LEO BOB BOB TECHNISCHE DOKUMENTATION BETRIEBSANLEITUNG DOKUMENTACJA TECHNICZNA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA

Podobne dokumenty
ZAWARTOŚĆ KARTONU DANE TECHNICZNE

Kurtyny powietrzne i kurtyno-nagrzewnice

NAGRZEWNICA WODNA. F-Lux DOKUMENTACJA TECHNICZNA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I INSTALACJI POLSKA V. 01PL0113

NAGRZEWNICE WODNE LEO EX

Kurtyny powietrzne ELiS C

DANE TECHNICZNE LEO FB 10 V LEO FB 20 V LEO FB 30 V

DANE TECHNICZNE LEO FB 10 LEO FB 20 LEO FB 30 V M V M V M

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA

NAGRZEWNICE WODNE LEO AGRO LEO AGRO LEO AGRO SP

Nagrzewnice wodne LEO AGRO

Kurtyny powietrzne i kurtyno-nagrzewnice

Nagrzewnica wodna LEO EX

LEO. Ogrzewanie powietrzne i wentylacja.

NOWA KOMORA MIESZANIA

ROBUR NEXT R KM KOMORA MIESZANIA DOKUMENTACJA TECHNICZNA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA

APARAT GRZEWCZO-WENTYLACYJNY NW 25/45 NW 40 AGRO

NW 25 NW 45 NW 40 AGRO

KURTYNY POWIETRZNE KP-T2-W Z WYMIENNIKIEM WODNYM

WYDANIE 12/2011 WODNE NAGRZEWNICE POWIETRZA

AGRO Moc cieplna (kw) Wydajność (m³/h) Masa (kg) 34,6 36,9. Obudowa stal malowana proszkowo

Kurtyny bramowe ELiS G

Ogrzewanie powietrzne i wentylacja

Nagrzewnice wodne LEO AGRO

Kurtyny bramowe ELiS G

CATALOGUE CARD LEO S L XL / BMS KARTA KATALOGOWA LEO S L XL / BMS

Zapytanie ofertowe. Anfrage. Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. w Polkowicach Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. in Polkowice

LEO AGRO. Nagrzewnice do obiektów agrarnych i specjalnego przeznaczenia.

Steuerberaterin Ria Franke

KURTYNO - NAGRZEWNICE ELiS DUO. ELiS DUO

KURTYNY POWIETRZNE ELiS B

Kurtyno-nagrzewnice ELiS DUO

DOKUMENTACJA TECHNICZNA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA DTR ELIS T2-E/1.0/09.11/PL

INSTUKCJA UŻYTKOWANIA

Kurtyny powietrzne ELiS A

BIMs PLUS CosmoLine CosmoAIR. Proponujemy wi cej! HD1/HD2. Wodne nagrzewnice powietrza

Nagrzewnica elektryczna LEO EL

KARTA INFORMACYJNA APARAT NAWIEWNY TYP ANB KI - K

Kurtyny powietrzne ELiS T

LEO. Ogrzewanie powietrzne i wentylacja.

DESTRATYFIKATOR POWIETRZA SERIA DS

Nr seryjny: (91) (10)...(99) NR TELEFONU POTWIERDZENIE URUCHOMIENIA WYMIENNIKA GLIKOLOWEGO

Zehnder ComfoCool. Karta katalogowa - informacje techniczne. Ogrzewanie Chłodzenie Świeże powietrze Czyste powietrze

Karta gwarancyjna WZÓR

NAGRZEWNICE ELEKTRYCZNE LEO EL 23 LEO EL 23

Nagrzewnice wodne LEO FS

LEO. Ogrzewanie powietrzne i wentylacja.

Centrala Bank PKO BP o/ Choszczno Sąd Rejonowy Szczecin

NAGRZEWNICE ELEKTRYCZNE LEO EL BMS

APARAT GRZEWCZO-CHŁODZĄCY AGC

Nazwa urządzenia: Karta gwarancyjna WZÓR

KARTA GWARANCYJNA 5 LAT Centrala wentylacyjna z odzyskiem ciepła AB KLIMA

Skuteczne ogrzewanie i wentylacja budynków inwentarskich

Nazwa urządzenia: Karta gwarancyjna

Nazwa urządzenia: Karta gwarancyjna

APARAT GRZEWCZO-WENTYLACYJNY LEO

INOX 25 INOX 45 INOX 65 Moc cieplna (kw) Wydajność (m3/h) Masa (kg) 16,1 24,0 Kolor -

KURTYNY BRAMOWE ELiS G

Zapytanie ofertowe. Anfrage. Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. w Polkowicach Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. in Polkowice

CATALOGUE CARD KM S L XL KARTA KATALOGOWA KM S L XL

KG-642:2015. Szanowny Kliencie!

KURTYNY POWIETRZNE ELiS T

ZBIORNIK BUFOROWY WODY GRZEWCZEJ Z PODGRZEWANIEM WODY UŻYTKOWEJ. WGJ-B inox INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIA KARTA GWARANCYJNA

KURTYNO- NAGRZEWNICE ELiS DUO

Vertrag Nr. / Umowa nr:

KURTYNO - NAGRZEWNICE ELiS DUO. ELiS DUO

Nr seryjny: (91) (10)...(99) NR TELEFONU POTWIERDZENIE URUCHOMIENIA CENTRALI WENTYLACYJNEJ

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA KANAŁOWA OKRĄGŁA -NGO-

Warunki gwarancji Termet Dla kotłów

AGC. APARAT GRZEWCZO-CHŁODZĄCY do ogrzewania, bądź chłodzenia hal fabrycznych, magazynów, salonów samochodowych

Gwarancja 10 WARUNKI GWARANCJI PODSTAWOWEJ

FB 9 FB 15 FB 25 Moc cieplna (kw) Wydajność (m³/h) Masa (kg) 11,3 16,0 srebrno-grafitowy

Komory mieszania LEO KM

KURTYNY POWIETRZNE FLOWAIR.COM

Nagrzewnice wodne LEO FB

SPIS TREŚCI. KM Ogrzewanie powietrzne i wentylacja

Nagrzewnice wodne LEO FB

DESTRATYFIKATOR LEO D LEO D

Digitalizacja szlaku konnego w Borach Dolnośląskich i jego promocja. Digitalisierung Reitwege in Bory Dolnośląskie und deren Werbung

DOKUMENTACJA TECHNICZNA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA DTR ELIS G/1.0/ /PL

Informacje dla instalatora

2. Obowiązki gwarancyjne pełni Gwarant lub Autoryzowany Serwis Gwaranta.

KSIĄŻKA GWARANCYJNA. a) Agregaty wody lodowej 12 miesięcy. b) Agregaty skraplające do central wentylacyjnych 12 miesięcy

KURTYNY POWIETRZNE FLOWAIR.COM

APARAT GRZEWCZO-WENTYLACYJNY NWP 15 NWP 25 NWP 45 NWP 65. Dokumentacja techniczna Instrukcja użytkowania

KURTYNY POWIETRZNE ELiS A

Nazwa urządzenia: Karta gwarancyjna

WENTYLACJA BEZKANAŁOWA Z ODZYSKIEM CIEPŁA. OXeN

Montaż pompy ciepła powinien być poprzedzony szczegółowym zapoznaniem się z Instrukcją Obsługi urządzenia.

Poni ej podajemy dopuszczalne zakresy pracy klimatyzatora: Tryb chłodzenia: Tryb grzania: Informujemy jednocze nie, e w celu zapewnienia wła

Sterownik Pracy Wentylatora Fx21

WARUNKI GWARANCJI na urządzenie produkcji NATEO Sp. z o. o.

DESTRATYFIKATOR LEO D LEO D

Karta gwarancyjna. urządzenia klimatyzacyjne. Gwarancja jest ważna wyłącznie na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.

GWARANCJA WYROBÓW WARUNKI GWARANCJI

Instrukcja montażu, obsługi i eksploatacji

DOKUMENTACJA TECHNICZNA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA DTR ELIS G/1.0/ /PL

WODNE NAGRZEWNICE POWIETRZA TRINNITY HD 20 70

ZBIORNIKI AKUMULACYJNE C.W.U. PSHT2, PSHT2S, PSHT2S2. z wymiennikiem ciepła ze stali nierdzewnej. Instrukcja montażu, eksploatacji i konserwacji

KARTA GWARANCYJNA NR... Kotła grzewczego Immergas: WZÓR DANE UŻYTKOWNIKA / MIEJSCE INSTALACJI WARUNKI GWARANCJI

NAGRZEWNICE ELEKTRYCZNE LEO EL BMS

Transkrypt:

LEO BOB LEO BOB 10.14 DE PL TECHNISCHE DOKUMENTATION BETRIEBSANLEITUNG DOKUMENTACJA TECHNICZNA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA

INHALTSVERZEICHNIS 1. EINSATZ... 3 2. TECHNISCHE DATEN... 3 3. HEIZLEISTUNGSTABELLEN... 4 4. LUFTREICHWEITE... 4 5. STEUERUNGSELEMENTE.... 5 5.1. ANSCHLUSSSCHEMA.... 5 6. INBETRIEBNAHME UND BETRIEB... 6 7. INSTANDHALTUNG UND GARANTIEBEDINGUNGEN... 7 SPIS TREŚCI 1. ZASTOSOWANIE... 3 2. DANE TECHNICZNE... 3 3. TABELE MOCY GRZEWCZYCH... 4 4. ZASIĘG POZIOMY... 4 5. ELEMENTY AUTOMATYKI... 5 5.1. SCHEMAT PODŁĄCZENIOWY... 5 6. URUCHOMIENIE I EKSPLOATACJA... 6 7. SERWIS I GWARANCJA... 7 Wir bedanken uns für den Einkauf des Wasserlufterhitzers LEO BOB. Die vorliegende Bedienungseinleitung wird durch die Firma FLOWAIR GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI SP.J. herausgegeben. Der Hersteller behält sich das Recht vor, jederzeit Verbesserungen und Änderungen vorzunehmen, ohne darüber zu informieren, und am Gerät Änderungen vorzunehmen, die seine Funktion nicht betreffen. Die Bedienungsanleitung ist ein integraler Bestandsteil des Gerätes und muss mit ihm bei dem Benutzer angeliefert Damit das Gerät korrekt betrieben und bedient wird, machen Sie sicht mit der vorliegenden Bedienungsanleitung vertraut und bewahren Sie sie für die Zukunft auf. VORBEHALTE, EMPFEHLUNGEN UND ERFORDERLICHE SCHUTZMAßNAHMEN Bevor irgendwelche Arbeiten am Gerät ausgeübt werden, sollte zuerst diese Bedienungsanleitung gründlich gelesen werden Die Geräte dürfen ausschließlich unter den Bedingungen eingebaut und betrieben werden, an die sie angepasst worden sind. Jede andere anleitungswidrige Anwendung, kann zu Beschädigung des Gerätes oder folgenschweren Unfällen führen Bei der Montage, dem Elektroanschluss, der Inbetriebnahme und den Reparaturen und der Wartung des Gerätes müssen die allgemein anerkannte Vorschriften und Sicherheitsnormen beachtet werden Es ist nicht erlaubt, zusätzliche Elemente an das Gerät anzubauen, die nicht im Set dabei sind. Es ist nicht erlaubt, selber das Gerät zu modifizieren, umzubauen oder zu verarbeiten. Es sollte alles getan werden, um die Möglichkeit unkorrekter Geräteanwendung auszuschließen Ein zweckwidriger Betrieb soll mit aller Sorgfalt vermieden werden, insbesondere durch Zugangsverbot für Dritte. Das Gerät darf nur vom qualifizierten und dazu berechtigtem Fachpersonal installiert Der Hersteller trägt keine Verantwortung für Beschädigungen, die aus fehlerhafter Installation, unkorrektem Betrieb oder Nichteinhaltung der Anleitungsrichtlinien entstehen. Dziękujemy Państwu za zakup nagrzewnicy wodnej LEO BOB. Niniejsza instrukcja obsługi została wydana przez firmę FLOWAIR GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI SP.J. Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia poprawek i zmian w instrukcji obsługi w dowolnym czasie i bez powiadomienia, a także zmian w urządzeniu nie wpływających na jego działanie. Instrukcja ta jest integralną częścią urządzenia i musi być dostarczona wraz z nim do użytkownika. Aby zapewnić prawidłową obsługę sprzętu należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i zachować ją na przyszłość. ZASTRZEŻENIA, ZALECENIA I WYMAGANE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI Przed wykonaniem jakichkolwiek prac przy urządzeniu należy zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi. Urządzenia mogą być instalowane i eksploatowane wyłącznie w warunkach do jakich zostały przystosowane. Każde inne zastosowanie, niezgodne z niniejszą instrukcją może prowadzić do wystąpienia groźnych w skutkach wypadków. Przy montażu, podłączeniu elektrycznym, uruchamianiu, naprawach oraz konserwacji urządzenia należy przestrzegać powszechnie uznawanych przepisów i norm bezpieczeństwa. Niedopuszczalne jest instalowanie na urządzeniu dodatkowych elementów nie wchodzących w jego skład lub wyposażenie. Niedopuszczalne są samowolne przeróbki lub modyfikacje urządzenia. Należy dołożyć wszelkich starań w celu wyeliminowania możliwości niewłaściwego stosowania urządzenia. Należy ograniczyć dostęp do urządzenia osobom nieupoważnionym oraz przeszkolić personel obsługujący. Producent nie ponosi odpowiedzialności za zniszczenia bądź poniesione urazy będące wynikiem błędów instalacji, złej eksploatacji lub będących wynikiem nie zapoznania się z wytycznymi instrukcji producenta. www.flowair.com 2

1. EINSATZ 1. ZASTOSOWANIE Mobiler Baustellenlufterhitzer LEO BOB (nominale Luftleistung 44,9 kw*) ist für die Beheizung der Lagerhallen, Werkstätten, Gebäude bestimmt, die sich zur Realisierung oder zur Renovierung eignen etc. Der Lufterhitzer wurde mit einem Thermostat ausgestattet, der einen höheren Schutzart IP hat. Er wurde mit einem EIN/AUS Schalter und mit einer Steckdose Schuko gestaltet. Festes und abgehärtetes Gehäuse wurde zusätzlich mit einem Stahlrahmen gefestigt, der den Lufterhitzer vor einem Sturz oder vor einem direkten Stoß schützt. *Tw 1/Tw 2=90/70 C; Tp 1=0 C Mobilna nagrzewnica powietrza LEO BOB o mocy nominalnej 44,9 kw* przeznaczona do ogrzewania magazynów, warsztatów, obiektów w trakcie realizacji lub remontów itp. Wyposażona jest w termostat o podwyższonym stopniu ochrony IP, wyłącznik ON-OFF oraz wtyczkę Schuko. Mocna i wytrzymała obudowa została dodatkowo zabezpieczona ramą stalową, która podczas upadku zabezpiecza nagrzewnicę przed bezpośrednim uderzeniem. *Tw 1/Tw 2=90/70 C; Tp 1=0 C 2. TECHNISCHE DATEN 2. DANE TECHNICZNE Max. Luftdurchfluss [m 3 /h] 3800 Stromversorgung [V/Hz] 230 / 50 Max. Stromaufnahme [A] 1,3 Max. Leistungsaugnahme [W] 300 Max. strumień przepływu powietrza [m 3 /h] 3800 Zasilanie [V/Hz] 230 / 50 Max. pobór prądu [A] 1,3 Mak. pobór mocy [W] 300 IP / Isolierungsklasse 54 / F Max. Lärmstärke [db(a)] 51 IP / Klasa izolacji Max. poziom ciśnienia akustycznego [db(a)] 54 / F 51 Max. Temperatur des Heizwassers [ o C] 130 Max. Betriebsdruck [MPa] 1,6 Max. temp. wody grzewczej [ o C] 130 Max. ciśnienie robocze [MPa] 1,6 Anschluss ¾ Przyłącze ¾ Maximale Betriebstemperaur [ o C] Gewicht des Gerätes [kg] 43,3 Gewicht des wasser-gefülltes Gerätes [kg] 60 45,4 Maks. temperatura pracy [ o C] 60 Masa urządzenia [kg] 43,3 Masa urządzenia napełnionego wodą [kg] 45,4 www.flowair.com 3

V [m 3 /h] 3. HEIZLEISTUNGSTABELLEN 3. TABELE MOCY GRZEWCZYCH Tp1 PT Qw pw Tp2 PT Qw pw Tp2 PT Qw pw Tp2 PT Qw pw Tp2 PT Qw pw Tp2 C kw l/h kpa C kw l/h kpa C kw l/h kpa C kw l/h kpa C kw l/h kpa C Tw1/Tw2 = 90/70 C Tw1/Tw2 = 80/60 C Tw1/Tw2 = 70/50 C Tw1/Tw2 = 60/40 C Tw1/Tw2 = 50/40 C V = 3800m 3 /h 0 44,9 1882 12,5 35,0 37,3 1584 9,8 29,0 31,2 1340 7,4 24,0 25,7 1121 6,4 20,0 24,9 2167 21,4 19,5 5 41,0 1738 11,0 36,5 34,4 1476 8,5 31,5 28,4 1225 6,4 27,0 22,8 992 5,2 22,5 22,0 1911 17,1 22,0 10 37,5 1630 9,7 40,0 31,5 1368 7,1 34,5 25,5 1080 5,2 30,0 19,8 862 4,0 25,5 19,0 1654 13,2 24,5 15 34,7 1476 8,3 42,0 28,7 1224 6,1 37,0 22,6 975 4,2 32,5 16,8 730 3,0 28,0 16,0 1395 9,7 27,5 20 31,8 1368 7,1 44,5 25,8 1116 5,0 40,0 19,7 865 3,3 35,5 13,7 596 2,1 30,5 13,0 1134 6,7 30,0 V Luftdurchfluss przepływ powietrza PT Heizleistung moc grzewcza Tp1 Lufteintrittstemperatur temperatura powietrza na wlocie do aparatu Tp2 Lufteustrittstemperatur temperatura powietrza na wylocie z aparatu Tw1 Wassertemperatur im Vorlauf temperatura wody na zasilaniu wymiennika Tw2 Wassertemperatur im Rücklauf temperatura wody na powrocie z wymiennika Qw Heizwasserstrom strumień przepływu wody grzewczej Δpw wasserseitiger Druckabfall spadek ciśnienia wody w wymienniku 4. LUFTREICHWEITE 4. ZASIĘG POZIOMY 4500 4000 3500 3000 2500 2000 1500 1000 500 0 0 5 10 15 20 25 L [m] V Luftdurchfluss przepływ powietrza L Isothermische Reichweite des Luftstrahles bei Grenzgeschwidigkeit 0,5m/s zasięg poziomy strumienia izotermicznego, przy prędkości granicznej 0,5m/s www.flowair.com 4

5. ZUBEHÖR 5. ELEMENTY AUTOMATYKI WS Service-Schalter EIN/AUS Schalter Schutzklasse: IP55 Belastbarkeit des Kontaktes: 10A Wyłącznik serwisowy Przełącznik ON/OFF Stopień ochrony: IP55 Obciążalność styków: 10A R55 Raumthermostat mit erhöhter Schutzklasse Einstellungsbereich der Temperatur: +10 +40 0 C Schutzklasse: IP55 Belastbarkeit des Kontaktes: induktiv 4A, resistantiv 16A Termostat pomieszczeniowy o podwyższonym stopniu ochrony Zakres nastawy temperatury:+10 +40 0 C Stopień ochrony: IP55 Obciążalność styków: indukcyjne 4A, rezystancyjne 16A 5.1 ANSCHLUSSSCHEMA 5.1 SCHEMAT PODŁĄCZENIOWY www.flowair.com 5

6. INBETRIEBNAHME UND BETRIEB 6. URUCHOMIENIE I EKSPLOATACJA Anschlusshinweise Der Anschluss sollte keine Spannungen weiterleiten deswegen sollte man elastische Anschlüsse verwenden. Das Heizmedium sollte frei von Verschmutzungen sein deswegen ist es notwendig einen Wasserfilter in der Zuführinstallation anzuwenden. Eine Anlage mit dem Heizmedium muss vor dem Druckanstieg des Mediums über den zulässigen Wert (1,6 MPa) geschützt Beim Anschließen der Heizwasserleitungen müssen die Anschlussstutzen des Geräts unbedingt gegengehalten Wskazówki dotyczące podłączenia do instalacji Przyłącze powinno być wykonane w sposób niepowodujący naprężeń w tym celu należy stosować przewody elastyczne doprowadzające czynnik grzewczy. Czynnik grzewczy powinien być wolny od zanieczyszczeń stałych, dlatego konieczne jest stosowanie filtrów wodnych w instalacji doprowadzającej czynnik grzewczy do urządzenia. Instalacja powinna być wykonana w taki sposób, aby w razie awarii istniała możliwość przeprowadzenia demontażu aparatu. Instalacja z czynnikiem grzewczym musi być zabezpieczona przed wzrostem ciśnienia czynnika grzewczego ponad dopuszczalną wartość (1,6 MPa). Podczas montażu instalacji należy bezwzględnie unieruchomić króćce przyłączeniowe wymiennika. Inbetriebnahme Bevor die Versorgung eingeschaltet wird, soll der korrekte Anschluss des Ventilatormotors und der Steuergeräte geprüft Diese Anschlüsse sind entsprechend der technischen Dokumentation auszuführen. Bevor die Versorgung eingeschaltet wird, soll geprüft werden, ob die Netzspannung mit der Spannungsangabe am Datenschild übereinstimmt. Bevor die Anlage eingeschaltet wird, soll der korrekte Anschluss der Wasserleitungen und die Dichtheit der Installation geprüft Die elektrische Installation der Versorgung des Ventilatormotors muss mit einer Sicherung versehen werden, die vor Folgen eines eventuellen Kurzschlusses in der Installation schützt. Es ist verboten, die Anlage ohne angeschlossenen Erdungskabel in Betrieb zu nehmen. Betrieb Das Gerät ist für Betrieb in Räumen vorgesehen, bei Temperatur von über 0 o C. In tieferen Temperaturen (unter 0ºC) kann das Medium einfrieren. Der Hersteller haftet nicht für Schäden am Wärmetauscher, die durch das Einfrieren des Heizmediums im Wärmetauscher verursacht Soll die Anlage in Temperaturen betrieben werden, die unter 0º liegen, ist als Heizmedium Glykollösung anzuwenden, oder sind spezielle automatische Vorrichtungen zu verwenden, die dem Einfrieren des Heizwassers im Wärmetauscher vorbeugen. Am Lufterhitzer und an/auf den Anschlussstutzen dürfen keine Gegenstände angebracht Der Apparat muss regelmäßigen Inspektionen unterzogen Bei Mängeln muss er sofort abgeschaltet Beschädigte Anlage darf nicht betrieben Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die infolge des Betriebes eines beschädigten Gerätes entstehen können. Soll der Wärmetauscher gereinigt werden, die Alulamellen nicht beschädigen. Für die Dauer der Inspektion oder der Reinigung des Apparates muss unbedingt die elektrische Versorgung abgeschaltet Soll das Wasser aus der Anlage für längere Zeit abgelassen werden, sind zusätzlich die Röhrchen des Wärmetauschers mit Druckluft durchzublasen. Jegliche Änderungen am Gerät sind verboten. Der Umbau oder jeglicher Eingriff in die Konstruktion des Gerätes führen zum Garantiverlust. Uruchomienie Przed podłączeniem zasilania należy sprawdzić poprawność podłączenia silnika wentylatora i sterowników. Podłączenia te powinny być wykonane zgodnie z ich dokumentacją techniczną Przed podłączeniem zasilania należy sprawdzić czy napięcie w sieci jest zgodne z napięciem na tabliczce znamionowej urządzenia. Przed uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić prawidłowość podłączenia przewodów z czynnikiem grzewczym oraz szczelność instalacji Instalacja elektryczna, zasilająca urządzenia powinna być dodatkowo zabezpieczona bezpiecznikiem przed skutkami ewentualnego zwarcia w instalacji. Uruchomienie urządzenia bez podłączenia przewodu uziemiającego jest niedozwolone. Eksploatacja Urządzenie przeznaczone jest do pracy wewnątrz budynku, w temperaturach powyżej 0 o C. W niskich temperaturach (poniżej 0ºC) istnieje niebezpieczeństwo zamarznięcia czynnika. Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia wymiennika ciepła będące skutkiem zamarznięcia czynnika w wymienniku. Jeżeli przewiduje się pracę urządzenia w temperaturach niższych niż 0º należy zastosować roztwór glikolu jako czynnik grzewczy lub też zastosować specjalne układy automatyki zabezpieczające przed zamarznięciem czynnika w wymienniku. Nie wolno umieszczać na nagrzewnicy, ani zawieszać na króćcach przyłączeniowych żadnych przedmiotów Aparat musi podlegać okresowym przeglądom. Przy nieprawidłowej pracy urządzenia należy go niezwłocznie wyłączyć. Nie wolno używać uszkodzonego urządzenia. Producent nie bierze odpowiedzialności za szkody wynikłe podczas użytkowania uszkodzonego urządzenia. Jeżeli wystąpi konieczność czyszczenia wymiennika należy uważać aby nie uszkodzić aluminiowych lamel. Na czas przeprowadzania przeglądu bądź czyszczenia aparatu koniecznie należy odłączyć zasilanie elektryczne. W przypadku gdy woda z urządzenia zostaje spuszczona na dłuższy okres czasu, należy dodatkowo przedmuchać rurki wymiennika sprężonym powietrzem. Niedozwolone są jakiekolwiek modyfikacje urządzenia. Wszelka ingerencja w konstrukcję urządzenia powoduje utratę gwarancji. www.flowair.com 6

7. INSTANDHALTUNG UND GARANTIEBEDINGUNGEN 7. SERWIS GWARANCJA Bei jeglichen Funktionsstörungen nehmen Sie bitte den Kontakt mit der Serviceabteilung des Herstellers auf. Garantiebedingungen: Der Kunde hat das Recht, im Rahmen der Gewährleistung das Gerät kostenlos zu reparieren im Falle von einem offenbaren Fehler während der Garantiezeit. 1. Kunde hat das Recht im Rahmen der Gewährleistung das Gerät oder das Element gegen einen neuen, freien von Mängeln Produkt zu tauschen, nur dann, wenn während der Garantiezeit der Hersteller stellt fest, dass die Beseitigung des Mangels ist nicht möglich. 2. Der Kaufnachweis ist die Grundlage für den Benutzer, um eine kostenlose Reparatur zu verlangen. 3. Im Falle der unberechtigten Anfragen nach Garantiereparatur werden die Gewährleistungskosten in voller Höhe von dem Nutzer getragen. 4. Diese Garantie gilt 24 Monate lang ab dem Kaufdatum. 5. Garantie ist nur im Gebiet der Republik Polen gültig. 6. Um die Garantiereparatur durchzuführen, ist der Benutzer verpflichtet, das defekte Gerät an den Hersteller zu liefern. 7. Der Hersteller behält sich das Recht vor, das defekte Gerät innerhalb von 14 Werktagen ab dem Datum der Lieferung des Gerätes an den Hersteller zu prüfen und zu reparieren. 8. Wenn die Beschädigung nicht ständig ist und ihre Feststellung erfordert langfristige Diagnose, behält Hersteller sich das Recht vor, die Frist für die Prüfung der Garantie (die Rede davon im Punkt 7) zu verlängern. Über die Notwendigkeit der Garantie zu verlängern, informiert der Hersteller den Kunden vor dem 14. Tag nach dem Datum der Lieferung des defekten Gerätes. 9. Der Hersteller kann ein Ersatzgerät auf die Anfrage des Kunden zum Zeitpunkt der Betrachtung der Garantie senden. Für die neue Ware wird die Rechnung ausgestellt, zu der der Kunde im Falle der anerkannten Reklamation die Gutschrift erhält. 10. Wenn festgestellt wird, dass der Fehler entstand aufgrund der falschen Verwendung des Gerätes oder wurde nicht in Übereinstimmung mit den Herstellerrichtlinien verwendet oder reklamiertes Gerät erwies sich als voll funktionsfähig zu sein - Garantie wird abgelehnt sein und der Antragsteller muss für das Ersatzgerät in Übereinstimmung mit der ausgestellten Rechnung bezahlen. Einschränkungen der Garantie 1. Die Garantie umfasst nicht: Montage und Installation des Gerätes, Wartung, Fehlerbeseitigung hierbei falsches Wissen über die Gerätbedienung. 2. Garantie gilt nicht in den folgenden Fällen: Beschädigung oder Zerstörung des Produkts, die infolge unsachgemäßer Bedienung entstand, falsche Handlungsweise mit dem Produkt, die nicht mit den Empfehlungen übereinstimmt, falsche Handlungsweise mit dem Gerät, die nicht der Bedienungsanleitung und der technischen Dokumentation entspricht. Mangel, die durch falsche Installation von Geräten entstanden und die nicht mit den technischen Unterlagen übereinstimmen. Mängel, die durch falsche physische und elektrische Auswirkung entstanden, die nicht der technischen Dokumentation entsprechen: Überhitzung, Feuchtigkeit oder Umweltbedingungen, Nässe, Korrosion, Oxidation, Schäden oder Schwankungen der elektrischen Spannung, Blitzschlag, Feuer oder andere höhere Naturgewalten oder Kräfte, die Zerstörung oder Beschädigung des Produkts verursachen mechanische Beschädigung oder Zerstörung des Gerätes und die Mandel die dadurch entstanden sind Schäden und Beschädigungen, die durch den unsachgemäßen Transport oder falsche Verpackung des Produkts bei dem Versand an die Verkaufsstelle entstanden sind. Der Kunde ist verpflichtet, die Ware nach dem Erhalt bei der Spedition zu prüfen. Im Falle von Mangeln ist der Kunde verpflichtet, einen Bericht und das Schadensprotokoll/ Beschädigungsprotokoll mit der Spedition vor Ort zu schreiben und den Hersteller darüber zu informieren. Mangel, die durch normale Verwendung des Produkts und normalen Verbrauch der Materialien entstehen. Hergestellt in Polen Made in EU W razie jakichkolwiek nieprawidłowości w działaniu urządzenia prosimy o kontakt z działem serwisu producenta. Warunki gwarancji: Klient ma prawo w ramach gwarancji do bezpłatnej naprawy urządzenia w wypadku wady ujawnionej w okresie trwania gwarancji. 1. Klient ma prawo w ramach gwarancji do wymiany urządzenia lub jego elementu na nowy produkt, wolny od wad, tylko wtedy gdy w okresie gwarancji producent stwierdzi, iż usunięcie wady nie jest możliwe. 2. Dowód zakupu stanowi dla użytkownika podstawę do wystąpienia o bezpłatne wykonanie naprawy. 3. W przypadku bezpodstawnego wezwania do naprawy gwarancyjnej koszty z tym związane w pełnej wysokości ponosić będzie użytkownik. 4. Gwarancja przysługuje przez okres 24 kolejnych miesięcy od daty zakupu. 5. Gwarancja jest ważna wyłącznie na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej. 6. W celu wykonania naprawy gwarancyjnej użytkownik jest zobowiązany do dostarczenia reklamowanego urządzenia do producenta. 7. Producent zastrzega sobie prawo do rozpatrzenia i naprawy urządzenia w ciągu 14 dni roboczych od dnia dostarczenia urządzenia do producenta. 8. W przypadku, gdy wada nie ma charakteru trwałego i jej ustalenie wymaga dłuższej diagnozy producent zastrzega sobie prawo przedłużenia terminu rozpatrzenia gwarancji określonego w punkcie 7. O konieczności przedłużenia terminu potrzebnego do rozpatrzenia gwarancji producent zawiadomi przed upływem 14-tego dnia, liczonego od dnia dostarczenia reklamowanego urządzenia. 9. Producent może wysłać zastępcze urządzenie na życzenie klienta w czasie rozpatrywania gwarancji. Na wysłany, nowy towar wystawiana jest faktura, do której klient otrzyma korektę w przypadku pozytywnego rozpatrzenia reklamacji. 10. W przypadku stwierdzenia, że usterka wynikła z powodu użytkowania urządzenia niezgodnie z wytycznymi producenta lub reklamowane urządzenie okazało się w pełni sprawne gwarancja nie zostanie uznana, a zgłaszający będzie musiał dokonać zapłaty za urządzenie zastępcze zgodnie z wystawioną fakturą. Ograniczenia gwarancji 1. W skład świadczeń gwarancyjnych nie wchodzą: montaż i instalacja urządzeń, prace konserwacyjne, usuwanie usterek spowodowanych brakiem wiedzy na temat obsługi urządzenia. 2. Gwarancja nie obowiązuje w przypadku wystąpienia niżej wymienionych usterek: uszkodzenia lub zniszczenia produktu powstałe w rezultacie niewłaściwej eksploatacji, postępowania niezgodnego z zaleceniami normalnego użycia lub niezgodnego z dostarczoną z urządzeniem dokumentacją techniczną, wad powstałych na skutek montażu urządzeń niezgodnie z dokumentacją techniczną, wady powstałe na skutek niezgodnego z zaleceniami w dokumentacji technicznej fizycznego lub elektrycznego oddziaływania, przegrzania lub wilgoci albo warunków środowiskowych, zamoknięcia, korozji, utleniania, uszkodzenia lub wahania napięcia elektrycznego, pioruna, pożaru lub innej siły wyższej powodującej zniszczenia lub uszkodzenia produktu, mechaniczne uszkodzenia lub zniszczenia produktów i wywołane nimi wady, uszkodzenia powstałe na skutek niewłaściwego transportowania lub zapakowania produktu przesyłanego do punktu sprzedaży. Klient ma obowiązek sprawdzenia towaru przy odbiorze. W razie stwierdzenia usterek klient jest zobowiązany poinformować o nich producenta oraz spisać protokół uszkodzeń u przewoźnika, wad powstałych na skutek normalnego zużycia materiałów wynikających z normalnej eksploatacji. Wyprodukowano w Polsce Made in EU Producent: FLOWAIR GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI SP.J. ul. Chwaszczyńska 151E, 81-571 Gdynia tel. +48 58 669 82 20, fax: +48 58 627 57 21 e-mail: info@flowair.pl www.flowair.com Hersteller: FLOWAIR GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI SP.J. ul. Chwaszczyńska 151E, 81-571 Gdynia tel. +48 58 669 82 20, fax: +48 58 627 57 21 e-mail: info@flowair.pl www.flowair.com www.flowair.com 7

www.flowair.com 8