El Traductor Jurado de polaco en España. Aspectos cuantitativos...365 ZROZUMIEĆ ŚWIAT Maria Falska: Struktura czasowa w komedii Jaime Saloma El baúl de los disfraces (Kufer z kostiumami) i jej możliwe źródło inspiracji...397 Nina Pluta: Los interpretadores o sobre cómo enfocan la realidad los protagonistas de la narrativa seudo-criminal hispanoamericana...409 Olga Glondys: La Polonia cercana e idealizada de los exiliados republicanos catalanes...423 Maria Filipowicz-Rudek, Hubert Hładij: Na wozie Maragaty...437

Przegląd ważniejszych publikacji Profesor Jadwigi Koniecznej-Twardzikowej Książki Kategoria przypadka rzeczownika hiszpańskiego w polskiej analizie kontrastywnej, Polska Akademia Nauk, Instytut Języka Polskiego, Kraków 1992. La categoría del caso en el sustantivo español: un análisis contrastivo desde la perspectiva polaca, Universitas, Kraków 1993. Oryginał wzbogacony o przekład. El original enriquecido por la traducción, Wydawnictwo Śląsk, Katowice 2002. Przekład JEST. La traducción ES, Wydawnictwo Śląsk, Katowice 2003. Gramatyka kontrastywna gramatyka między stereotypami. Grámatica contrastiva gramática entre estereotipos, Wydawnictwo Edukator, Częstochowa 2005. Redakcja publikacji zbiorowych Między oryginałem a przekładem, t. 1: Czy istnieje teoria przekładu?, Universitas, Kraków 1995. Między oryginałem a przekładem, t. 2: Przekład, jego tworzenie się i wpływ, Universitas, Kraków 1996. Między oryginałem a przekładem, t. 3: Czy zawód tłumacza jest w pogardzie?, Universitas, Kraków 1997. Między oryginałem a przekładem, t. 4: Literatura polska w przekładzie, Księgarnia Akademicka, Kraków 1998. Między oryginałem a przekładem, t. 5: Na początku był przekład, Księgarnia Akademicka, Kraków 1999. Między oryginałem a przekładem, t. 6: Przekład jako promocja literatury, Księgarnia Akademicka, Kraków 2000.

24 Przegląd ważniejszych publikacji Między oryginałem a przekładem, t. 7: Radość tłumaczenia. Przekład jako wzbogacenie kultury rodzimej, Księgarnia Akademicka, Kraków 2002. Między oryginałem a przekładem, t. 8: Stereotyp a przekład, Księgarnia Akademicka, Kraków 2003. Między oryginałem a przekładem, t. 9: Czy istnieją szkoły przekładu w Polsce?, Księgarnia Akademicka, Kraków 2004. Między oryginałem a przekładem, t. 10: Między tekstem a obrazem. Prze kład a telewizja, reklama, teatr, film, komiks, Internet, Księgarnia Akade micka, Kraków 2005. Między oryginałem a przekładem, t. 11: Nieznane w przekładzie, Księgarnia Akademicka, Kraków 2006. Między oryginałem a przekładem, t. 12: Głos i dźwięk w przekładzie, Księgarnia Akademicka, Kraków 2007. Między oryginałem a przekładem, t. 13: Poczucie humoru a przekład, Księgarnia Akademicka, Kraków 2008. Artykuły w pracach zbiorowych La realización superficial del sujeto en español, polaco, inglés (współautorstwo z José Enrique Gargallo Gil), Actas del Primer Congreso de Lingüística Aplicada, Murcia 1983, s. 229-234. Galdós problema de lo introducible, Actas del tercer Congreso Internacional de Estudios Galdosianos, t. 1, Las Palmas 1989, s. 229-232. Un problema del antecedente en español. Un análisis contrastivo polaco, Actas del Congreso de la Sociedad Española de Lingüística, t. 1, Tenerife 1990, s. 563-567. Neutralización del género o del caso? Un análisis contrastivo polaco, Actas del III Congreso Internacional de El Español en América, Valladolid 1991, t. 2, s. 1023-1028. Los polacos en Miau. Problemática de la traducción del estereotipo, Actas del Quinto Congreso Internacional de Estudios Galdosianos, t. 1, Las Palmas 1995, s. 209-213. Un problema del antecedente en español. Un análisis contrastivo polaco, Actas del Congreso de la Sociedad Española de Lingüística, t. 1, Madrid 1990, s. 568-577. Problema de lo intraducible en Miau de Galdós, Actas del Cuarto Congreso Internacional de Estudios Galdosianos, t. 2, Las Palmas 1993, s. 87-91.

Przegląd ważniejszych publikacji 25 La categoría del caso del sustantivo español. Un análisis contrastivo polaco, Actas do XIX Congreso Internacional de Lingüística e Filoloxía Románicas, t. 1, Santiago de Compostela 1997, s. 109-117. Algunos aspectos del español como lengua extranjera respecto a la lengua polaca, Lengua y cultura en la enseñanza del español a extranjeros. Actas del VII Congreso de ASELE, Cuenca 1998, s. 285-290. Es el Quijote una traducción?, Actas del Tercer Congreso Internacional de la Asociación de Cervantistas, Menorca 1998, s. 265-275. Español como lengua extranjera: para una lengua x? o/y desde una lengua x?, Español como lengua extranjera, enfoque comunicativo y gramática. Actas del IX Congreso Internacional de ASELE, Santiago de Compostela 1999, s. 561-566. El coasignador pronominal del caso español en el discurso literario de B. Pé rez Galdós vs. el discurso lingüístico de E. Alarcos Llorach desde la perspectiva contrastiva, Nuevas perspectivas en la enseñanza del español como lengua extranjera. Actas del X Congreso Internacional de ASELE, t. 1, Cádiz 2000, s. 385-390. Multiplicidad del español desde la perspectiva de la traducción frente a una lengua homogénea (współautorstwo z Maríą Paulą Malinowski Rubio), La linguística aplicada a finales del siglo XX. Ensayos y propuestas, t. 2, Alcalá 2001, s. 815-818. El español, lengua del mestizaje didáctico e intraculturalidad?, El español, lengua del mestizaje y la Interculturalidad. Actas del XIII Congreso de ASELE, Murcia 2003, s. 491-499. Artykuły w czasopismach Ferdydurkizm w Ameryce, Literatura na świecie (Warszawa) 1976, nr 9. O dywersyfikacji kontrastywnie, Polonica (Kraków) 1976, t. 2. La categoría del caso en la lengua española desde la óptica polaca, Estudios Hispánicos 1988, nr 1, s. 209-214. El cuerpo desnudo de Mariana Pineda. Sobre la traducción de un documento literario de la II República a propósito de La muerte de García Lorca de José Antonio Rial, Romanica Vratislaviensia (Wrocław) 1989, 32, s. 135-141. Sobre el aspecto bilingüe de Recuento de Luis Goytisolo, desde la perspectiva de la traducción polaca, Cuadernos de traducción e interpretación (Barcelona) 1989-1991, nr 11-12, s. 31-35.

26 Przegląd ważniejszych publikacji El clítico en su uso con el pronombre relativo. Un análisis contrastivo desde la perspectiva polaca, Estudios Hispánicos (Wrocław) 1995, nr 4, s. 117-125. Czy Don Kichote jest przekładem?, Studia o przekładzie (Katowice) 1998, nr 8: Przekład artystyczny a współczesne teorie translatologiczne, s. 195-207. Czy Don Kichote jest krytyką? Krytyka literacka jako przekład, Studia o przekładzie (Katowice) 1999, nr 9: Krytyka przekładu w systemie wiedzy o literaturze, s. 159-166. Es el Quijote una crítica? La crítica literaria como traducción, Anales cervantinos (Madrid) 1999, t. 35, s. 239-246. Es el Quijote una traducción?, Pensamiento y cultura (Chía) 1999, nr 2, s. 181-190. El gènere animat/personal divideix o uneix les llengües? (współautorstwo z Rafałem L. Górskim, Georgim Minczewem, Montserratem Pruną i Mercaderem), Estudios Hispánicos (Wrocław) 1999, nr 7, s. 21-32. Los Sanfermines 96 desde la perspectiva de la teoría de la traducción: La relación entre el concepto del original y el de la traducción en base de la imagen televisiva, Estudios Hispánicos, (Wrocław), n. 7, 1999, s. 159-166. El caso del caso. Transcategorización en el paradigma casual del sustantivo español y catalán. La lección de La lección (współautorstwo z Montserratem Pruną i Mercaderem), Bulletin de la Société Polonaise de Linguistique (Warszawa) 2000, fasc. 56, s. 125-133. Recenzje Gutierrez Araus, M. L., Las estructuras sintácticas del español actual, Madrid 1978, [recenzja w:] Polonica (Kraków) 1989, nr 11. Quilis, A., La concordancia gramatical en la lengua española hablada en Madrid, Madrid 1984, [recenzja w:] Socjolingwistyka (Kraków) 1988, nr 8. Enríquez, E.-V., El pronombre personal sujeto en la lengua española hablada en Madrid, Madrid 1984, [recenzja w:] Socjolingwistyka (Kraków) 1988, nr 8. VV.AA., Los pronombres le, la, lo y sus plurales en la lengua española hablada en Madrid, Madrid 1984, [recenzja w:] Socjolingwistyka (Kraków) 1988, nr 8.

Przegląd ważniejszych publikacji 27 Przekłady Manuel Rojas, Człowiek z różą, Wydawnictwo Literackie, Kraków 1971. Luis Goytisolo-Gay, Okolice, Wydawnictwo Literackie Kraków 1972. Pablo Armando Fernández, Pożegnanie dzieciństwa, Wydawnictwo Literackie, Kraków 1973. Eduardo Mendicutti, Zielony Wiatr, Przekrój (Kraków) 1973, nr 1477. Rogelio Ferreira, O dziewiątej, Przekrój (Kraków) 1975, nr 1579. Armando Leiva, Dziwny flirt, Przekrój (Kraków) 1975, nr 1590. Eduardo Mallea, Zieleń wszystka zginie, Wydawnictwo Literackie, Kraków 1975. Virgilio Piñeira, Bal oraz Zimne opowiadania, Literatura na świecie (Warszawa) 1976, nr 9. Humberto Rodríguez Tomeu, Skarb, Literatura na świecie (Warszawa) 1976, nr 9. Pío Baroja, Medium, Przekrój (Kraków) 1977, nr 1663. Manuel Cofiño, Ostatnia kobieta, najbliższa walka, Wydawnictwo Literackie, Kraków 1978. Benito Pérez Galdós, Zjawa, Wydawnictwo Literackie, Kraków 1978. Enrique Serpa, Nienawiść, Kontynenty (Warszawa) 1979, nr 5. Juan Goytisolo, Przyjaciele, Literatura na świecie (Warszawa) 1983, nr 1. Luis Goytisolo-Gay, Obrachunki, Wydawnictwo Literackie, Kraków Wrocław 1985. José Ramón Sender, Król i królowa, Oficyna Literacka, Kraków 1991. Luis Cernuda, Oknos, Wydawnictwo Literackie, Kraków 1997. Manuel Vázquez Montalbán, Autobiografia generała Franco, Księgarnia Akademicka, Kraków 2000. Javier Tomeo, Zbrodnia czy kryminał w kinie Oriente, Księgarnia Akademicka, Kraków 2003. Luis Goytisolo, Dziennik, dziennik, Księgarnia Akademicka, Kraków 2007. Javier Tomeo, Szafot osobisty, Księgarnia Akademicka, Kraków 2010 (wspólnie z Żanetą Kuryło i Olgą Smolińską). Sporządziła Maria Filipowicz-Rudek