KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 15.9.2015 r. COM(2015) 448 final ANNEX 1 ZAŁĄCZNIK do Wniosku dotyczącego DECYZJI RADY w sprawie podpisania w imieniu Unii Europejskiej porozumienia w formie wymiany listów między Unią Europejską a Królestwem Marokańskim dotyczącego ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa, jak również zmian do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi z jednej strony, a Królestwem Marokańskim z drugiej strony PL PL
ZAŁĄCZNIK Porozumienie w formie wymiany listów między Unią Europejską a Królestwem Marokańskim dotyczące ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa, jak również zmian do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi z jednej strony, a Królestwem Marokańskim z drugiej strony A. List Unii Szanowni Państwo! Mam zaszczyt zwrócić się do Państwa w związku z negocjacjami przeprowadzonymi zgodnie z eurośródziemnomorskim planem działania dla rolnictwa ( plan działania uzgodniony w Rabacie ) przyjętym przez ministrów spraw zagranicznych w trakcie konferencji eurośródziemnomorskiej w dniu 28 listopada 2005 r., mającym na celu przyspieszenie liberalizacji handlu produktami rolnymi, przetworzonymi produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa oraz na mocy art. 9 protokołu nr 1 i art. 8 protokołu nr 2 do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi z jednej strony, a Królestwem Maroka z drugiej strony ( układ o stowarzyszeniu ), zmienionego przez porozumienie w formie wymiany listów między Unią Europejską a Królestwem Marokańskim dotyczące wzajemnych środków liberalizacyjnych w odniesieniu do produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa, a także zastąpienia protokołów nr 1, 2 i 3 wraz z załącznikami do nich, jak również zmian do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi z jednej strony, a Królestwem Maroka z drugiej strony (zwane dalej porozumieniem ws. rolnictwa ), które weszły w życie w dniu 1 października 2012 r. W przywołanych wyżej postanowieniach układu przewidziano podjęcie negocjacji w celu zawarcia porozumienia ws. ochrony oznaczeń geograficznych dla produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa przed upływem 3 miesięcy od dnia wejścia wspomnianego układu w życie. W wyniku negocjacji Unia Europejska i Królestwo Marokańskie uzgodniły porozumienie w formie wymiany listów dotyczące ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia wymienionych produktów. Porozumienie to, załączone do niniejszej wymiany listów, stanowi integralną część układu o stowarzyszeniu, a mianowicie jego protokół nr 6. Ponadto Unia Europejska i Królestwo Marokańskie postanowiły wspólnie wnieść następujące zmiany do układu o stowarzyszeniu: 1) do art. 17 ze zmianami wprowadzonymi przez porozumienie ws. rolnictwa wprowadza się następujący ust. 3: 3. Zapewniana przez Unię Europejską i Królestwo Marokańskie wzajemna ochrona oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa na ich terytoriach jest przedmiotem porozumienia PL - 2 - PL
załączonego jako protokół nr 6, zgodnie z postanowieniami protokołów nr 1 i nr 2 układu o stowarzyszeniu zmienionego porozumieniem ws. rolnictwa. ; 2) w art. 91 zdanie pierwsze otrzymuje brzmienie: Protokoły nr 1-6 i załączniki 1-7 stanowią integralną część niniejszego układu. ; 3) w spisie protokołów dodaje się następującą pozycję: Protokół nr 6. Porozumienie między Unią Europejską a Królestwem Marokańskim dotyczące ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa. ; 4) akapit drugi art. 9 protokołu nr 1 jak również art. 8 protokołu nr 2 ze zmianami wprowadzonymi przez porozumienie ws. rolnictwa zastępuje się następującym tekstem: W wyniku negocjacji i mając na uwadze obopólny interes Stron we wzajemnej ochronie oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa, Strony postanowiły zawrzeć porozumienie w postaci wymiany listów dotyczące ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia wymienionych produktów. Porozumienie to stanowi integralną część układu o stowarzyszeniu, a mianowicie jego protokół nr 6.. Niniejsze porozumienie w formie wymiany listów wchodzi w życie pierwszego dnia trzeciego miesiąca następującego po dniu, w którym złożono ostatni instrument przyjęcia. Byłbym zobowiązany za uprzejme potwierdzenie zgody Rządu Maroka na powyższe ustalenia. Z wyrazami należnego szacunku, ZAŁĄCZNIK PROTOKÓŁ nr 6 Porozumienie w formie wymiany listów między Unią Europejską a Królestwem Marokańskim dotyczące ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa Unia Europejska, zwana dalej UE, oraz Królestwo Marokańskie, zwane dalej Marokiem, PL - 3 - PL
zwane dalej łącznie Stronami, mając na uwadze, że porozumienie w formie wymiany listów między UE a Marokiem dotyczące wzajemnych środków liberalizacyjnych w odniesieniu do produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa, (zwane dalej porozumieniem ws. rolnictwa ), weszło w życie w dniu 1 października 2012 r. Zdeterminowane do propagowania i dowartościowania produktów wysokiej jakości, rozwoju oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia (dalej zwanych OG ) poprzez ich ochronę i do ułatwienia dwustronnej wymiany handlowej zgodnie z zasadami eurośródziemnomorskiego planu działania dla rolnictwa, uzgodnionego w Rabacie w 2005 r. ( plan działania uzgodniony w Rabacie ) i z postanowieniami art. 9 protokołu nr 1 i art. 8 protokołu nr 2 do wspomnianego układu zmienionego porozumieniem ws. rolnictwa. Biorąc pod uwagę, że Strony doprowadziły do zbliżenia obowiązujących na ich terytoriach ustawodawstw w dziedzinie ochrony OG. Biorąc pod uwagę, że każda ze Stron przeprowadziła kontrolę oraz konsultację społeczną systemu ochrony OG drugiej Strony, POSTANAWIAJĄ, CO NASTĘPUJE: Artykuł 1 Cel Strony postanawiają wspólnie propagować i dowartościowywać produkty wysokiej jakości, dążąc do rozwoju OG poprzez ochronę i do ułatwienia dwustronnej wymiany handlowej zgodnie z zasadami eurośródziemnomorskiego planu działania dla rolnictwa, uzgodnionego w Rabacie w 2005 r. ( plan działania uzgodniony w Rabacie ) i z postanowieniami art. 9 protokołu nr 1 i art. 8 protokołu nr 2 do wspomnianego układu zmienionego porozumieniem ws. rolnictwa. Artykuł 2 Zakres obowiązywania Niniejsze porozumienie ma zastosowanie do uznawania i ochrony OG produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa pochodzących z terytoriów umawiających się Stron. PL - 4 - PL
Artykuł 3 Obowiązujące przepisy ustawodawstw obu Stron Po przeanalizowaniu przepisów ustawodawstw Królestwa Marokańskiego i Unii Europejskiej zawartych w aktach wymienionych w załączniku I do niniejszego porozumienia, Strony uznały, że są one zgodne z następującymi wymogami w zakresie rejestracji i kontroli OG: 1. Rejestr zawierający OG chronione na całym terytorium. 2. Administracyjna procedura weryfikacji OG służących do identyfikacji produktu jako pochodzącego z terytorium jednego państwa członkowskiego lub kilku państw członkowskich bądź regionu lub miejscowości na tym terytorium, w przypadkach gdy jakość, renoma lub inna określona właściwość produktu może być zasadniczo związana z jego pochodzeniem geograficznym. 3. Wymóg, zgodnie z którym zarejestrowana nazwa powinna odpowiadać jednemu produktowi lub kilku konkretnym produktom, w odniesieniu do których określono specyfikację albo odrębne regulacje w przypadku win i napojów spirytusowych w Maroku, i który może być zmieniony tylko w drodze odpowiedniej procedury administracyjnej. 4. Przepisy dotyczące kontroli mające zastosowanie do produkcji. 5. Prawo przysługujące każdemu producentowi z siedzibą na wyznaczonym obszarze geograficznym, który podda się systemowi kontroli, do korzystania z danego OG pod warunkiem, że jego produkty są zgodne z obowiązującą specyfikacją lub z odrębnymi regulacjami w przypadku win i napojów spirytusowych obowiązującymi w Maroku. 6. Procedura poprzedzająca ustanowienie ochrony, uwzględnienie uzasadnionych interesów poprzednich użytkowników danej nazwy, bez względu na to, czy nazwa ta jest chroniona jako forma własności intelektualnej, czy nie. 7. Zasada, zgodnie z którą chronione OG nie mogą stać się nazwami rodzajowymi. 8. Przepisy dotyczące rejestracji, w tym również odmowy rejestracji, obejmujące terminy homonimiczne lub częściowo homonimiczne z zarejestrowanymi terminami, terminy będące w powszechnym użyciu w języku codziennym, takie jak nazwy własne towarów oraz terminy zawierające nazwy odmian roślin i ras zwierząt. Przepisy te powinny uwzględniać uzasadnione interesy wszystkich zainteresowanych stron. Artykuł 4 Procedura poprzedzająca ustanowienie ochrony 1. Po zakończeniu procedury sprzeciwu przeprowadzonej zgodnie z przepisami obowiązującymi w Maroku i po przeanalizowaniu OG chronionych w UE wyszczególnionych w załącznikach II i III do niniejszego porozumienia i wprowadzonych przez UE do rejestru na mocy przepisów wymienionych w załączniku I niniejszego porozumienia, Królestwo Marokańskie zobowiązuje się do ochrony tych OG na mocy niniejszego porozumienia. PL - 5 - PL
2. Unijne OG chronione w Maroku na mocy niniejszego porozumienia wyszczególnionych w załącznikach II i III do niniejszego porozumienia, a wszelkie nowe OG zastrzegane w UE będą podlegały ochronie zgodnie z postanowieniami niniejszego porozumienia bez uszczerbku dla ewentualnego wprowadzenia ich do właściwego rejestru marokańskiego Urzędu Własności Przemysłowej i Intelektualnej w Królestwie Marokańskim. 3. Po zakończeniu procedury sprzeciwu przeprowadzonej zgodnie z przepisami obowiązującymi w UE i po przeanalizowaniu OG chronionych w Maroku wyszczególnionych w załącznikach II i III do niniejszego porozumienia i wprowadzonych przez Królestwo Marokańskie do rejestru na mocy przepisów wymienionych w załączniku I niniejszego porozumienia, UE zobowiązuje się do ochrony tych OG na mocy niniejszego porozumienia. 4. OG chronione w Maroku podlegają ochronie w UE na mocy niniejszego porozumienia wyszczególnionych w załącznikach II i III do niniejszego porozumienia, a wszelkie nowe OG zastrzegane w Maroku będą podlegały ochronie zgodnie z postanowieniami niniejszego porozumienia 5. Produkty z Maroka opatrzone chronionymi OG w obrocie handlowym mogą być opatrywane etykietami z odpowiednią wzmianką: Nazwa Pochodzenia, Oznaczenie Geograficzne, Chroniona Nazwa Pochodzenia, Chronione Oznaczenie Geograficzne, Nazwa Pochodzenia Chroniona w UE lub Oznaczenie Geograficzne Chronione w UE. 6. Zapewnienie na mocy niniejszego porozumienia unijnej ochrony marokańskim OG figurującym w załącznikach II i III do tegoż porozumienia, oraz ochrona nowych OG zastrzeganych w Maroku zgodnie z postanowieniami niniejszego porozumienia w żadnym stopniu nie naruszają prawa do złożenia indywidualnych wniosków o wprowadzenie marokańskich OG do unijnego rejestru chronionych OG. Artykuł 5 Dodawanie nowych oznaczeń geograficznych 1. Strony dokonują wzajemnego przeglądu nowo zastrzeganych i stosowanych OG w obu ustawodawstwach pod kątem wprowadzenia ich do załączników II i III do niniejszego porozumienia na podstawie decyzji wspólnego komitetu przewidzianego w art. 14. Decyzję tę podejmuje się po przeprowadzeniu procedury sprzeciwu i po przeanalizowaniu OG zgodnie z art. 4 w sposób zadowalający obie Strony. 2. Strona nie ma obowiązku ochrony nowych OG drugiej ze Stron wykraczających poza zakres stosowania niniejszego porozumienia. 3. Na mocy niniejszego artykułu żadna ze Stron nie ma obowiązku wprowadzania do załączników II i III niniejszego porozumienia jako oznaczenia geograficznego nazwy, która: a) jest sprzeczna z nazwą odmiany roślin, w tym odmiany winorośli lub rasy zwierząt, i może z tego powodu wprowadzić w błąd konsumenta co do prawdziwego pochodzenia danego produktu, b) przy uwzględnieniu renomy danego znaku towarowego, jego powszechnej znajomości oraz okresu, przez jaki jest on używany, może wprowadzić konsumenta w błąd co do prawdziwej tożsamości produktu; PL - 6 - PL
c) jest nazwą pospolitą (rodzajową). Artykuł 6 Uprawnienia do ochrony Aby kwalifikować się do ochrony przewidzianej w niniejszym porozumieniu, OG Stron muszą uprzednio być wytworzone i objęte ochroną na obszarze Strony pochodzenia. Artykuł 7 Ochrona oznaczeń geograficznych 1. Oznaczenia geograficzne wymienione w załącznikach II i III oraz oznaczenia dodane w trybie art. 5 są chronione przed: a) wszelkim bezpośrednim lub niebezpośrednim wykorzystaniem do celów handlowych: (i) w odniesieniu do porównywalnych produktów niezgodnych ze specyfikacją produktu objętego ochroną oznaczenia geograficznego lub chronionej nazwy pochodzenia, lub (ii) w odniesieniu do produktów nieporównywalnych, jeśli takie zastosowanie wykorzystuje renomę oznaczenia geograficznego lub chronionej nazwy pochodzenia, nawet gdy są one stosowane w charakterze składników; b) wszelkim niewłaściwym stosowaniem, naśladowaniem bądź przywołaniem, nawet jeśli prawdziwe pochodzenie produktu jest podane, bądź przy użyciu chronionej nazwy w tłumaczeniu, w transkrypcji lub transliteracji, w tym z towarzyszącym jej określeniem takim jak: w stylu, typu, zgodnie z metodą, jak produkowane w, imitacja, o smaku, podobne do itp.; nawet gdy sjest on stosowany w charakterze składnika; c) wszelkimi innymi fałszywymi lub mylącymi wskazaniami odnoszącymi się do pochodzenia, charakteru lub podstawowych właściwości produktu, na opakowaniu wewnętrznym lub zewnętrznym, w materiale reklamowym lub dokumentach odnoszących się do danego produktu oraz opakowaniem produktu w pojemnik mogący stwarzać fałszywe wrażenie co do jego pochodzenia; d) wszelkimi innymi praktykami mogącymi wprowadzić konsumentów w błąd co do prawdziwego pochodzenia produktu. 2. W przypadku całkowicie lub częściowo homonimicznych OG ochronę przyznaje się każdemu oznaczeniu, o ile było ono użyte w dobrej wierze i z należytym uwzględnieniem zastosowań lokalnych i tradycyjnych oraz rzeczywistego ryzyka pomyłki. Strony wspólnie określają praktyczne warunki stosowania, na podstawie których rozróżniane będą homonimiczne OG, uwzględniając przy tym konieczność równego traktowania producentów oraz dbając o to, aby nie wprowadzać konsumentów w błąd. Nazwa homonimiczna prowadząca konsumenta do błędnego przekonania, że produkty pochodzą z innego terytorium, nie podlega rejestracji nawet w przypadku, gdy ta nazwa i jej brzmienie są dokładnie takie same jak nazwa faktycznego terytorium, regionu lub miejsca pochodzenia danych produktów. 3. W przypadku gdy umawiająca się strona, w kontekście negocjacji z państwem trzecim, proponuje ochronę oznaczenia geograficznego lub chronionej nazwy PL - 7 - PL
pochodzenia tego państwa trzeciego, które są homonimiczne z oznaczeniem geograficznym lub chronioną nazwą pochodzenia drugiej umawiającej się strony, ta ostatnia jest o tym informowana i otrzymuje możliwość wyrażenia uwag na ten temat, zanim nazwa zostanie objęta ochroną. 4. Żadne postanowienia niniejszej umowy nie są wiążące dla umawiającej się strony, jeżeli chodzi o ochronę OG drugiej umawiającej się Strony, które nie jest chronione lub przestaje być chronione w kraju pochodzenia. Umawiające się Strony zawiadamiają się wzajemnie o przypadkach oznaczenia geograficznego lub chronionej nazwy pochodzenia, które przestają być chronione w kraju pochodzenia. 5. OG wymienione w załącznikach II i III oraz oznaczenia i nazwy dodane w trybie art. 5 nie mogą być nazwami pospolitymi. PL - 8 - PL
Artykuł 8 Ochrona transkrypcji OG 1. OG chronione na mocy postanowień niniejszego porozumienia zapisane w alfabecie arabskim i alfabetach innych niż łaciński oficjalnie stosowanych w państwach członkowskich UE są również chronione w UE wraz z transkrypcją na alfabet łaciński. Transkrypcje te można również stosować do celów etykietowania odnośnych produktów. 2. Analogicznie, OG zapisane w alfabecie łacińskim chronione na mocy niniejszego porozumienia, podlegają ochronie w Maroku wraz z ich transkrypcją w alfabecie arabskim oraz alfabetach innych niż łaciński, urzędowo stosowanych w państwach członkowskich. Transkrypcje te można również stosować do celów etykietowania odnośnych produktów. Artykuł 9 Prawo do wykorzystania OG Chronione na mocy niniejszego porozumienia OG mogą być wykorzystywane przez każdy podmiot wprowadzający do obrotu produkty rolne, produkty rolne oraz ryby i produkty rybołówstwa zgodne z odpowiednią specyfikacją lub, w przypadku win i napojów spirytusowych, z odrębnymi regulacjami obowiązującymi w Maroku. Artykuł 10 Związek ze znakami towarowymi 1. Ochrona OG na mocy niniejszego porozumienia oznacza, że Strony odmawiają rejestracji lub unieważniają rejestrację każdego znaku towarowego towarzyszącego porównywalnym produktom i stosowanego w spoób odpowiadający którejkolwiek z sytuacji, o których mowa w art. 7 ust. 1 niniejszego porozumienia, o ile wniosek o rejestrację znaku towarowego zostanie złożony po dacie złożenia wniosku o ochronę OG na danym terytorium. 2. Znaki towarowe zarejestrowane z naruszeniem akapitu pierwszego są unieważniane. 3. W odniesieniu do OG, o których mowa w art. 3 niniejszego porozumienia, data wniosku o ochronę odpowiada dacie wejścia w życie niniejszej umowy. 4. W odniesieniu do OG, o których mowa w art. 5 niniejszego porozumienia, data wniosku o ochronę odpowiada dacie przekazania drugiej ze Stron wniosku o ochronę OG. 5. Nie naruszając postanowień art. 5 ust. 3 niniejszego porozumienia, Strony chronią oznaczenia geograficzne również wtedy, gdy istnieje poprzedni znak towarowy. Przez poprzedni znak towarowy rozumie się znak towarowy, którego wykorzystanie narusza art. 7 ust. 1 niniejszego porozumienia, i w odniesieniu do którego złożono wniosek, który został zarejestrowany lub ustanowiony poprzez użycie, o ile odnośne przepisy przewidują tę możliwość, na terytorium jednej ze Stron przed datą złożenia wniosku o ochronę oznaczenia geograficznego na mocy niniejszego porozumienia. Taki znak towarowy może nadal być używany i wznawiany pomimo ochrony odpowiadającego mu OG, pod warunkiem że w przepisach umawiających się stron PL - 9 - PL
dotyczących znaków towarowych nie istnieje żaden powód nieważności lub unieważnienia tego znaku towarowego. W takich przypadkach uprawnione jest stosowanie tego znaku na równi z OG. Artykuł 11 Egzekwowanie ochrony Obie Strony wdrażają ochronę, o której mowa w art. 3-10 niniejszego porozumienia poprzez wszelkie odpowiednie działania administracyjne lub postępowania sądowe swoich organów publicznych w celu zapobiegania wszelkim niezgodnym z prawem przypadkom wykorzystywania chronionych OG wymienionych w załącznikach II i III do niniejszego porozumienia i położenia im kresu. Artykuł 12 Zasady ogólne 1. Stosowanie niniejszego porozumienia pozostaje bez uszczerbku dla praw i obowiązków umawiających się stron wynikających z Porozumienia WTO. 2. Operacje przywozu, wywozu i wprowadzania do obrotu wszystkich produktów, o których mowa w art. 3 i 5 niniejszego porozumienia odbywają się zgodnie z przepisami ustawowymi i wykonawczymi obowiązującymi na terytorium Strony dokonującej przywozu. 3. Wszelkie kwestie wynikające ze specyfikacji technicznych OG chronionych na mocy porozumienia rozpatrywane są w ramach komitetu ustanowionego w trybie jego art. 14. 4. OG chronione na mocy niniejszej umowy mogą być anulowane jedynie przez Stronę, z której pochodzi produkt. 5. Specyfikacja produktu, w rozumieniu niniejszej umowy, zostaje zatwierdzona, z uwzględnieniem wszelkich zmian również zatwierdzone, przez organy Strony, z której pochodzi produkt. Artykuł 13 Współpraca i przejrzystość 1. Sprawy egzekwowania i monitorowania niniejszego porozumienia rozstrzygają Strony na forum wspólnego komitetu ustanowionego zgodnie z jego art. 14. W sprawach dotyczących kontroli, w ramach wspólnego komitetu, każda ze Stron może zwrócić się do drugiej Strony o informacje dotyczące specyfikacji produktów i zmian do nich oraz na temat punktów kontaktowych. 2. Każda ze Stron może udostępnić publicznie specyfikacje produktów lub ich skrócone wersje oraz punkty kontaktowe w sprawie przepisów dotyczących kontroli odpowiadających OG drugiej umawiającej się strony chronionych na mocy niniejszego porozumienia. Artykuł 14 Wspólny komitet PL - 10 - PL
1. Obie umawiające się Strony ustanawiają wspólny komitet składający się z przedstawicieli Unii Europejskiej i Królestwa Marokańskiego w celu zapewnienia monitorowania funkcjonowania porozumienia oraz zacieśniania współpracy i dialogu w zakresie OG między Stronami. 2. Wspólny komitet podejmuje decyzje w drodze konsensusu. Sam określa swój regulamin. Komitet zbiera się na wniosek którejkolwiek z umawiających się stron, na przemian w Unii Europejskiej i w Królestwie Marokańskim, a termin, miejsce oraz sposób przeprowadzenia posiedzenia (może to być również wideokonferencja) uzgadniają wspólnie obie Strony. 3. Wspólny komitet dba o prawidłową realizację niniejszego porozumienia i może rozpatrywać wszelkie sprawy związane z jego wdrożeniem i wykonaniem. Jest odpowiedzialny w szczególności za: a) zmiany części A i B załącznika I w zakresie odniesień do przepisów obowiązujących w prawodawstwach Stron; b) zmiany w załącznikach II- i III do niniejszego porozumienia w odniesieniu do OG; c) wymianę informacji na temat zmian w polityce i przepisach w zakresie oznaczeń geograficznych oraz wszelkich innych kwestii będących przedmiotem wspólnego zainteresowania w tym obszarze; d) wymianę informacji dotyczących OG w celu rozważenia ich ochrony zgodnie z niniejszym porozumieniem. Artykuł 15 Autentyczne wersje językowe Niniejsze porozumienie sporządzono we wszystkich językach urzędowych UE i w języku arabskim, przy czym każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny. W przypadku rozbieżności interpretacyjnych rozstrzygające znaczenie ma tekst w języku francuskim. PL - 11 - PL
1. Maroko ZAŁĄCZNIK I Prawodawstwo Stron - ustawa nr 25-06 w sprawie oznaczeń pochodzenia i jakości wyróżniających produkty rolne i środki spożywcze oraz produkty rybołówstwa; - dekret nr 2-08-403 z dnia 28.12.2008 r. w sprawie oznaczeń pochodzenia i jakości wyróżniających produkty rolne i środki spożywcze oraz produkty rybołówstwa; - dekret nr 2-08-404 z dnia 28.12.2008 r. w sprawie składu i trybu funkcjonowania krajowej komisji ds. oznaczeń pochodzenia i jakości; - rozporządzenie MAPM 81-09 z dnia 5.1.2009 r. ws. regulaminu krajowej komisji ds. oznaczeń pochodzenia i jakości; - rozporządzenie MAPM 83-09 z dnia 5.1.2009 r. ws. procedury uznawania oznaczeń pochodzenia i jakości; - rozporządzenie MAPM 82-09 z dnia 5.1.2009 r. ws. procedury certyfikacji produktów chronionych za pomocą oznaczenia pochodzenia i jakości; - dekret nr 2-75-321 z dnia 25 szaban 1397 r. (12.8.1977 r.) ustanawiający zasady produkcji wina, przechowywania go oraz obrotu i handlu winem; - rozporządzenie Dyrektora Generalnego ds. rolnictwa, handlu i kolonizacji z dnia 1 października 1935 r. ws. wykonania rozporządzenia Wielkiego Wezyra z dnia 7 sierpnia 1934 r. regulującego sektor produkcji, przechowywania wina oraz obrotu i handlu winem. - rozporządzenie Ministra Rolnictwa i Rybołówstwa Morskiego nr 148-08 z dnia 20 muharram 1429 r. (29 stycznia 2008 r.) w sprawie nazwy Crémant. - rozporządzenie Ministra Rolnictwa i Reformy Rolnej nr 869-75 z dnia 28 szaban 1397 r. (15 sierpnia 1977 r.) określające system nazw pochodzenia win. - rozporządzenie Ministra Rolnictwa i Rybołówstwa Morskiego nr 352-09 z dnia 16 safar 1430 r. (12 lutego 2009 r.) w sprawie chronionej nazwy pochodzenia Crémant d'atlas. - rozporządzenie Ministra Rolnictwa, Rozwoju Obszarów Wiejskich i Rybołówstwa Morskiego nr 1957-98 z dnia 16 dżumada II 1419 r. (8 października 1998 r.) w sprawie chronionej nazwy pochodzenia Les coteaux de l'atlas. - rozporządzenie Ministra Rolnictwa, Rozwoju Obszarów Wiejskich i Rybołówstwa Morskiego nr 1955-98 z dnia 16 dżumada II 1419 r. (8 października 1998 r.) w sprawie ogólnych warunków produkcji win o chronionej nazwie pochodzenia. - rozporządzenie Ministra Rolnictwa, Rozwoju Obszarów Wiejskich i Rybołówstwa Morskiego nr 436-99 z dnia 12 zu al-hidżdża 1419 r. (30 marca 1999 r.) zmieniające i uzupełniające rozporządzenie Ministra Rolnictwa i Reformy Rolnej nr 869-75 z dnia 28 szaban 1397 r. (15 sierpnia 1977 r.) określające system nazw pochodzenia win. PL - 12 - PL
- rozporządzenie Ministra Rolnictwa, Rozwoju Obszarów Wiejskich i Rybołówstwa Morskiego nr 71-98 z dnia 12 zu al-hidżdża 1419 r. (30 marca 1999 r.) ustanawiające zasady produkcji wina, przechowywania go oraz obrotu i handlu winem. - rozporządzenie Ministra Rolnictwa, Rozwoju Obszarów Wiejskich i Rybołówstwa Morskiego nr 815-04 z dnia z dnia 29 szaban 1425 r. (14 października 2004 r.) w sprawie chronionej nazwy pochodzenia château. - rozporządzenie Dyrektora Generalnego ds. rolnictwa, handlu i kolonizacji z dnia 1 października 1935 r. w sprawie deklaracji dotyczących zbiorów winorośli. - rozporządzenie Wielkiego Wezyra z dnia 23 maja 1931 r. (5 muharram 1350) określające warunki przechowywania cukru i glukozy przez winogradników. - dekret nr 2-89-308 z dnia 2 szawwal 1409 (2 czerwca 1989) udzielający pełnomocnictwa ministrowi rolnictwa i reformy rolnej. 2. UE Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1151/2012 z dnia 21 listopada 2012 r. w sprawie systemów jakości produktów rolnych i środków spożywczych, wraz ze szczegółowymi zasadami jego wykonania. Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. ustanawiające wspólną organizację rynków produktów rolnych oraz uchylające rozporządzenia Rady (EWG) nr 922/72, (EWG) nr 234/79, (WE) nr 1037/2001 i (WE) nr 1234/2007. Rozporządzenie (WE) nr 110/2008 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 stycznia 2008 r. wraz z towarzyszącymi mu aktami wykonawczymi. Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 251/2014 z dnia 26 lutego 2014 r. w sprawie definicji, opisu, prezentacji, etykietowania i ochrony oznaczeń geograficznych aromatyzowanych produktów sektora wina, uchylające rozporządzenie Rady (EWG) nr 1601/91. PL - 13 - PL
ZAŁĄCZNIK II Oznaczenia geograficzne produktów, o których mowa w art. 4 ust. 1-5 Produkty rolne, produkty rolne oraz ryby i produkty rybołówstwa inne niż wina, napoje spirytusowe i wina aromatyzowane Unii Europejskiej, które podlegają ochronie w Królestwie Marokańskim Państwo członkow skie UE Nazwa chroniona Rodzaj produktu Transkrypcja na alfabet łaciński AT Vorarlberger Alpkäse Ser AT Tiroler Bergkäse Ser AT Vorarlberger Bergkäse Ser AT Gailtaler Almkäse Ser AT Tiroler Graukäse Ser AT Tiroler Almkäse; Tiroler Alpkäse Ser AT Waldviertler Graumohn Owoce, warzywa i zboża, świeże lub AT Wachauer Marille Owoce, warzywa i zboża, świeże lub AT Gailtaler Speck Produkty wytworzone na bazie mięsa AT Steirischer Kren Owoce, warzywa i zboża, świeże lub AT Mostviertler Birnmost Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy AT Tiroler Speck Produkty wytworzone na bazie mięsa AT Steierisches Kürbiskernöl Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje AT Marchfeldspargel Owoce, warzywa i zboża, świeże lub BE Vlaams Brabantse tafeldruif Owoce, warzywa i zboża, świeże lub BE Beurre d'ardenne Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje BE Fromage de Herve Ser BE Pâté gaumais Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy BE Geraardsbergse mattentaart Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze i inne wyroby piekarnicze BE Brussels grondwitloof Owoce, warzywa i zboża, świeże lub BE Gentse azalea Kwiaty i rośliny ozdobne BE Jambon d'ardenne Produkty wytworzone na bazie mięsa BG Горнооряховски суджук Produkty wytworzone na bazie mięsa Gornooryahovski sudzhuk PL - 14 - PL
CY Λουκούμι Γεροσκήπου Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze i inne wyroby piekarnicze CY Κουφέτα Αμυγδάλου Γεροσκήπου Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze i inne wyroby piekarnicze CZ Pohořelický kapr Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty wytwarzane z nich CZ Český kmín Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy CZ Žatecký chmel Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy CZ Chamomilla bohemica Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy CZ Nošovické kysané zelí Owoce, warzywa i zboża, świeże lub CZ Všestarská cibule Owoce, warzywa i zboża, świeże lub CZ Lomnické suchary Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze i inne wyroby piekarnicze CZ Chodské pivo Piwo CZ Hořické trubičky Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze i inne wyroby piekarnicze CZ Brněnské pivo; Starobrněnské pivo Piwo CZ České pivo Piwo CZ Znojemské pivo Piwo CZ Třeboňský kapr Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty wytwarzane z nich CZ Štramberské uši Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze i inne wyroby piekarnicze CZ Karlovarské oplatky Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze i inne wyroby piekarnicze CZ Karlovarské trojhránky Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze i inne wyroby piekarnicze CZ Březnický ležák Piwo CZ Olomoucké tvarůžky Ser CZ Karlovarský suchar Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze i inne wyroby piekarnicze CZ Jihočeská Niva Ser CZ Jihočeská Zlatá Niva Ser CZ Mariánskolázeňské oplatky Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze i inne wyroby piekarnicze CZ Pardubický perník Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze i inne wyroby piekarnicze CZ Černá Hora Piwo CZ Chelčicko Lhenické ovoce Owoce, warzywa i zboża, świeże lub CZ Budějovické pivo Piwo CZ Budějovický měšťanský var Piwo Loukoumi Geroskipou Koufeta Amygdalou Geroskipou PL - 15 - PL
CZ Českobudějovické pivo Piwo DE Spalt Spalter Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy DE Allgäuer Emmentaler Ser DE Allgäuer Bergkäse Ser DE Altenburger Ziegenkäse Ser DE Odenwälder Frühstückskäse Ser DE Lüneburger Heidschnucke Mięso świeże (i podroby) DE Diepholzer Moorschnucke Mięso świeże (i podroby) DE Meißner Fummel Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze i inne wyroby piekarnicze DE Filderkraut / Filderspitzkraut Owoce, warzywa i zboża, świeże lub DE Abensberger Spargel/Abensberger Qualitätsspargel DE Nürnberger Bratwürste; Nürnberger Rostbratwürste Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Produkty wytworzone na bazie mięsa DE Oberpfälzer Karpfen Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty wytwarzane z nich DE Thüringer Leberwurst Produkty wytworzone na bazie mięsa DE Thüringer Rostbratwurst Produkty wytworzone na bazie mięsa DE Thüringer Rotwurst Produkty wytworzone na bazie mięsa DE Bayerischer Meerrettich; Bayerischer Kren Owoce, warzywa i zboża, świeże lub DE Salate von der Insel Reichenau Owoce, warzywa i zboża, świeże lub DE Feldsalat von der Insel Reichenau Owoce, warzywa i zboża, świeże lub DE Tomaten von der Insel Reichenau Owoce, warzywa i zboża, świeże lub DE Gurken von der Insel Reichenau Owoce, warzywa i zboża, świeże lub DE Bremer Klaben Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze i inne wyroby piekarnicze DE Holsteiner Karpfen Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty wytwarzane z nich DE Schwäbische Maultaschen ; Schwäbische Suppenmaultaschen Makarony DE Tettnanger Hopfen Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy DE Hopfen aus der Hallertau Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy DE Nieheimer Käse Ser DE Lüneburger Heidekartoffeln Owoce, warzywa i zboża, świeże lub PL - 16 - PL
DE Halberstädter Würstchen Produkty wytworzone na bazie mięsa DE Hessischer Handkäse / Hessischer Handkäs Ser DE Hessischer Apfelwein Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy DE Bayerisches Rindfleisch / Rindfleisch aus Bayern Mięso świeże (i podroby) DE DE Schrobenhausener Spargel/Spargel aus dem Schrobenhausener Land/Spargel aus dem Anbaugebiet Schrobenhausen Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty wytwarzane z nich DE Aischgründer Karpfen Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty wytwarzane z nich DE Göttinger Stracke Produkty wytworzone na bazie mięsa DE DE Dresdner Christstollen / Dresdner Stollen/ Dresdner Weihnachtsstollen Holsteiner Katenschinken / Holsteiner Schinken/ Holsteiner Katenrauchschinken/ Holsteiner Knochenschinken Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze i inne wyroby piekarnicze Produkty wytworzone na bazie mięsa DE Rheinisches Apfelkraut Owoce, warzywa i zboża, świeże lub DE Rheinisches Zuckerrübenkraut / Rheinischer Zuckerrübensirup / Rheinisches Rübenkraut Owoce, warzywa i zboża, świeże lub DE Göttinger Feldkieker Produkty wytworzone na bazie mięsa DE Hofer Rindfleischwurst Produkty wytworzone na bazie mięsa DE Salzwedeler Baumkuchen Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze i inne wyroby piekarnicze DE Schwäbische Spätzle / Schwäbische Knöpfle Makarony DE Düsseldorfer Mostert/Düsseldorfer Senf Mostert/Düsseldorfer Urtyp Mostert/Aechter Düsseldorfer Mostert DE Hofer Bier Piwo DE Kulmbacher Bier Piwo DE Bremer Bier Piwo DE Bayerisches Bier Piwo Pasta musztardowa DE Lausitzer Leinöl Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje DE Spreewälder Gurken Owoce, warzywa i zboża, świeże lub DE Spreewälder Meerrettich Owoce, warzywa i zboża, świeże lub DE Lübecker Marzipan Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze i inne wyroby piekarnicze DE Nürnberger Lebkuchen Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze i inne wyroby piekarnicze DE Schwarzwälder Schinken Produkty wytworzone na bazie mięsa PL - 17 - PL
DE Aachener Printen Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze i inne wyroby piekarnicze DE Dortmunder Bier Piwo DE Mainfranken Bier Piwo DE Ammerländer Schinken; Ammerländer Knochenschinken DE Ammerländer Dielenrauchschinken; Ammerländer Katenschinken Produkty wytworzone na bazie mięsa Produkty wytworzone na bazie mięsa DE Greußener Salami Produkty wytworzone na bazie mięsa DE Schwäbisch-Hällisches Qualitätsschweinefleisch Mięso świeże (i podroby) DE Reuther Bier Piwo DE Münchener Bier Piwo DE Kölsch Piwo DE Schwarzwaldforelle Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty wytwarzane z nich DK Vadehavsstude Mięso świeże (i podroby) DK Vadehavslam Mięso świeże (i podroby) DK Lammefjordsgulerod Owoce, warzywa i zboża, świeże lub DK Danablu Ser DK Esrom Ser Κρόκος Κοζάνης Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο Θραψανό Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο Τροιζηνία Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje Φοινίκι Λακωνίας Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje Σταφίδα Ζακύνθου Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Εξαιρετικό Παρθένο Ελαιόλαδο Σέλινο Κρήτης Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje Φάβα Σαντορίνης Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Πράσινες Ελιές Χαλκιδικής Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Φιρίκι Πηλίου Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Krokos Kozanis Exeretiko partheno eleolado Thrapsano Exeretiko partheno eleolado "Trizinia" Finiki Lakonias Stafida Zakynthou Exeretiko Partheno Eleolado Selino Kritis Fava Santorinis Prasines Chalkidikis Firiki Piliou Ξύγαλο Σητείας / Ξίγαλο Σητείας Ser Xygalo Siteias / Xigalo Siteias Κατσικάκι Ελασσόνας Mięso świeże (i podroby) Katsikaki Elassonas Αρνάκι Ελασσόνας Mięso świeże (i podroby) Arnaki Elassonas Τσακώνικη μελιτζάνα Λεωνιδίου Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Tsakoniki Leonidiou Elies Melitzana PL - 18 - PL
Ελιά Καλαμάτας Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Θρούμπα Αμπαδιάς Ρεθύμνης Κρήτης Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Πεζά Ηρακλείου Κρήτης Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje Καλαμάτα Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje Βιάννος Ηρακλείου Κρήτης Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje Αποκορώνας Χανίων Κρήτης Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje Λυγουριό Ασκληπιείου Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje Σητεία Λασιθίου Κρήτης Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje Αρχάνες Ηρακλείου Κρήτης Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje Ακτινίδιο Σπερχειού Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Πορτοκάλια Μάλεμε Χανίων Κρήτης Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Κεράσια τραγανά Ροδοχωρίου Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Ροδάκινα Νάουσας Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Μήλα Ντελίσιους ΠιλαÔά Τριπόλεως Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Μήλα Ζαγοράς Πηλίου Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Κονσερβολιά Στυλίδας Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Κονσερβολιά Αμφίσσης Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Κονσερβολιά Πηλίου Βόλου Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Κονσερβολιά Ροβίων Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Θρούμπα Χίου Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Θρούμπα Θάσου Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Κονσερβολιά Αταλάντης Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Elia Kalamatas Throumpa Ampadias Rethymnis Kritis Peza Irakliou Kritis Kalamata Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis Viannos Kritis Irakliou Apokoronas Chanion Kritis Lygourio Asklipiiou Sitia Lasithiou Kritis Kolymvari Kritis Arxanes Kritis Chanion Irakliou Aktinidio Sperchiou Portokalia Maleme Chanion Kritis Kerassia Tragana Rodochoriou Rodakina Naoussas Mila Delicious Pilafa Tripoleos Mila Zagoras Piliou Konservolia Stylidas Konservolia Amfissis Konservolia Volou Piliou Konservolia Rovion Throumpa Chiou Throumpa Thassou Konservolia Atalantis Korinthiaki Vostitsa Stafida PL - 19 - PL
Ξερά σύκα Κύμης Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Πέτρινα Λακωνίας Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje Κρανίδι Αργολίδας Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje Κροκεές Λακωνίας Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje Φυστίκι Μεγάρων Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Xera syka Kymis Petrina Lakonias Kranidi Argolidas Krokees Lakonias Fystiki Megaron Κελυφωτό φυστίκι Φθιώτιδας Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Φυστίκι Αίγινας Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Φέτα Ser feta Kelifoto Fthiotidas Fystiki Aeginas Πηχτόγαλο Χανίων Ser Pichtogalo Chanion Φορμαέλλα Αράχωβας Παρνασσού Ser Formaella Arachovas Parnassou Σαν Μιχάλη Ser San Michali Μετσοβόνε Ser Metsovone Γραβιέρα Νάξου Ser Graviera Naxou Καλαθάκι Λήμνου Ser Kalathaki Limnou Σφέλα Ser Sfela Ανεβατό Ser Anevato Μανούρι Ser Manouri Γαλοτύρι Ser Galotyri Κεφαλογραβιέρα Ser Kefalograviera Λαδοτύρι Μυτιλήνης Ser Ladotyri Mytilinis Αυγοτάραχο Μεσολογγίου Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty wytwarzane z nich Μπάτζος Ser Batzos Avgotaracho Messolongiou Ξυνομυζήθρα Κρήτης Ser Xynomyzithra Kritis Γραβιέρα Αγράφων Ser Graviera Agrafon Κοπανιστή Ser Kopanisti Γραβιέρα Κρήτης Ser Graviera Kritis Κατίκι Δομοκού Ser Katiki Domokou Μέλι Ελάτης Μαινάλου Βανίλια Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy PL - 20 - PL fystiki Meli Elatis Menalou Vanilia Μαστίχα Χίου Naturalne gumy i żywice Masticha Chiou Μαστιχέλαιο Χίου Olejki eteryczne Mastichelaio Chiou Τσίχλα Χίου Naturalne gumy i żywice Tsikla Chiou Κασέρι Ser Kasseri Φασόλια Βανίλιες Φενεού Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Fasolia Feneou Vanilies Πατάτα Κάτω Νευροκοπίου Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Patata Kato
ΦΑΣΟΛΙΑ ΓΙΓΑΝΤΕΣ ΕΛΕΦΑΝΤΕΣ ΚΑΣΤΟΡΙΑΣ Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Μήλο Καστοριάς Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Ακτινίδιο Πιερίας Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Άγιος Ματθαίος Κέρκυρας Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje Σταφίδα Ηλείας Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Πατάτα Νάξου Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Μανταρίνι Χίου Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Σάμος Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje Χανιά Κρήτης Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje Ολυμπία Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje Ζάκυνθος Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje Κρητικό παξιμάδι Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze i inne wyroby piekarnicze Σύκα Βραβρώνας Μαρκοπούλου Μεσογείων Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Κονσερβολιά Άρτας Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Θάσος Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje Κεφαλονιά Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje Ρόδος Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje Πρέβεζα Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje Φασόλια (Γίγαντες Ελέφαντες) Πρεσπών Φλώρινας Φασόλια (πλακέ μεγαλόσπερμα) Πρεσπών Φλώρινας Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Κουμ Κουάτ Κέρκυρας Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Φασόλια κοινά μεσόσπερμα Κάτω Νευροκοπίοu Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Φασόλια γίγαντες ελέφαντες Κάτω Νευροκοπίου Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Nevrokopiou Fasolia Gigantes Elefantes Kastorias Milo Kastorias Aktinidio Pierias Agios Kerkyras Stafida Ilias Patata Naxou Mandarini Chiou Samos Chania Kritis Olympia Zakynthos Kritiko paximadi Mattheos Syka Vavronas Markopoulou Messongion Konservolia Artas Thassos Kefalonia Rodos Preveza Fasolia Elefantes) Florinas (Gigantes Prespon Fasolia (plake megalosperma) Prespon Florinas Koum kouat Kerkyras Fassolia Messosperma Nevrokopiou Fassolia Elefantes koina Kato Gigantes Kato PL - 21 - PL
Nevrokopiou Λακωνία Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje Λέσβος; Mυτιλήνη Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje Lakonia Lesbos; Mytilini Jamón de Huelva Produkty wytworzone na bazie mięsa Queso Majorero Ser Avellana de Reus Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Priego de Córdoba Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje Chufa de Valencia Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy Montes de Toledo Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje Papas Antiguas de Canarias Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Queso de l'alt Urgell y la Cerdanya Ser Melocotón de Calanda Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Azafrán de la Mancha Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy Pimentón de Murcia Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy Kaki Ribera del Xúquer Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Manzana Reineta del Bierzo Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Aceite del Bajo Aragón Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje Gata-Hurdes Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje Sierra de Cazorla Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje Arroz de Valencia; Arròs de València Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Mejillón de Galicia; Mexillón de Galicia Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty wytwarzane z nich Queso de Murcia Ser Montes de Granada Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje Queso Palmero; Queso de la Palma Ser Mantequilla de l'alt Urgell y la Cerdanya; Mantega de l'alt Urgell i la Cerdanya Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje Aceite Monterrubio Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje Alcachofa de Benicarló; Carxofa de Benicarló Owoce, warzywa i zboża, świeże lub PL - 22 - PL
Queso de Murcia al vino Ser Torta del Casar Ser Sierra de Cádiz Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje Cereza del Jerte Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Miel de Granada Inne produkty pochodzenia zwierzęcego (jaja, miód, różne przetwory mleczne z wyjątkiem masła Chirimoya de la Costa tropical de Granada- Malaga Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Aceite de Terra Alta; Oli de Terra Alta Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje Peras de Rincón de Soto Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Sidra de Asturias; Sidra d'asturies Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy Queso Ibores Ser Aceite de Mallorca; Aceite mallorquín; Oli de Mallorca; Oli mallorquí Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje Poniente de Granada Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje Aceite del Baix Ebre-Montsià; Oli del Baix Ebre- Montsià Afuega'l Pitu Ser Gamoneu; Gamonedo Ser Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje Aceite de la Rioja Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje Pera de Jumilla Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Pimentón de la Vera Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy Mantequilla de Soria Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje Antequera Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje Arroz del Delta del Ebro; Arròs del Delta de l'ebre Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Estepa Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje San Simón da Costa Ser Cebreiro Ser Arzùa-Ulloa Ser Los Pedroches Produkty wytworzone na bazie mięsa Pemento de Herbón Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Aceite de La Alcarria Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje PL - 23 - PL
Aceite Campo de Montiel Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje Queso de Flor de Guía/Queso de Media Flor de Guía/Queso de Guía Mongeta del Ganxet Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Aceite Campo de Calatrava Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje Montoro-Adamuz Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje Pera de Lleida Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Queso Casín Ser Vinagre de Jerez Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy Vinagre del Condado de Huelva Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy Queso Camerano Ser Aceituna Aloreña de Málaga Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Sierra de Segura Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje Calasparra Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Nísperos Callosa d'en Sarriá Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Uva de mesa embolsada Vinalopó Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Dehesa de Extremadura Produkty wytworzone na bazie mięsa Guijuelo Produkty wytworzone na bazie mięsa Miel de La Alcarria Inne produkty pochodzenia zwierzęcego (jaja, miód, różne przetwory mleczne z wyjątkiem masła Pimientos del Piquillo de Lodosa Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Cabrales Ser Picón Bejes-Tresviso Ser Queso de La Serena Ser Queso Tetilla Ser Queso Zamorano Ser Quesucos de Liébana Ser Sierra Mágina Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje Les Garrigues Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje Siurana Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje Ser PL - 24 - PL
Jamón de Teruel / Paleta de Teruel Produkty wytworzone na bazie mięsa Idiazábal Ser Mahón-Menorca Ser Queso Nata de Cantabria Ser Queso Manchego Ser Roncal Ser Baena Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje Berenjena de Almagro Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Ternera Gallega Mięso świeże (i podroby) Cordero Manchego Mięso świeże (i podroby) Espárrago de Huétor-Tájar Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Lechazo de Castilla y León Mięso świeże (i podroby) Lacón Gallego Produkty wytworzone na bazie mięsa Salchichón de Vic; Llonganissa de Vic Produkty wytworzone na bazie mięsa Carne de la Sierra de Guadarrama Mięso świeże (i podroby) Ternera de Navarra; Nafarroako Aratxea Mięso świeże (i podroby) Botillo del Bierzo Produkty wytworzone na bazie mięsa Alcachofa de Tudela Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Cítricos Valencianos; Cítrics Valencians Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Manzana de Girona; Poma de Girona Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Turrón de Agramunt; Torró d'agramunt Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze i inne wyroby piekarnicze Calçot de Valls Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Clementinas de las Tierras del Ebro; Clementines de les Terres de l'ebre Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Carne De Vacuno Del País Vasco/Euskal Okela Mięso świeże (i podroby) Ternera Asturiana Mięso świeże (i podroby) Carne de Cantabria Mięso świeże (i podroby) Pataca de Galicia / Patata de Galicia Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Cordero de Navarra; Nafarroako Arkumea Mięso świeże (i podroby) Ternera de Extremadura Mięso świeże (i podroby) Ajo Morado de las Pedroñeras Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Patatas de Prades; Patates de Prades Owoce, warzywa i zboża, świeże lub PL - 25 - PL
Pimiento Asado del Bierzo Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Garbanzo de Fuentesaúco Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Queso de Valdeón Ser Coliflor de Calahorra Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Pimiento Riojano Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Ensaimada de Mallorca; Ensaimada mallorquina Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze i inne wyroby piekarnicze Miel de Galicia; Mel de Galicia Inne produkty pochodzenia zwierzęcego (jaja, miód, różne przetwory mleczne z wyjątkiem masła Melva de Andalucia Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty wytwarzane z nich Caballa de Andalucia Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty wytwarzane z nich Mazapán de Toledo Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze i inne wyroby piekarnicze Jamón de Trevélez Produkty wytworzone na bazie mięsa Pan de Cea Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze i inne wyroby piekarnicze Mantecadas de Astorga Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze i inne wyroby piekarnicze Lenteja de Tierra de Campos Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Alfajor de Medina Sidonia Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze i inne wyroby piekarnicze Pemento do Couto Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Grelos de Galicia Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Sobao Pasiego Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze i inne wyroby piekarnicze Faba de Lourenzá Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Pemento de Oímbra Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Alubia de La Bañeza-León Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Pemento da Arnoia Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Melón de la Mancha Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Pan de Cruz de Ciudad Real Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze i inne wyroby piekarnicze Castaña de Galicia Owoce, warzywa i zboża, świeże lub PL - 26 - PL
Tarta de Santiago Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze i inne wyroby piekarnicze Chorizo de Cantimpalos Produkty wytworzone na bazie mięsa Chorizo Riojano Produkty wytworzone na bazie mięsa Tomate La Cañada Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Pimiento de Gernika lub Gernikako Piperra Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Chosco de Tineo Produkty wytworzone na bazie mięsa Pimiento de Fresno-Benavente Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Cordero de Extremadura Mięso świeże (i podroby) Mantecados de Estepa Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze i inne wyroby piekarnicze Carne de Ávila Mięso świeże (i podroby) Carne de Morucha de Salamanca Mięso świeże (i podroby) Pollo y Capón del Prat Mięso świeże (i podroby) Sobrasada de Mallorca Produkty wytworzone na bazie mięsa Cerezas de la Montaña de Alicante Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Faba Asturiana Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Judías de El Barco de Ávila Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Jijona Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze i inne wyroby piekarnicze Turrón de Alicante Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze i inne wyroby piekarnicze Ternasco de Aragón Mięso świeże (i podroby) Espárrago de Navarra Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Lenteja de La Armuña Owoce, warzywa i zboża, świeże lub Cecina de León Produkty wytworzone na bazie mięsa FI Lapin Poron liha Mięso świeże (i podroby) FI Lapin Poron kylmäsavuliha Produkty wytworzone na bazie mięsa FI Lapin Poron kuivaliha Produkty wytworzone na bazie mięsa FI Lapin Puikula Owoce, warzywa i zboża, świeże lub FI Kainuun rönttönen Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze i inne wyroby piekarnicze Taureau de Camargue Mięso świeże (i podroby) PL - 27 - PL