(D) W celu przeniesienia własności Akcji Strony (D) To make the transfer of the title to

Podobne dokumenty
Raport bieżący nr 16 / 2017

UMOWA Z AGENTEM NA POTRZEBY AUKCJI 50 PRIDE OF POLAND. CONTRACT FOR AGENT FOR 50 th PRIDE OF POLAND PURPOSES

Current Report no. 35/2019

and is potential buyer in the auctions, hereinafter referred to as the Agent, dalej Agentem, zwanymi dalej łącznie Stronami, a każdy z osobna Stroną.

PLAN POŁĄCZENIA. INGRAM MICRO SPÓŁKA Z O.O. oraz INGRAM MICRO POLAND SPÓŁKA Z O.O. *** MERGER PLAN OF

Plac Powstańców Warszawy Warszawa Polska Warsaw Poland

UWAGA!!!! Nie odsyłać do Spółki ATTENTION!!!!! Do not send it to the Company

Plac Powstańców Warszawy Warszawa Polska Warsaw Poland

Uchwała nr 04/05/2017. Resolution no 04/05/2017. Rady Nadzorczej Capital Park S.A. z siedzibą w Warszawie z dnia 15 maja 2017 roku

EFET. European Federation of Energy Traders

UWAGA!!!! Nie odsyłać do Spółki ATTENTION!!!!! Do not send it to the Company

DOKUMENT W WERSJI WORD DOSTĘPNY POD ADRESEM

DOKUMENT W WERSJI WORD DOSTĘPNY POD ADRESEM

Raport bieżący: 44/2018 Data: g. 21:03 Skrócona nazwa emitenta: SERINUS ENERGY plc

SUPPLEMENTARY INFORMATION FOR THE LEASE LIMIT APPLICATION

ZBIORCZE INFORMACJE O DZIAŁALNOŚCI KDPW / COLLECTED INFORMATION ON KDPW ACTIVITIES

Beata Maciąg Board Member Grzegorz Latała - Board Member

Subject: Corrected notice on the increase of the total number of votes in Pfleiderer Group S.A.

Poza terytorium Włoch, ww. oferta jest skierowana wyłącznie do kwalifikowanych inwestorów zgodnie z informacją, o której mowa poniżej:

Ilona B. Miles website Terms of Use (ewentualnie: Service)

Current Report no. 27/2019

OBWIESZCZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY. z dnia 18 kwietnia 2005 r.

change): Tolerancja / Tolerance (+) (-) Słownie / In words: Miejsce i Data ważności (przed zmianą) / Expiry place and date (before change):

1. Umowa sprzedaży. Umowa sprzedaży

SUPPLEMENTARY INFORMATION FOR THE LEASE LIMIT APPLICATION

Stosowanie niniejszego formularza jest prawem a nie obowiązkiem Akcjonariusza Niniejszy formularz nie zastępuje dokumentu pełnomocnictwa

KOMISJA NADZORU FINANSOWEGO Raport bieżący nr 28/2013. Skrócona nazwa emitenta A.C.E. S.A.

1. INFORMACJE OGÓLNE

Current Report No. 14/2012 Wysogotowo, March 16th 2012

KOMISJA NADZORU FINANSOWEGO Raport bieżący nr 22/2012 Data sporządzenia: Temat Shareholder's Notification

Raport bieżący nr 13/2016 Uchwały Zwyczajnego Walnego Zgromadzenia Akcjonariuszy z dnia 30 czerwca 2016 r.

Warszawa, dnia 14 grudnia 2012 r. Poz ROZPORZĄDZENIE MINISTRA TRANSPORTU, BUDOWNICTWA I GOSPODARKI MORSKIEJ 1) z dnia 4 grudnia 2012 r.

17-18 września 2016 Spółka Limited w UK. Jako Wehikuł Inwestycyjny. Marek Niedźwiedź. InvestCamp 2016 PL

1. Identification of parties

Wpływ dyrektywy PSD II na korzystanie z instrumentów płatniczych. Warszawa, 15 stycznia 2015 r. Zbigniew Długosz

Kodeks spółek handlowych

Tabela Godzin Granicznych realizacji przelewów dla Klientów Korporacyjnych w HSBC Bank Polska S.A.

ZGŁOSZENIE WSPÓLNEGO POLSKO -. PROJEKTU NA LATA: APPLICATION FOR A JOINT POLISH -... PROJECT FOR THE YEARS:.

Umowa Licencyjna Użytkownika Końcowego End-user licence agreement

Uchwała Nr 9 Zwyczajnego Walnego Zgromadzenia Pfleiderer Group S.A. ( Spółka ) z dnia 21 czerwca 2017 r. KSH Akcje Program

26 września 2019 r. 26 September Accor S.A. 82 Rue Henri Farman, Issy-les-Moulineaux Francja. Accor S.A. 82 Rue Henri Farman, France

Terms and conditions of the ARP - Mobile application for managers with biometric verification competition

RB 40/2016. Na wniosek akcjonariusza zmieniony został porządek obrad ZWZA poprzez zmianę brzmienia pkt 9j) oraz poprzez dodanie pkt 9k).

Pruszków, 15 marca 2019 r. / Pruszków, March 15, 2019

Oferta przetargu. Poland Tender. Nazwa. Miejscowość. Warszawa Numer ogłoszenia. Data zamieszczenia Typ ogłoszenia

At the request of shareholder OGM s Agenda was amended by change of p. 9j) and addition of p.9k)

LEARNING AGREEMENT FOR STUDIES

An employer s statement on the posting of a worker to the territory of the Republic of Poland

Podstawa prawna: Art. 70 pkt 1 Ustawy o ofercie - nabycie lub zbycie znacznego pakietu akcji

SNP SNP Business Partner Data Checker. Prezentacja produktu

Warszawa, dnia 4 marca 2019 r. Warsaw, March 4 th, Oświadczenie Rady Nadzorczej. Statement of the Supervisory Board

CZĘŚĆ II: DODATKOWE POSTANOWIENIA DO UMOWY RAMOWEJ. 3. Concluding and confirming Individual Contracts shall apply as written, provided that:

KOMISJA NADZORU FINANSOWEGO Raport bieżący nr 32/2013

BULLETIN 2 II TRAINING CAMP POLISH OPEN MTBO CHAMPIONSHIPS MICHAŁOWO TRAINING CAMP WORLD MTB ORIENTEERING CHAMPIONSHIPS

Dokumentacja przedstawiana Nadzwyczajnemu Walnemu Zgromadzeniu ABC Data S.A. zwołanemu na dzień 21 października 2015 r.

License Certificate. Autodesk License Certificate Terms and Conditions

Subject: Notice on the increase of the total number of votes in Pfleiderer Group S.A.

NOTICE OF INVITATION TO TENDER FOR THE PURCHASE OF KNITTING MACHINES

kpmg Dyrektywa o fuzjach

(place, date) Name.. Name. Address. Address. PESEL (Personal Identification Number)/ register number) PESEL (Personal Identification Number)/

OPERACJE ZAEWIDENCJONOWANE W KDPW OPERATIONS REGISTERED IN KDPW

1/8 OŚWIADCZENIE PODATKOWE - BANK - PAPIERY DŁUŻNE (DTT)/ TAX DECLARATION - BANK - DEBT SECURITIES (DTT) Wzór nr U104/Form U104

UCZESTNICY KDPW / KDPW PARTICIPANTS

OŚWIADCZENIE PODATNIKA/TAXPAYER DECLARATION Please note that the English language version is provided for informational purposes only

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA FINANSÓW. z dnia 15 grudnia 2010 r. w sprawie warunków emitowania obligacji skarbowych oferowanych na rynkach zagranicznych

REGULAMIN SERWISU mtp24.pl WERSJA POLSKA. mtp24.pl website USER AGREEMENT ENGLISH VERSION

Z - liczba Akcji Fantomowych, z których Beneficjent wykonuje swoje prawo;

Temat The Annual General Meeting of Shareholders, June 16, 2015 Revised Proposals of Resolutions

Privacy policy. Polityka prywatności

Tytuł. The Party to the contract strona umowy Hereinafter / referred to as zwany dalej

... Adres/Address. na kwotę / for amount

NOTIFICATION ZAWIADOMIENIE

OŚWIADCZENIE PODATKOWE PAPIERY UDZIAŁOWE (DTT) / TAX DECLARATION EQUITIES (DTT) Wzór nr U107/Form U107. Miejscowość / Place., dnia / date..

OGÓLNE WARUNKI WSPÓŁPRACY GENERAL CONDITIONS FOR CO-OPERATION. obowiązujące w Spółce Vispol Sp. z o.o. z siedzibą w Pruszkowie

Kodeks spółek handlowych

Egzamin. na tłumacza przysi głego. Wersja polsko-angielska. Jacek Bogudziƒski Konrad Buczkowski Andrzej Kaznowski. Wzory umów gospodarczych

Formy prawne polskich szkoły uzupełniających

UCZESTNICY KDPW / KDPW PARTICIPANTS

Twoje osobiste Obliczenie dla systemu ogrzewania i przygotowania c.w.u.


AGENDA OF THE ANNUAL GENERAL MEETING OF SHAREHOLDERS

SNP Business Partner Data Checker. Prezentacja produktu

FORMULARZ. na Nadzwyczajnym Walnym Zgromadzeniu Akcjonariuszy Przedsiębiorstwa Handlu Zagranicznego Baltona S.A. z siedzibą w Warszawie

Zmiany techniczne wprowadzone w wersji Comarch ERP Altum

03 April kwietnia 2015 r. Zmiana satelity dostarczającego sygnał Animal Planet HD. Change of Delivery Satellite for Animal Planet HD

POLITYKA PRYWATNOŚCI / PRIVACY POLICY

FORMULARZ REKLAMACJI Complaint Form


KOMISJA NADZORU FINANSOWEGO Raport bieżący nr 30/2014 Data sporządzenia:

No. 2/2017. Poznań, 30 czerwca 2017 r.

1 Nazwisko i imiona lub nazwa firmy będącej podmiotem uprawnionym /Surname and forenames or name of firm of applicant/

statement of changes in equity for the reporting year from 1 January 2016 to 31 December 2016, reflecting equity increase by PLN 1,794,000;

Office 365 Midsize Business

Subject: Squeeze-out of Pfleiderer Group S.A. shares and suspension of trading of the Company shares

Transkrypt:

UMOWA SPRZEDAŻY AKCJI SHARE PURCHASE AGREEMENT NINIEJSZA UMOWA PRZEZ: (1) Superior Industries International Germany AG, z siedzibą we Frankfurcie nad Menem, spółkę wpisaną do rejestru handlowego prowadzonego przez sąd właściwy miejscowo dla Frankfurtu nad Menem pod numerem rejestru: HRB 107708, prowadzącą działalność pod adresem Gustav- Kirchhoff Str. 10 18, 67098 Bad Dürkheim (Inwestor); oraz THIS AGREEMENT BETWEEN: (1) Superior Industries International Germany AG, with its registered office in Frankfurt am Main registered in the commercial register at the local court of Frankfurt am Main under registration number: HRB 107708 and with its business address at Gustav-Kirchhoff Str. 10 18, 67098 Bad Dürkheim (the Investor); and (2) (Akcjonariusz). (2) (the Shareholder). Inwestor i Akcjonariusz zwani są dalej Stronami. PREAMBUŁA: The Investor and the Shareholder are jointly referred to as the Parties. BACKGROUND: (A) Akcjonariusz jest właścicielem Akcji (termin zdefiniowany poniżej). Akcje są zdematerializowane i zapisane na Rachunku Papierów Wartościowych Akcjonariusza (termin zdefiniowany poniżej). (A) The Shareholder is the owner of the Shares (as defined below). The Shares are dematerialised and registered in the Shareholder s Securities Account (as defined below). (B) Na podstawie umowy o sprawowaniu kontroli i podziale strat (Beherrschungsvertrag) z dnia 5 grudnia 2017 r. pomiędzy Spółką (termin zdefiniowany poniżej) jako podmiotem zależnym i Inwestorem jako podmiotem dominującym (DPLTA) Inwestor zaoferował kupno Akcji Spółki od wszystkich akcjonariuszy za cenę w formie pieniężnej, określoną w DPLTA. (B) Under the domination and loss pooling agreement (Beherrschungsvertrag) dated 5 December 2017 between the Company (as defined below) as the dominated entity and the Investor as the dominating entity (the DPLTA) the Investor offered to purchase the shares in the Company from all shareholders for a cash compensation as stipulated in the DPLTA. (C) Akcjonariusz pragnie przyjąć ofertę Inwestora złożoną w ramach DPLTA i sprzedać akcji Spółki (Akcje) Inwestorowi, a Inwestor pragnie kupić Akcje od Akcjonariusza na podstawie oferty złożonej w ramach DPLTA. (C) The Shareholder wishes to accept the offer of the Investor made under the DPLTA and sell shares in the Company (the Shares) to the Investor and the Investor wishes to purchase the Shares from the Shareholder pursuant to the offer made under the DPLTA. (D) W celu przeniesienia własności Akcji Strony (D) To make the transfer of the title to 1

zamierzają rozliczyć transakcję będącą przedmiotem niniejszej Umowy poprzez Krajowy Depozyt Papierów Wartościowych S.A. za pośrednictwem swoich domów maklerskich/banków powierniczych. STRONY POSTANAWIAJĄ, co następuje: Shares effective, the Parties intend to settle the transaction envisaged in this Agreement in the Polish National Depository of Securities (Krajowy Depozyt Papierów Wartościowych S.A.) with the intermediation of their brokerage houses/custodians. IT IS AGREED AS FOLLOWS: 1. WYKŁADNIA 1. INTERPRETATION 1.1 W niniejszej Umowie obowiązywać będą następujące definicje: Uzgodniona Data Rozliczenia to ; Dzień Roboczy oznacza każdy dzień z wyłączeniem sobót, niedziel i innych dni ustawowo wolnych od pracy, w którym banki w Polsce są otwarte i prowadzą normalną działalność; Spółka oznacza UNIWHEELS AG z siedzibą pod adresem Gustav-Kirchhoff-Straße 10, 67098 Bad Dürkheim, Niemcy, spółkę akcyjną (Aktiengesellschaft) utworzoną zgodnie z prawem Niemiec; DPLTA ma znaczenie określone w punkcie (B) preambuły; Obciążenie oznacza jakąkolwiek hipotekę, zastaw, zastaw rejestrowy, zastaw finansowy, zastaw skarbowy, opcję, prawo pierwokupu, prawo pierwszeństwa, przelew na zabezpieczenie lub jakiekolwiek inne prawo udzielone lub ustanowione na rzecz osoby trzeciej; Dom Maklerski Inwestora oznacza Dom Maklerski Banku Handlowego S.A.; Rachunek Pieniężny Inwestora oznacza rachunek pieniężny nr, IBAN/SWIFT, prowadzony przez Dom Maklerski Inwestora, powiązany z Rachunkiem Papierów Wartościowych Inwestora; Rachunek Papierów Wartościowych Inwestora oznacza rachunek papierów wartościowych nr prowadzony przez Dom 1.1 The following definitions shall apply throughout this Agreement: Agreed Settlement Date is ; Business Day means a day (other than a Saturday, a Sunday or other public holiday) on which banks are open for normal business in the Republic of Poland; Company means UNIWHEELS AG with its office at Gustav-Kirchhoff- Straße 10, 67098 Bad Dürkheim, Germany, a stock corporation (Aktiengesellschaft) incorporated under German law; DPLTA has the meaning given in point (B) of the preamble; Encumbrance means any mortgage, pledge, registered pledge, financial pledge, lien, option, pre-emption right, right of first refusal, assignment by way of security or any other third party right established or granted; Investor s Brokerage House means Dom Maklerski Banku Handlowego S.A.; Investor s Cash Account means a cash account No., IBAN/SWIFT, maintained by the Investor s Brokerage House that is attached to the Investor s Securities Account; Investor s Securities Account means a securities account No. maintained by the Investor s Brokerage House; 2

Maklerski Inwestora; KDPW oznacza Krajowy Depozyt Papierów Wartościowych S.A.; Cena oznacza 62,18 EUR za jedną Akcję plus odsetki narosłe do Daty Rozliczenia; Data Rozliczenia oznacza datę przeniesienia własności Akcji zgodnie z paragrafem 2.4; Akcje ma znaczenie nadane temu terminowi w punkcie (C) preambuły; Dom Maklerski Akcjonariusza oznacza ; Rachunek Pieniężny Akcjonariusza oznacza rachunek pieniężny nr, IBAN/SWIFT, prowadzony przez Dom Maklerski Akcjonariusza, powiązany z Rachunkiem Papierów Wartościowych Akcjonariusza; Rachunek Papierów Wartościowych Akcjonariusza oznacza rachunek papierów wartościowych nr prowadzony przez Dom Maklerski Akcjonariusza. 2. SPRZEDAŻ, KUPNO I PRZENIESIENIE WŁASNOŚCI AKCJI 2.1 Akcjonariusz sprzedaje i przenosi własność Akcji na Inwestora a Inwestor kupuje Akcje od Akcjonariusza w zamian za Cenę. Inwestor niniejszym przyjmuje sprzedaż i przeniesienie własności Akcji. NDS means the Polish National Deposit of Securities (Krajowy Depozyt Papierów Wartościowych S.A.); Price means EUR 62.18 per Share plus any interest that will accrue until the Settlement Date; Settlement Date means the date on which the Shares will be transferred according to clause 2.4; Shares has the meaning given in point (C) of the preamble; Shareholder s Brokerage House means ; Shareholder s Cash Account means a cash account No., IBAN/SWIFT, maintained by Shareholder s Brokerage House that is attached to the Shareholder s Securities Account; Shareholder s Securities Account means a securities account No. maintained by the Shareholder s Brokerage House. 2. SALE, PURCHASE AND TRANSFER OF THE SHARES 2.1 The Shareholder sells and transfers the Shares to the Investor and the Investor purchases the Shares from the Shareholder in exchange for the Price. The Investor herewith accepts such sale and transfer. 2.2 Po zawarciu niniejszej Umowy: 2.2 After the conclusion of this Agreement: (a) Akcjonariusz złoży w Domu Maklerskim Akcjonariusza zlecenie sprzedaży i przeniesienia własności Akcji z Rachunku Papierów Wartościowych Akcjonariusza na Rachunek Papierów Wartościowych Inwestora w zamian za Cenę, która, dla uniknięcia wątpliwości, zawierać będzie również całą kwotę do zapłaty za sprzedaż i przeniesienie własności (a) the Shareholder shall place with the Shareholder s Brokerage House an instruction to sell and transfer the Shares from the Shareholder s Securities Account to the Investor s Securities Account in exchange for the Price which shall include, for the avoidance of doubt, also the total amount to be paid for 3

Akcji; oraz the sale and transfer of Shares; and Inwestor złoży w Domu Maklerskim Inwestora zlecenie kupna Akcji od Akcjonariusza, zawierające, dla uniknięcia wątpliwości, również całą kwotę do zapłaty za sprzedaż i przeniesienie własności Akcji, jak też zapłaty Ceny na Rachunek Pieniężny Akcjonariusza. the Investor shall place with the Investor s Brokerage House an instruction to purchase the Shares from the Shareholder which shall include, for the avoidance of doubt, also the total amount to be paid for the sale and transfer of Shares and to pay the Price to the Shareholder s Cash Account. 2.3 Sprzedaż i kupno Akcji w zamian za zapłatę Ceny zostanie rozliczone w KDPW na zasadzie wydania za zapłatą za pośrednictwem Domu Maklerskiego Inwestora i Domu Maklerskiego Akcjonariusza. 2.4 Własność Akcji zostanie przeniesiona z Akcjonariusza na Inwestora w dniu zapisania Akcji na Rachunku Papierów Wartościowych Inwestora (Data Rozliczenia). Data Rozliczenia przypadnie w Uzgodnionej Dacie Rozliczenia. Jeżeli własność Akcji nie zostanie przeniesiona w Dacie Rozliczenia, Strony uzgodnią sposób i termin rozliczenia. W szczególności, w takim przypadku, Strony mogą uzgodnić nową Uzgodnioną Datę Rozliczenia, składając odpowiednio w swoich domach maklerskich nowe zgodne zlecenia, w których zostanie wskazana nowa Uzgodniona Data Rozliczenia i nowa łączna kwotą do zapłaty za sprzedaż i przeniesienie własności Akcji. 2.3 The sale and purchase of the Shares against the payment of the Price shall be settled in the NDS on a delivery versus payment basis and with the intermediation of the Investor s Brokerage House and the Shareholder s Brokerage House. 2.4 The title to the Shares shall be transferred from the Shareholder to the Investor on the day when the Shares are recorded in the Investor s Securities Account (the Settlement Date). The Settlement Date shall be the Agreed Settlement Date. In the event that the Shares are not transferred on the Settlement Date, the Parties will mutually agree how and when to effect the settlement. In particular, in such case, the Parties may agree on the new Agreed Settlement Date by placing the new matching instructions including this new Agreed Settlement Date and the new total amount to be paid for the sale and transfer of Shares with their respective brokerage houses. 3. POTWIERDZENIE 3. CONFIRMATION Akcjonariusz potwierdza, że każde z poniższych zapewnień jest prawdziwe i rzetelne i będzie prawdziwe i rzetelne w dacie zlecenia Akcjonariusza, o którym mowa w paragrafie 2.2(a). The Shareholder confirms that each of the warranties set out below is true and accurate and will be true and accurate on the date of the Shareholder s instruction referred to in clause 2.2(a): (a) Akcjonariusz jest właścicielem wszystkich Akcji; (a) the Shareholder is the owner of all the Shares; Akcje są należycie zapisane na Rachunku Maklerskim the Shares are duly recorded in the Shareholder s Brokerage 4

(c) Akcjonariusza; Akcje są wolne od Obciążeń i jakichkolwiek przywilejów; Account; (c) no Encumbrance has been created over the Shares as well as there are no privileges attached to them; (d) Akcjonariusz jest uprawniony do przeniesienia własności Akcji na Inwestora na warunkach określonych w niniejszej Umowie. (d) the Shareholder is entitled to transfer the ownership of the Shares to the Investor on the terms set out in this Agreement. 4. PRAWO WŁAŚCIWE 4. GOVERNING LAW Niniejsza Umowa i wszelkie wynikające z niej lub z nią związane zobowiązania pozaumowne podlegają prawu Rzeczpospolitej Polskiej i zgodnie z nim należy dokonywać ich wykładni. This Agreement and any non-contractual obligations arising out of or in connection with it are governed by and shall be construed in accordance with Polish law. 5. POSTANOWIENIA OGÓLNE 5. GENERAL 5.1 Niniejsza Umowa została sporządzona w trzech jednobrzmiących egzemplarzach. 5.2 Niniejsza Umowa została sporządzona w językach angielskim i polskim. W razie jakichkolwiek rozbieżności podstawą wykładni będzie polska wersja językowa. 5.3 Wszelkie spory wynikające z niniejszej Umowy lub z nią związane lub dotyczące jej naruszenia, rozwiązania lub nieważności będą ostatecznie rozstrzygane przez sąd powszechny w Warszawie. 5.1 This Agreement has been executed in three counterparts. 5.2 The languages of this Agreement are English and Polish. In the event of any discrepancies, the Polish version shall prevail. 5.3 Any disputes which may arise out of or concerning this Agreement or which relate to its violation, termination or nullity, will be finally settled by the common court in Warsaw. 5

PODPISY STRON / SIGNATORIES Investor/Investor: Podpis/By: Imię i nazwisko/name: [WPISAĆ IMIĘ I NAZWISKO/INSERT NAME] Akcjonariusz/Shareholder: Podpis /By:: Imię i nazwisko/name: [WPISAĆ IMIĘ I NAZWISKO/INSERT NAME] 6